BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 115:1 ============
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(NKJV)
Psalms 115:1 Not vnto vs, O Lord, not vnto vs, but vnto thy Name giue the glorie, for thy louing mercie and for thy truethes sake.(GB-Geneva)
Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(DE)
Psalmen 115:1 Niet ons, o HEERE! niet ons, maar Uw Naam geef eer, om Uwer goedertierenheid, om Uwer waarheid wil.(NL)
Psaume 115:1 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(FR)
Salmi 115:1 NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità.(IT)
Psa 115:1 [Vulgate 113:9] non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam [Vulgate 113:10a] propter misericordiam tuam et veritatem tuam(Latin)
Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(ES)
Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(PT)
Psalms 115:1 Ne nám, Hospodine, ne nám, ale jménu svému dej čest, pro milosrdenství své a pro pravdu svou.(CZ)
Psalms 115:1 Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.(PO)
Psalms 115:1 Ei meille, Herra, ei meille, vaan sinun nimelles anna kunnia, sinun armos ja totuutes tähden.(FI)
Psa:115:1 lxx- 113:9 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου(GR-lxx)
Zsoltárok 115:1 Nem nékünk Uram, nem nékünk, hanem a te nevednek adj dicsõséget, a te kegyelmedért és hívségedért!(HU)
--

======= Psalm 115:2 ============
Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(NKJV)
Psalms 115:2 Wherefore shall the heathen say, Where is nowe their God?(GB-Geneva)
Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?(DE)
Psalmen 115:2 Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is nu hun God?(NL)
Psaume 115:2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?(FR)
Salmi 115:2 Perchè direbbero le genti: Dove è ora l’Iddio loro?(IT)
Psa 115:2 [Vulgate 113:10b] ne dicant gentes ubi est Deus eorum(Latin)
Salmos 115:2 ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde [está] ahora su Dios?(ES)
Salmos 115:2 Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?(PT)
Psalms 115:2 Proč mají říkati pohané: Kdež jest nyní Bůh jejich?(CZ)
Psalms 115:2 Czemuż mają mówić poganie: Gdzież teraz jest Bóg ich?(PO)
Psalms 115:2 Miksi pakanat sanovat: kussa on nyt heidän Jumalansa?(FI)
Psa 115:2 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:2 Miért mondanák a pogányok: Hol van hát az õ Istenök?(HU)
Psalms 115:2 Kāpēc pagāniem būs sacīt: kur nu ir viņu Dievs?(LV)
Psalmi 115:2 De ce să spună păgânii: Unde [este] acum Dumnezeul lor?(RO)
Псалми. 115:2 (114-10) Пощо мають казати народи: Де ж то їхній Бог?(UA)
Псалтирь 115:2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?(RU)

======= Psalm 115:3 ============
Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(NKJV)
Psalms 115:3 But our God is in heauen: he doeth what so euer he will.(GB-Geneva)
Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.(DE)
Psalmen 115:3 Onze God is toch in den hemel, Hij doet al wat Hem behaagt.(NL)
Psaume 115:3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.(FR)
Salmi 115:3 Or l’Iddio nostro è pur ne’ cieli E fa tutto ciò che gli piace.(IT)
Psa 115:3 [Vulgate 113:11] Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit(Latin)
Salmos 115:3 Nuestro Dios [está] en los cielos; todo lo que quiso ha hecho.(ES)
Salmos 115:3 Porém nosso Deus está nos céus, ele faz tudo o que lhe agrada.(PT)
Psalms 115:3 Ješto Bůh náš jest na nebi, čině všecko, což se mu líbí.(CZ)
Psalms 115:3 Wszakże Bóg nasz jest na niebie, czyniąc wszystko, co mu się podoba.(PO)
Psalms 115:3 Mutta meidän Jumalamme on taivaissa: mitä ikänä hän tahtoo, sen hän tekee.(FI)
Psa 115:3 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:3 Pedig a mi Istenünk az égben van, és a mit akar, azt mind megcselekszi.(HU)
Psalms 115:3 Bet mūsu Dievs ir debesīs; visu, ko Viņš grib, to Viņš dara.(LV)
Psalmi 115:3 Dar Dumnezeul nostru este în ceruri, el a făcut tot ce i-a plăcut.(RO)
Псалми. 115:3 (114-11) А Бог наш на небі, усе, що хотів, учинив.(UA)
Псалтирь 115:3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.(RU)

