Today's Date: ======= Psalm 108:1 ============ Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(NKJV) Psalms 108:1 A song or Psalme of Dauid. O God, mine heart is prepared, so is my tongue: I will sing and giue praise.(GB-Geneva) Psa 108:1 (Ein Psa lmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.(DE) Psalmen 108:1 Een lied, een psalm van David.(NL) Psaume 108:1 Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!(FR) Salmi 108:1 Cantico di Salmo di Davide IL mio cuore è disposto, o Dio, Ed anche la mia gloria; io canterò, e salmeggerò.(IT) Psa 108:1 [Vulgate 107:1] canticum psalmi David [Vulgate 107:2] paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea(Latin) Salmos 108:1 «Canción: Salmo de David» Mi corazón está dispuesto, oh Dios; cantaré y entonaré salmos, todavía en mi gloria.(ES) Salmos 108:1 Preparado está meu coração, ó Deus; cantarei e tocarei música [com] minha glória.(PT) Psalms 108:1 Píseň a žalm Davidův.(CZ) Psalms 108:1 Pieśń psalmu samego Dawida.(PO) Psalms 108:1 Psalmi, Davidin veisu. (H108:2) Jumala! minun sydämeni on valmis: minä veisaan ja kiitän, niin myös minun kunniani.(FI) Psa 108:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Zsoltárok 108:1 Ének. Dávid zsoltára.(HU) Psalms 108:1 Dāvida dziesma. Ak Dievs, mana sirds ir droša, es dziedāšu un slavēšu ar dziesmām, mans gods arīdzan.(LV) Psalmi 108:1 O cântare [sau] psalm al lui David. Dumnezeule, inima mea este hotărâtă; voi cânta și voi da laudă, chiar cu gloria mea.(RO) Псалми. 108:1 Пісня. Псалом Давидів. (108-2) Моє серце зміцнилося, Боже, я буду співати та славити разом з своєю хвалою!(UA) Псалтирь 108:1 (107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.(RU) ======= Psalm 108:2 ============ Psa 108:2 Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(NKJV) Psalms 108:2 Awake viole and harpe: I will awake early.(GB-Geneva) Psa 108:2 Wohlauf, Psa lter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.(DE) Psalmen 108:2 O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer.(NL) Psaume 108:2 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(FR) Salmi 108:2 Saltero, e cetera, destati; Io mi risveglierò all’alba.(IT) Psa 108:2 [Vulgate 107:3] consurge psalterium et cithara consurgam mane(Latin) Salmos 108:2 Despiértate, salterio y arpa; despertaré al alba.(ES) Salmos 108:2 Desperta-te, lira e harpa; eu despertarei ao amanhecer.(PT) Psalms 108:2 Hotovo jest srdce mé, Bože, zpívati a oslavovati tě budu, také i sláva má.(CZ) Psalms 108:2 Gotowe jest serce moje, Boże! śpiewać i wysławiać cię będę, także i chwała moja.(PO) Psalms 108:2 Nouse, psaltari ja kantele; minä nousen varhain.(FI) Psa 108:2 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου(GR-lxx) Zsoltárok 108:2 Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsõségem is [kész.](HU) Psalms 108:2 Mostaties, stabules un kokles, ar ausekli es modīšos.(LV) Psalmi 108:2 Trezește-te, psalterion și harpă, eu [însumi] mă voi trezi devreme.(RO) Псалми. 108:2 (108-3) Збудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!(UA) Псалтирь 108:2 (107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.(RU) ======= Psalm 108:3 ============ Psa 108:3 I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.(NKJV) Psalms 108:3 I will praise thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.(GB-Geneva) Psa 108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(DE) Psalmen 108:3 Waak op, gij luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.(NL) Psaume 108:3 Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.(FR) Salmi 108:3 Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, E ti salmeggerò fra le nazioni.(IT) Psa 108:3 [Vulgate 107:4] confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus(Latin) Salmos 108:3 Te alabaré, oh Jehová, entre los pueblos; a ti cantaré salmos entre las naciones.(ES) Salmos 108:3 Louvarei a ti entre os povos, SENHOR, e tocarei música a ti entre as nações;(PT) Psalms 108:3 Probuď se loutno a harfo, když v svitání povstávám.(CZ) Psalms 108:3 Ocućże się lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję.(PO) Psalms 108:3 Sinua, Herra, minä kiitän kansain seassa: minä veisaan sinulle kiitosta sukukunnissa.(FI) Psa 108:3 ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου(GR-lxx) Zsoltárok 108:3 Serkenj fel te lant és hárfa, hadd keltsem fel a hajnalt!(HU) Psalms 108:3 Es Tev pateikšos, Kungs, starp ļaudīm, es Tev dziedāšu starp tautām.(LV) Psalmi 108:3 Te voi lăuda, DOAMNE, printre popoare și îți voi cânta laude printre națiuni.(RO) Псалми. 108:3 (108-4) Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, і буду співати Тобі між племенами,(UA) Псалтирь 108:3 (107:4) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,(RU) ======= Psalm 108:4 ============ Psa 108:4 For Your mercy is great above the heavens, And Your truth reaches to the clouds.(NKJV) Psalms 108:4 For thy mercy is great aboue the heauens, and thy trueth vnto the clouds.(GB-Geneva) Psa 108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(DE) Psalmen 108:4 Ik zal U loven onder de volken, o HEERE! en ik zal U psalmzingen onder de natien.(NL) Psaume 108:4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(FR) Salmi 108:4 Perciocchè la tua benignità è grande, disopra il cielo; E la tua verità aggiunge infino alle nuvole.(IT) Psa 108:4 [Vulgate 107:5] quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua(Latin) Salmos 108:4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.(ES) Salmos 108:4 Porque tua bondade é maior que os céus, e tua fidelidade mais alta que as nuvens.(PT) Psalms 108:4 Slaviti tě budu mezi lidmi, Hospodine, a tobě žalmy prozpěvovati mezi národy.(CZ) Psalms 108:4 Wysławiać cię będę między ludźmi, Panie! a będęć śpiewał między narodami.(PO) Psalms 108:4 Sillä sinun armos on suuri ylitse taivasten, ja sinun totuutes hamaan pilviin asti.(FI) Psa 108:4 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν(GR-lxx) Zsoltárok 108:4 Hálát adok néked a népek között Uram, és zengedezek néked a nemzetek között!(HU) Psalms 108:4 Jo Tava žēlastība ir liela līdz pat debesīm un Tava patiesība līdz augstiem padebešiem.(LV) Psalmi 108:4 Căci mila ta [este] mare deasupra cerurilor, și adevărul tău [ajunge] până la nori.(RO) Псалми. 108:4 (108-5) бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя аж до хмар!(UA) Псалтирь 108:4 (107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.(RU) ======= Psalm 108:5 ============ Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth;(NKJV) Psalms 108:5 Exalt thy self, O God, aboue the heauens, and let thy glorie be vpon all the earth,(GB-Geneva) Psa 108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.(DE) Psalmen 108:5 Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.(NL) Psaume 108:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!(FR) Salmi 108:5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Ed innalzisi la tua gloria sopra tutta le terra;(IT) Psa 108:5 [Vulgate 107:6] exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua(Latin) Salmos 108:5 Exaltado seas oh Dios, sobre los cielos; y sobre toda la tierra sea tu gloria.(ES) Salmos 108:5 Exalta-te sobre os céus, ó Deus; e tua glória sobre toda a terra;(PT) Psalms 108:5 Nebo nad nebesa větší jest milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá.(CZ) Psalms 108:5 Albowiem większe jest nad niebiosa miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.(PO) Psalms 108:5 Korota sinuas, Jumala, taivasten ylitse ja kunnias kaiken maan ylitse,(FI) Psa 108:5 ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου(GR-lxx) Zsoltárok 108:5 Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhõkig ér a te hûséges voltod!(HU) Psalms 108:5 Paaugstinājies, Dievs, pār debesīm un Savu godību pār visu pasauli,(LV) Psalmi 108:5 Fii înălțat, Dumnezeule, deasupra cerurilor, și gloria ta deasupra întregului pământ;(RO) Псалми. 108:5 (108-6) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над усією землею!(UA) Псалтирь 108:5 (107:6) Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя,(RU) ======= Psalm 108:6 ============ Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(NKJV) Psalms 108:6 That thy beloued may be deliuered: helpe with thy right hand and heare me.(GB-Geneva) Psa 108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!(DE) Psalmen 108:6 Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde.(NL) Psaume 108:6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(FR) Salmi 108:6 Acciocchè i tuoi diletti sieno liberati; Salvami colla tua destra, e rispondimi.