======= Psalm 115:4 ============
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(NKJV)
Psalms 115:4 Their idoles are siluer and golde, euen the worke of mens hands.(GB-Geneva)
Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(DE)
Psalmen 115:4 Hunlieder afgoden zijn zilver en goud, het werk van des mensen handen;(NL)
Psaume 115:4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(FR)
Salmi 115:4 Gl’idoli di quelle sono oro ed argento; Opera di mani d’uomini;(IT)
Psa 115:4 [Vulgate 113:12] idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum(Latin)
Salmos 115:4 Los ídolos de ellos [son] plata y oro, obra de manos de hombres.(ES)
Salmos 115:4 Os ídolos deles são prata e ouro, obras de mãos humanas.(PT)
Psalms 115:4 Modly pak jejich jsou stříbro a zlato, dílo rukou lidských.(CZ)
Psalms 115:4 Ale bałwany ich są srebro i złoto, robota rąk ludzkich.(PO)
Psalms 115:4 Vaan heidän epäjumalansa ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.(FI)
Psa 115:4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Zsoltárok 115:4 Azoknak bálványa ezüst és arany, emberi kezek munkája.(HU)
Psalms 115:4 Viņu dievekļi ir sudrabs un zelts, cilvēku roku darbs.(LV)
Psalmi 115:4 Idolii lor [sunt] argint și aur, lucrarea mâinilor oamenilor.(RO)
Псалми. 115:4 (114-12) Їхні божки срібло й золото, діло рук людських:(UA)
Псалтирь 115:4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.(RU)

======= Psalm 115:5 ============
Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(NKJV)
Psalms 115:5 They haue a mouth and speake not: they haue eyes and see not.(GB-Geneva)
Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(DE)
Psalmen 115:5 Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;(NL)
Psaume 115:5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(FR)
Salmi 115:5 Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;(IT)
Psa 115:5 [Vulgate 113:13] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(Latin)
Salmos 115:5 Tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(ES)
Salmos 115:5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;(PT)
Psalms 115:5 Ústa mají, a nemluví, oči mají, a nevidí.(CZ)
Psalms 115:5 Usta mają, a nie mówią; oczy mają, a nie widzą.(PO)
Psalms 115:5 Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe.(FI)
Psa 115:5 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται(GR-lxx)
Zsoltárok 115:5 Szájok van, de nem szólanak; szemeik vannak, de nem látnak;(HU)
Psalms 115:5 Tiem ir mute, bet tie nerunā, tiem ir acis, bet tie neredz;(LV)
Psalmi 115:5 Au guri, dar nu vorbesc; au ochi, dar nu văd;(RO)
Псалми. 115:5 (114-13) вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,(UA)
Псалтирь 115:5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;(RU)