(IT) Psa 108:6 [Vulgate 107:7] ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me(Latin) Salmos 108:6 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra y respóndeme.(ES) Salmos 108:6 Para que teus amados sejam libertados; salva [-nos] com tua mão direita, e responde-me.(PT) Psalms 108:6 Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.(CZ) Psalms 108:6 Wywyszże się nad niebiosa, o Boże! a nad wszystkę ziemię chwała twoja.(PO) Psalms 108:6 Että sinun rakkaat ystäväs vapaaksi tulisivat; auta oikialla kädelläs, ja kuule minun rukoukseni.(FI) Psa 108:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου(GR-lxx) Zsoltárok 108:6 Magasztaltassál fel, oh Isten, az egek felett, és dicsõséged legyen az egész földön!(HU) Psalms 108:6 Lai Tavi mīļie top atsvabināti; atpestī caur Savu labo roku un paklausi mani.(LV) Psalmi 108:6 Ca preaiubiții tăi să fie eliberați, salvează [cu] dreapta ta și răspunde-mi.(RO) Псалми. 108:6 (108-7) Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи й обізвися до нас!(UA) Псалтирь 108:6 (107:7) дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.(RU) ======= Psalm 108:7 ============ Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(NKJV) Psalms 108:7 God hath spoken in his holinesse: therefore I will reioyce, I shall deuide Shechem and measure the valley of Succoth.(GB-Geneva) Psa 108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.(DE) Psalmen 108:7 Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.(NL) Psaume 108:7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(FR) Salmi 108:7 Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.(IT) Psa 108:7 [Vulgate 107:8] Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiar(Latin) Salmos 108:7 Dios dijo en su santuario; me alegraré, repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(ES) Salmos 108:7 Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém, e medirei ao vale de Sucote.(PT) Psalms 108:7 Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž je pravicí svou, a vyslyš mne.(CZ) Psalms 108:7 Niech będą wybawieni umiłowami twoi; zachowajże ich prawicą swoją, a wysłuchaj mię.(PO) Psalms 108:7 Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä jaan Sikemin, ja mittaan Sukkotin laakson.(FI) Psa 108:7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου(GR-lxx) Zsoltárok 108:7 Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem!(HU) Psalms 108:7 Dievs runā Tavā svētā vietā: “Par to Es priecājos. Es dalīšu Šehemi un mērošu Sukota leju.(LV) Psalmi 108:7 Dumnezeu a vorbit în sfințenia sa; mă voi bucura, voi împărți Sihemul și voi măsura valea Sucot.(RO) Псалми. 108:7 (108-8) У святині Своїй Бог промовив: Нехай Я звеселюся, розділю Я Сихем, і долину Суккотську поміряю.(UA) Псалтирь 108:7 (107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;(RU) ======= Psalm 108:8 ============ Psa 108:8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(NKJV) Psalms 108:8 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iuda is my lawgiuer.(GB-Geneva) Psa 108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(DE) Psalmen 108:8 God heeft gesproken in Zijn heiligdom, dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.(NL) Psaume 108:8 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(FR) Salmi 108:8 Mio è Galaad, mio è Manasse; Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore;(IT) Psa 108:8 [Vulgate 107:9] meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meus(Latin) Salmos 108:8 Mío es Galaad, mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador;(ES) Salmos 108:8 Meu é Gileade, meu é Manassés; e Efraim é a fortaleza de minha cabeça; Judá é meu legislador.(PT) Psalms 108:8 Bůh mluvil skrze svatost svou; veseliti se budu, že budu děliti Sichem, a údolí Sochot že rozměřím.(CZ) Psalms 108:8 Bóg mówił przez świętobliwość swoję; dlatego się weselić będę, że rozdzielę Sychem, a dolinę Sukkot rozmierzę.(PO) Psalms 108:8 Gilead on minun, Manasse on myös minun, ja Ephraim on minun pääni väkevyys: Juuda on minun päämieheni;(FI) Psa 108:8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω(GR-lxx) Zsoltárok 108:8 Az õ szentélyében szólott az Isten: Örvendezek, hogy eloszthatom Sikhemet, és felmérhetem Sukkothnak völgyét.(HU) Psalms 108:8 Gileāds Man pieder, arī Manasus Man pieder, Efraīms ir Manas galvas stiprums, Jūda ir Mans valdības zizlis.