======= Psalm 115:6 ============
Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(NKJV)
Psalms 115:6 They haue eares and heare not: they haue noses and smell not.(GB-Geneva)
Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;(DE)
Psalmen 115:6 Oren hebben zij, maar horen niet; zij hebben een neus, maar zij rieken niet;(NL)
Psaume 115:6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,(FR)
Salmi 115:6 Hanno orecchie, e non odono; Hanno naso, e non odorano;(IT)
Psa 115:6 [Vulgate 113:14] aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur(Latin)
Salmos 115:6 orejas tienen, mas no oyen; tienen narices, mas no huelen;(ES)
Salmos 115:6 Têm ouvidos, mas não ouvem; tem nariz, mas não cheiram;(PT)
Psalms 115:6 Uši mají, a neslyší, nos mají, a nečijí.(CZ)
Psalms 115:6 Uszy mają, a nie słyszą; nozdrze mają, a nie wonieją.(PO)
Psalms 115:6 Heillä ovat korvat, ja ei kuule: heillä ovat sieraimet, ja ei haista.(FI)
Psa 115:6 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται(GR-lxx)
Zsoltárok 115:6 Füleik vannak, de nem hallanak; orruk van, de nem szagolnak;(HU)
Psalms 115:6 Tiem ir ausis un tie nedzird, tiem ir deguns un tie neož;(LV)
Psalmi 115:6 Au urechi, dar nu aud; au nări, dar nu miros;(RO)
Псалми. 115:6 (114-14) мають уші й не чують, мають носа й без нюху,(UA)
Псалтирь 115:6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;(RU)

======= Psalm 115:7 ============
Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(NKJV)
Psalms 115:7 They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte.(GB-Geneva)
Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.(DE)
Psalmen 115:7 Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.(NL)
Psaume 115:7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.(FR)
Salmi 115:7 Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.(IT)
Psa 115:7 [Vulgate 113:15] manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo(Latin)
Salmos 115:7 manos tienen, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con su garganta;(ES)
Salmos 115:7 Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.(PT)
Psalms 115:7 Ruce mají, a nemakají, nohy mají, a nechodí, aniž volati mohou hrdlem svým.(CZ)
Psalms 115:7 Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.(PO)
Psalms 115:7 Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.(FI)
Psa 115:7 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:7 Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az õ torkukkal.(HU)
Psalms 115:7 Rokas tiem ir, bet tie netausta; tiem ir kājas, bet tie nestaigā; tie nerunā ar savu rīkli.(LV)
Psalmi 115:7 Au mâini, dar nu ating; au picioare, dar nu umblă; nici nu vorbesc prin gâtul lor.(RO)
Псалми. 115:7 (114-15) мають руки та не дотикаються, мають ноги й не ходять, своїм горлом вони не говорять!(UA)
Псалтирь 115:7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.(RU)

======= Psalm 115:8 ============
Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(NKJV)
Psalms 115:8 They that make them are like vnto them: so are all that trust in them.(GB-Geneva)
Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.(DE)
Psalmen 115:8 Dat die hen maken hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.(NL)
Psaume 115:8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(FR)
Salmi 115:8 Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque si confida in essi.(IT)
Psa 115:8 [Vulgate 113:16] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(Latin)
Salmos 115:8 como ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.(ES)
Salmos 115:8 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que neles confiam.(PT)
Psalms 115:8 Nechať jsou jim podobni, kteříž je dělají, a kdožkoli v nich doufají.(CZ)
Psalms 115:8 Niech im podobni będą, którzy je czynią, i wszyscy, którzy w nich ufają.(PO)
Psalms 115:8 Jotka niitä tekevät, ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.(FI)
Psa 115:8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 115:8 Hasonlók legyenek azokhoz készítõik, [és] mindazok, a kik bíznak bennök!(HU)
Psalms 115:8 Kas tos taisa, ir tādi pat kā viņi, tādi pat visi, kas uz tiem paļaujas.(LV)
Psalmi 115:8 Cei ce îi fac sunt asemenea lor; [și] fiecare ce se încrede în ei.(RO)
Псалми. 115:8 (114-16) Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!(UA)
Псалтирь 115:8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.(RU)

======= Psalm 115:9 ============
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV)
Psalms 115:9 O Israel, trust thou in the Lorde: for he is their helpe and their shielde.(GB-Geneva)
Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(DE)
Psalmen 115:9 Israel! vertrouw gij op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.(NL)
Psaume 115:9 Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(FR)
Salmi 115:9 O Israele, confidati nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Psa 115:9 [Vulgate 113:17] Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin)
Salmos 115:9 Oh Israel, confía en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Salmos 115:9 Ó Israel, confia no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psalms 115:9 Izraeli, doufej v Hospodina, nebo spomocníkem a štítem takových on jest.(CZ)
Psalms 115:9 Izraelu! ufaj w Panu; bo on jest pomocnikiem ich i tarczą ich.(PO)
Psalms 115:9 Mutta Israel toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.(FI)
Psa 115:9 οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:9 Izráel! te az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa õ.(HU)
Psalms 115:9 Israēl, cerē uz To Kungu! Viņš tiem ir palīgs un priekšturamās bruņas.(LV)
Psalmi 115:9 Israele, încrede-te în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(RO)
Псалми. 115:9 (114-17) ізраїлю, надію складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм!(UA)
Псалтирь 115:9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)

======= Psalm 115:10 ============
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV)
Psalms 115:10 O house of Aaron, trust ye in the Lord: for he is their helpe and their shielde.(GB-Geneva)
Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(DE)
Psalmen 115:10 Gij huis van Aaron! vertrouw op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.(NL)
Psaume 115:10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(FR)
Salmi 115:10 O casa d’Aaronne, confidatevi, nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Psa 115:10 [Vulgate 113:18] domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin)
Salmos 115:10 Casa de Aarón, confiad en Jehová. Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Salmos 115:10 Ó casa de Arão, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psalms 115:10 Dome Aronův, doufej v Hospodina, spomocníkem a štítem takových on jest.(CZ)
Psalms 115:10 Domie Aaronowy! ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem, i tarczą ich.(PO)
Psalms 115:10 Aaronin huone toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.(FI)
Psa 115:10 οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:10 Áronnak háza! az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa õ.(HU)
Psalms 115:10 Ārona nams, cerē uz To Kungu! Viņš tiem ir palīgs un priekšturamās bruņas.(LV)
Psalmi 115:10 Casă a lui Aaron, încrede-te în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(RO)
Псалми. 115:10 (114-18) Аароновий доме, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!(UA)
Псалтирь 115:10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)

======= Psalm 115:11 ============
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV)
Psalms 115:11 Ye that feare the Lorde, trust in the Lord: for he is their helper and their shield.(GB-Geneva)
Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(DE)
Psalmen 115:11 Gijlieden, die den HEERE vreest! vertrouwt op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.(NL)
Psaume 115:11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(FR)
Salmi 115:11 O voi che temete il Signore, confidatevi in lui; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Psa 115:11 [Vulgate 113:19] timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin)
Salmos 115:11 Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Salmos 115:11 Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psalms 115:11 Kteříž se bojíte Hospodina, doufejte v Hospodina, spomocníkem a štítem takových on jest.(CZ)
Psalms 115:11 Którzy się boicie Pana, ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem i tarczą ich.(PO)
Psalms 115:11 Jotka Herraa pelkäävät, toivokaan myös Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.(FI)
Psa 115:11 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:11 A kik félitek az Urat, az Úrban bízzatok; az ilyenek segítsége és paizsa õ.(HU)
Psalms 115:11 Jūs visi, kas To Kungu bīstaties, cerējiet uz To Kungu! Viņš tiem ir palīgs un priekšturamās bruņas.(LV)
Psalmi 115:11 Voi care vă temeți de DOMNUL, încredeți-vă în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(RO)
Псалми. 115:11 (114-19) Ті, що Господа боїтеся, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!(UA)
Псалтирь 115:11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.(RU)

======= Psalm 115:12 ============
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(NKJV)
Psalms 115:12 The Lord hath bene mindfull of vs: he will blesse, he will blesse the house of Israel, he will blesse the house of Aaron.(GB-Geneva)
Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;(DE)
Psalmen 115:12 De HEERE is onzer gedachtig geweest, Hij zal zegenen; Hij zal het huis van Israel zegenen, Hij zal het huis van Aaron zegenen.(NL)
Psaume 115:12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,(FR)
Salmi 115:12 Il Signore si ricorda di noi; egli ci benedirà; Egli benedirà la casa d’Israele; Egli benedirà la casa d’Aaronne.(IT)
Psa 115:12 [Vulgate 113:20] Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron(Latin)
Salmos 115:12 Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.(ES)
Salmos 115:12 O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar; ele abençoará a casa de Israel; ele abençoará a casa de Arão.(PT)
Psalms 115:12 Hospodin rozpomena se na nás, požehná; požehná domu Izraelovu, požehná i domu Aronovu.(CZ)
Psalms 115:12 Pan będzie pamiętał na nas, będzie błogosławił; będzie błogosławił domowi Izraelskiemu, będzie błogosławił domowi Aaronowemu.(PO)
Psalms 115:12 Herra muistaa meitä ja siunaa meitä: hän siunaa Israelin huoneen, hän siunaa Aaronin huoneen.(FI)
Psa 115:12 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων(GR-lxx)
Zsoltárok 115:12 Az Úr megemlékezik mi rólunk [és] megáld [minket]; megáldja Izráel házát, megáldja Áronnak házát.(HU)
Psalms 115:12 Tas Kungs mūs piemin un mūs svētī; Viņš svētīs Israēla namu, Viņš svētīs Ārona namu.(LV)
Psalmi 115:12 DOMNUL și-a amintit de noi, el [ne] va binecuvânta; va binecuvânta casa lui Israel; va binecuvânta casa lui Aaron.(RO)
Псалми. 115:12 (114-20) Господь пам'ятає про нас, нехай поблагословить! Нехай поблагословить ізраїлів дім, нехай поблагословить Він дім Ааронів!(UA)
Псалтирь 115:12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов;(RU)

======= Psalm 115:13 ============
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(NKJV)
Psalms 115:13 He will blesse them that feare the Lorde, both small and great.(GB-Geneva)
Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.(DE)
Psalmen 115:13 Hij zal zegenen, die den HEERE vrezen, de kleinen met de groten.(NL)
Psaume 115:13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;(FR)
Salmi 115:13 Egli benedirà quelli che lo temono, Piccoli e grandi.(IT)
Psa 115:13 [Vulgate 113:21] benedicet timentibus Dominum parvis et magnis(Latin)
Salmos 115:13 Bendecirá a los que temen a Jehová; a chicos y a grandes.(ES)
Salmos 115:13 Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes.(PT)
Psalms 115:13 Požehná bojícím se Hospodina, malým, i velikým.(CZ)
Psalms 115:13 Będzie błogosławił tym, którzy się boją Pana, małym i wielkim.(PO)
Psalms 115:13 Hän siunaa ne, jotka Herraa pelkäävät, sekä pienet että suuret.(FI)
Psa 115:13 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων(GR-lxx)
Zsoltárok 115:13 Megáldja azokat, a kik félik az Urat, a kicsinyeket és a nagyokat.(HU)
Psalms 115:13 Viņš tos svētīs, kas To Kungu bīstas, gan mazus, gan lielus.(LV)
Psalmi 115:13 Va binecuvânta pe cei ce se tem de DOMNUL, pe cei mici și pe cei mari.(RO)
Псалми. 115:13 (114-21) Нехай поблагословить Він тих, хто має до Господа страх, малих та великих!(UA)
Псалтирь 115:13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.(RU)

======= Psalm 115:14 ============
Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(NKJV)
Psalms 115:14 The Lord will increase his graces towarde you, euen toward you and toward your children.(GB-Geneva)
Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!(DE)
Psalmen 115:14 De HEERE zal den zegen over ulieden vermeerderen, over ulieden en over uw kinderen.(NL)
Psaume 115:14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.(FR)
Salmi 115:14 Il Signore vi accrescerà le sue grazie, A voi, ed a’ vostri figliuoli.(IT)
Psa 115:14 [Vulgate 113:22] addat Dominus super vos super vos et super filios vestros(Latin)
Salmos 115:14 Jehová os prospere más y más, a vosotros y a vuestros hijos.(ES)
Salmos 115:14 O SENHOR vos aumentará, vós e vossos filhos.(PT)
Psalms 115:14 Rozmnoží Hospodin vás, vás i syny vaše.(CZ)
Psalms 115:14 Rozmnoży was Pan, was i synów waszych.(PO)
Psalms 115:14 Herra siunatkoon teitä enemmin ja enemmin, teitä ja teidän lapsianne.(FI)
Psa 115:14 προσθείη κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:14 Szaporítson titeket az Úr, titeket és a ti fiaitokat.(HU)
Psalms 115:14 Tas Kungs lai jūs vairo, jūs un jūsu bērnus.(LV)
Psalmi 115:14 DOMNUL vă va înmulți continuu, pe voi și pe copiii voștri.(RO)
Псалми. 115:14 (114-22) Нехай вас розмножить Господь, вас і ваших дітей!(UA)
Псалтирь 115:14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.(RU)

======= Psalm 115:15 ============
Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV)
Psalms 115:15 Ye are blessed of the Lorde, which made the heauen and the earth.(GB-Geneva)
Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(DE)
Psalmen 115:15 Gijlieden zijt den HEERE gezegend, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft.(NL)
Psaume 115:15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!(FR)
Salmi 115:15 Voi siete benedetti dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(IT)
Psa 115:15 [Vulgate 113:23] benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram(Latin)
Salmos 115:15 Bendecidos [sois] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(ES)
Salmos 115:15 Benditos sois vós [que pertenceis] ao SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT)
Psalms 115:15 Požehnaní vy od Hospodina, kterýž učinil nebesa i zemi.(CZ)
Psalms 115:15 Błogosławieniście wy od Pana, który stworzył niebo i ziemię.(PO)
Psalms 115:15 Te olette Herran siunatut, joka taivaat ja maan on tehnyt.(FI)
Psa 115:15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(GR-lxx)
Zsoltárok 115:15 Áldottai vagytok ti az Úrnak, a ki teremtette a mennyet és a földet.(HU)
Psalms 115:15 Jūs esat Tā Kunga svētītie; Viņš radījis debesis un zemi.(LV)
Psalmi 115:15 Voi [sunteți] binecuvântați ai DOMNULUI care a făcut cerul și pământul.(RO)
Псалми. 115:15 (114-23) Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю!(UA)
Псалтирь 115:15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.(RU)

======= Psalm 115:16 ============
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(NKJV)
Psalms 115:16 The heauens, euen the heauens are the Lordes: but he hath giuen the earth to the sonnes of men.(GB-Geneva)
Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.(DE)
Psalmen 115:16 Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij de mensenkinderen gegeven.(NL)
Psaume 115:16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.(FR)
Salmi 115:16 Quant’è al cielo, il cielo è per lo Signore; Ma egli ha data la terra a’ figliuoli degli uomini.(IT)
Psa 115:16 [Vulgate 113:24] caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum(Latin)
Salmos 115:16 El cielo, [aun] los cielos [son] de Jehová; mas ha dado la tierra a los hijos de los hombres.(ES)
Salmos 115:16 [Quanto] aos céus, os céus são do SENHOR; mas a terra ele deu aos filhos dos homens.(PT)
Psalms 115:16 Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal synům lidským.(CZ)
Psalms 115:16 Niebiosa są niebiosa Pańskie; ale ziemię dał synom ludzkim.(PO)
Psalms 115:16 Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.(FI)
Psa 115:16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Zsoltárok 115:16 Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.(HU)
Psalms 115:16 Debesu debesis Tam Kungam pieder, bet zemi Viņš devis cilvēku bērniem.(LV)
Psalmi 115:16 Cerul, [chiar] cerurile, [sunt] ale DOMNULUI, dar pământul l-a dat copiilor oamenilor.(RO)
Псалми. 115:16 (114-24) Небо, небо для Господа, а землю віддав синам людським!(UA)
Псалтирь 115:16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.(RU)

======= Psalm 115:17 ============
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(NKJV)
Psalms 115:17 The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.(GB-Geneva)
Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;(DE)
Psalmen 115:17 De doden zullen den HEERE niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.(NL)
Psaume 115:17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;(FR)
Salmi 115:17 I morti non loderanno già il Signore, Nè alcun di quelli che scendono nel luogo del silenzio.(IT)
Psa 115:17 [Vulgate 113:25] non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium(Latin)
Salmos 115:17 No alabarán los muertos a Jehová, ni cuantos descienden al silencio;(ES)
Salmos 115:17 Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.(PT)
Psalms 115:17 Ne mrtví chváliti budou Hospodina, ani kdo ze všech těch, kteříž sstupují do místa mlčení,(CZ)
Psalms 115:17 Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.(PO)
Psalms 115:17 Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen.(FI)
Psa 115:17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου(GR-lxx)
Zsoltárok 115:17 Nem a meghaltak dicsérik az Urat, sem nem azok, a kik alászállanak a csendességbe.(HU)
Psalms 115:17 Nomirušie To Kungu neslavēs nedz tie, kas nogrimuši klusumā.(LV)
Psalmi 115:17 Morții nu laudă pe DOMNUL, nici vreunul ce coboară la tăcere.(RO)
Псалми. 115:17 (114-25) Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовчання,(UA)
Псалтирь 115:17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;(RU)

======= Psalm 115:18 ============
Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(NKJV)
Psalms 115:18 But we will prayse the Lorde from henceforth and for euer. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva)
Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!(DE)
Psalmen 115:18 Maar wij zullen den HEERE loven van nu aan tot in der eeuwigheid. Hallelujah!(NL)
Psaume 115:18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!(FR)
Salmi 115:18 Ma noi benediremo il Signore, Da ora in eterno. Alleluia.(IT)
Psa 115:18 [Vulgate 113:26] sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia(Latin)
Salmos 115:18 mas nosotros bendeciremos a Jehová, desde ahora y para siempre. Aleluya.(ES)
Salmos 115:18 Porém nós bendiremos ao SENHOR, desde agora e para sempre. Aleluia!(PT)
Psalms 115:18 Ale my dobrořečiti budeme Hospodinu od tohoto času až na věky. Halelujah.(CZ)
Psalms 115:18 Ale my będziemy błogosławili Panu, odtąd aż na wieki. Halleluja.(PO)
Psalms 115:18 Mutta me kiitämme Herraa, hamasta nyt ja ijankaikkiseen, Halleluja!(FI)
Psa 115:18 ἀλλ᾽ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(GR-lxx)
Zsoltárok 115:18 De mi áldjuk az Urat mostantól fogva mindörökké. Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 115:18 Bet mēs gribam slavēt To Kungu, no šī laika mūžīgi. Alleluja!(LV)
Psalmi 115:18 Dar noi vom binecuvânta pe DOMNUL de acum înainte și pentru totdeauna. Lăudați pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 115:18 (114-26) а ми благословлятимемо Господа відтепер й аж навіки! Алілуя!(UA)
Псалтирь 115:18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.(RU)

======= Psalm 116:1 ============
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0593_19_Psalms_115_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111_europa.html
0590_19_Psalms_112_europa.html
0591_19_Psalms_113_europa.html
0592_19_Psalms_114_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0594_19_Psalms_116_europa.html
0595_19_Psalms_117_europa.html
0596_19_Psalms_118_europa.html
0597_19_Psalms_119_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."