(LV) Psalmi 108:8 Galaadul [este] al meu; Manase [este] al meu; Efraim de asemenea [este] puterea capului meu; Iuda [este] legiuitorul meu.(RO) Псалми. 108:8 (108-9) Належить Мені Ґілеад, і Мені Манасія, а Єфрем охорона Моєї голови, Юда берло Моє.(UA) Псалтирь 108:8 (107:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,(RU) ======= Psalm 108:9 ============ Psa 108:9 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph."(NKJV) Psalms 108:9 Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph.(GB-Geneva) Psa 108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.(DE) Psalmen 108:9 Gilead is mijn, Manasse is mijn, en Efraim is de sterkte mijns hoofds; Juda is mijn wetgever.(NL) Psaume 108:9 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!(FR) Salmi 108:9 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; Io trionferò della Palestina con voci di allegrezza.(IT) Psa 108:9 [Vulgate 107:10] Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor(Latin) Salmos 108:9 Moab, la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato; me regocijaré sobre Filistea.(ES) Salmos 108:9 Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei meu sapato; sobre a Filístia eu triunfarei.(PT) Psalms 108:9 Můjť jest Galád, můj i Manasses, a Efraim síla hlavy mé, Juda učitel můj.(CZ) Psalms 108:9 Mojeć jest Galaad, mój i Manases, a Efraim mocą głowy mojej, Juda zakonodawca mój.(PO) Psalms 108:9 Moab on minun pesinastiani, minä venytän kenkäni Edomin päälle: Philistealaisten ylitse minä iloitsen.(FI) Psa 108:9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου(GR-lxx) Zsoltárok 108:9 Enyém Gileád, enyém Manassé; Efraim az én fejemnek védelme, Júda az én törvényrendelõm.(HU) Psalms 108:9 Moabs ir Mans mazgājamais trauks, Savu kurpi Es metu pār Edomu, par Fīlistu zemi Es gavilēju.”(LV) Psalmi 108:9 Moab este vasul meu pentru spălare; peste Edom îmi voi arunca sandala; peste Filistia voi triumfa.(RO) Псалми. 108:9 (108-10) Моав то мідниця Мого миття, на Едом узуттям Своїм кину, над Филистеєю буду погукувати!(UA) Псалтирь 108:9 (107:10) Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду".(RU) ======= Psalm 108:10 ============ Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?(NKJV) Psalms 108:10 Who will leade mee into the strong citie? Who will bring me vnto Edom?(GB-Geneva) Psa 108:10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?(DE) Psalmen 108:10 Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen; over Palestina zal ik juichen.(NL) Psaume 108:10 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom?(FR) Salmi 108:10 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?(IT) Psa 108:10 [Vulgate 107:11] quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam(Latin) Salmos 108:10 ¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?(ES) Salmos 108:10 Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?(PT) Psalms 108:10 Moáb medenice k umývání mému, na Edoma uvrhu obuv svou, proti Palestině troubiti budu.(CZ) Psalms 108:10 Moab jest miednicą do umywania mego, na Edoma porzucę obuwie moje: przeciwko Filistynom trąbić będę.(PO) Psalms 108:10 Kuka vie minua vahvaan kaupunkiin? kuka vie minua Edomiin?(FI) Psa 108:10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν(GR-lxx) Zsoltárok 108:10 Moáb az én mosdómedenczém, Edomra az én saruimat vetem, Filistea felett kaczagok.(HU) Psalms 108:10 Kas mani vadīs tai stiprā pilsētā? Kas man pavadīs līdz Edomam?(LV) Psalmi 108:10 Cine mă va duce în cetatea cea tare? Cine mă va conduce în Edom?(RO) Псалми. 108:10 (108-11) Хто мене запровадить до міста твердинного, хто до Едому мене приведе?(UA) Псалтирь 108:10 (107:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?(RU) ======= Psalm 108:11 ============ Psa 108:11 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(NKJV) Psalms 108:11 Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?(GB-Geneva) Psa 108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(DE) Psalmen 108:11 Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?(NL) Psaume 108:11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(FR) Salmi 108:11 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati, E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?(IT) Psa 108:11 [Vulgate 107:12] nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris(Latin) Salmos 108:11 ¿No eres tú, oh Dios, el que nos habías desechado, y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos?(ES) Salmos 108:11 Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías [mais] com nossos exércitos?(PT) Psalms 108:11 Kdo mne uvede do města hrazeného? Kdo mne zprovodí až do Idumejské země?(CZ) Psalms 108:11 Któż mię zaprowadzi do miasta obronnego? Któż mię przywiedzie aż do ziemi edomskiej?(PO) Psalms 108:11 Etkös sinä, Jumala, joka meitä heittänyt olet pois? Ja etkös mene ulos, Jumala, meidän sotaväkemme kanssa?(FI) Psa 108:11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας(GR-lxx) Zsoltárok 108:11 Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?(HU) Psalms 108:11 Vai ne Tu, Dievs, kas mūs biji atmetis un neizgāji, ak Dievs, ar mūsu karaspēku?(LV) Psalmi 108:11 Nu [voiești] [tu], Dumnezeule, [care] ne-ai lepădat? Și nu voiești tu, Dumnezeule, să mergi înainte cu oștirile noastre?(RO) Псалми. 108:11 (108-12) Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже?(UA) Псалтирь 108:11 (107:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?(RU) ======= Psalm 108:12 ============ Psa 108:12 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(NKJV) Psalms 108:12 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.(GB-Geneva) Psa 108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(DE) Psalmen 108:12 Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?(NL) Psaume 108:12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(FR) Salmi 108:12 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.(IT) Psa 108:12 [Vulgate 107:13] da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine(Latin) Salmos 108:12 Danos socorro en la angustia; porque vana es la ayuda del hombre.(ES) Salmos 108:12 Dá-nos ajuda [para livrarmos] da angústia, porque o socorro humano é inútil.(12)Em Deus faremos proezas; e ele atropelará nossos adversários.(PT) Psalms 108:12 Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, ó Bože, s vojsky našimi?(CZ) Psalms 108:12 Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, o Boże! z wojskami naszemi?(PO) Psalms 108:12 Saata meille apua tuskissamme; sillä ihmisten apu on turha.(FI) Psa 108:12 οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 108:12 Nem te vagy-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, hogy ki ne menj, oh Isten, a mi seregeinkkel?(HU) Psalms 108:12 Dod mums palīgu bēdu laikā, jo cilvēku pestīšana nav nekas.(LV) Psalmi 108:12 Dă-ne ajutor în timpul tulburării, fiindcă zadarnic [este] ajutorul omului.(RO) Псалми. 108:12 (108-13) Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота!(UA) Псалтирь 108:12 (107:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.(RU) ======= Psalm 108:13 ============ Psa 108:13 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(NKJV) Psalms 108:13 Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies.(GB-Geneva) Psa 108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.(DE) Psalmen 108:13 Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid. [ (Psalms 108:14) In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden. ](NL) Psaume 108:13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(FR) Salmi 108:13 Coll’aiuto di Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.(IT) Psa 108:13 [Vulgate 107:14] in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros(Latin) Salmos 108:13 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(ES) Salmos 108:13 (PT) Psalms 108:13 Uděliž nám pomoci proti nepříteli, nebo marná jest pomoc lidská. [ (Psalms 108:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a on pošlapá nepřátely naše. ](CZ) Psalms 108:13 Dajże nam pomoc z ucisku; albowiem omylna jest pomoc ludzka. W Bogu sobie mężnie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.(PO) Psalms 108:13 Jumalassa me tahdomme urhoollisia töitä tehdä; ja hän polkee meidän vihollisemme alas.(FI) Psa:108:13:δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου Psa 107:14 ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 108:13 Adj szabadulást nékünk az ellenségtõl, mert hiábavaló az emberi segítség! [ (Psalms 108:14) Istennel hatalmasan cselekszünk, és õ megtapodja ellenségeinket. ](HU) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |