BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/5/2025




======= Psalm 143:1 ============
Psa 143:1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.(NKJV)
Psalms 143:1 A Psalme of Dauid. Heare my prayer, O Lorde, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes.(GB-Geneva)
Psa 143:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen(DE)
Psalmen 143:1 Een psalm van David. O HEERE! hoor mijn gebed, neig de oren tot mijn smekingen; verhoor mij naar Uw waarheid, naar Uw gerechtigheid.(NL)
Psaume 143:1 Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!(FR)
Salmi 143:1 Salmo di Davide. SIGNORE, ascolta la mia orazione, Porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; Per la tua verità, e per la tua giustizia, rispondimi.(IT)
Psa 143:1 [Vulgate 142:1] canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua(Latin)
Salmos 143:1 «Salmo de David» Oh Jehová, oye mi oración, escucha mis ruegos; respóndeme por tu verdad, por tu justicia.(ES)
Salmos 143:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; inclina teus ouvidos às minhas súplicas; responde-me segundo tua fidelidade [e] tua justiça.(PT)
Psalms 143:1 Žalm Davidův. Hospodine, slyš modlitbu mou, pozoruj pokorné prosby mé; pro pravdu svou vyslyš mne, i pro spravedlnost svou.(CZ)
Psalms 143:1 Psalm Dawidowy. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a przyjmij w uszy prośby moje; dla prawdy twojej wysłuchaj mię i dla sprawiedliwości twojej.(PO)
Psalms 143:1 Davidin Psalmi. Herra! kuule minun rukoukseni, ota anomiseni korviis, sinun totuutes tähden, kuule minua sinun vanhurskautes tähden,(FI)
Psa 143:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου(GR-lxx)
Zsoltárok 143:1 Dávid zsoltára. hûséged [és] igazságod szerint hallgass meg engemet.(HU)
Psalms 143:1 Dāvida dziesma. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, ņem vērā manas sirds lūgšanas Savas patiesības dēļ, paklausi mani Savas taisnības dēļ!(LV)
Psalmi 143:1 Un psalm al lui David. Ascultă rugăciunea mea, DOAMNE, deschide urechea la cererile mele, răspunde-mi în credincioșia [și] în dreptatea ta.(RO)
Псалми. 143:1 Псалом Давидів. Господи, вислухай молитву мою, почуй благання моє в Своїй вірності, у правді Своїй обізвися до мене!(UA)
Псалтирь 143:1 (142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей(RU)

======= Psalm 143:2 ============
Psa 143:2 Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.(NKJV)
Psalms 143:2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified)(GB-Geneva)
Psa 143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.(DE)
Psalmen 143:2 En ga niet in het gericht met Uw knecht; want niemand, die leeft, zal voor Uw aangezicht rechtvaardig zijn.(NL)
Psaume 143:2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.(FR)
Salmi 143:2 E non venire a giudicio col tuo servitore; Perciocchè niun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto.(IT)
Psa 143:2 [Vulgate 142:2] et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens(Latin)
Salmos 143:2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente.(ES)
Salmos 143:2 E não entres em juízo com teu servo; porque nenhum ser vivo será justo diante de ti.(PT)
Psalms 143:2 A nevcházej v soud s služebníkem svým, neboť by nebyl spravedliv před tebou nižádný živý.(CZ)
Psalms 143:2 A nie wchodź w sąd z sługą twoim; albowiem nie będzie usprawiedliwiony przed obliczem twoim żaden żyjący.(PO)
Psalms 143:2 Ja älä käy tuomiolle palvelias kanssa; sillä ei yksikään elävä ole vakaa sinun edessäs.(FI)
Psa 143:2 καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 143:2 Ne szállj perbe a te szolgáddal, mert egy élõ sem igaz elõtted!(HU)
Psalms 143:2 Un neej sodā ar Savu kalpu, jo Tavā priekšā neviens, kas dzīvo, nav taisns.(LV)
Psalmi 143:2 Și nu intra la judecată cu servitorul tău, pentru că înaintea ta niciun om viu nu va fi declarat drept.(RO)
Псалми. 143:2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде!(UA)
Псалтирь 143:2 (142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих.(RU)

======= Psalm 143:3 ============
Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.(NKJV)
Psalms 143:3 For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:(GB-Geneva)
Psa 143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.(DE)
Psalmen 143:3 Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.(NL)
Psaume 143:3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.(FR)
Salmi 143:3 Perciocchè il nemico perseguita l’anima mia; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da lungo tempo.(IT)
Psa 143:3 [Vulgate 142:3] persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos(Latin)
Salmos 143:3 Porque el enemigo ha perseguido mi alma; ha postrado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.(ES)
Salmos 143:3 Pois o inimigo persegue minha alma, atropela na terra a minha vida; [e] me obriga a viver na escuridão, como os que há muito [tempo] morreram.(PT)
Psalms 143:3 Nebo stihá nepřítel duši mou, potírá až k zemi život můj; na to mne přivodí, abych bydlil v mrákotě, jako ti, kteříž již dávno zemřeli,(CZ)
Psalms 143:3 Gdyż prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, potarł równo z ziemią żywot mój; sprawił to, że muszę mieszkać w ciemnościach, jako ci, którzy z dawna pomarli.(PO)
Psalms 143:3 Sillä vihollinen vainoo minun sieluani, ja lyö minun elämäni rikki maahan asti: hän panee minun pimeyteen, niinkuin kuolleet maailmassa.(FI)
Psa 143:3 ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος(GR-lxx)
Zsoltárok 143:3 Ímé, ellenség üldözi lelkemet, a földhöz paskolja éltemet; betaszít engem a sötétségbe a milyen a régen megholtaké!(HU)
Psalms 143:3 Jo ienaidnieks vajā manu dvēseli, viņš samin manu dzīvību pie zemes, viņš mani liek tumsībā, kā tos, kas jau sen miruši.(LV)
Psalmi 143:3 Pentru că dușmanul mi-a persecutat sufletul; mi-a doborât viața la pământ; m-a făcut să locuiesc în întuneric, ca pe cei ce sunt demult morți.(RO)
Псалми. 143:3 Бо неприятель переслідує душу мою, топче живую мою до землі... Посадив мене в темряву, як мерців цього світу!(UA)
Псалтирь 143:3 (142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –(RU)

======= Psalm 143:4 ============
Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.(NKJV)
Psalms 143:4 And my spirit was in perplexitie in me, and mine heart within me was amased.(GB-Geneva)
Psa 143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.(DE)
Psalmen 143:4 Daarom wordt mijn geest overstelpt in mij, mijn hart is verbaasd in het midden van mij.(NL)
Psaume 143:4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.(FR)
Salmi 143:4 E lo spirito mio spasima in me; Il mio cuore è tutto smarrito dentro di me.(IT)
Psa 143:4 [Vulgate 142:4] et anxius fuit in me spiritus meus in medio mei sollicitum fuit cor meum(Latin)
Salmos 143:4 Y mi espíritu se angustió dentro de mí; mi corazón está desolado.(ES)
Salmos 143:4 Por isso meu espírito se enche de angústia em mim, [e] meu coração está desesperado dentro de mim.(PT)
Psalms 143:4 Tak že se svírá úzkostmi duch můj ve mně, u vnitřnosti mé hyne srdce mé.(CZ)
Psalms 143:4 I ściśniony jest we mnie duch mój, a we wnętrznościach moich niszczeje serce moje.(PO)
Psalms 143:4 Minun henkeni on minussa ahdistettu: sydämeni on minussa kulutettu.(FI)
Psa 143:4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου(GR-lxx)
Zsoltárok 143:4 Elcsügged bennem a lelkem, felháborodik bennem a szívem!(HU)
Psalms 143:4 Un mans gars iekš manis iztvīcis, mana sirds iekš manis nonīkusi.(LV)
Psalmi 143:4 De aceea este duhul meu copleșit înăuntrul meu; inima îmi este pustie în mine.(RO)
Псалми. 143:4 Омліває мій дух у мені, кам'яніє в нутрі моїм серце моє...(UA)
Псалтирь 143:4 (142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.(RU)

======= Psalm 143:5 ============
Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.(NKJV)
Psalms 143:5 Yet doe I remember the time past: I meditate in all thy workes, yea, I doe meditate in the workes of thine hands.(GB-Geneva)
Psa 143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.(DE)
Psalmen 143:5 Ik gedenk aan de dagen van ouds; ik overleg al Uw daden; ik spreek bij mijzelven van de werken Uwer handen.(NL)
Psaume 143:5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.(FR)
Salmi 143:5 Io mi rammemoro i giorni antichi; Io medito tutti i tuoi fatti; Io ragiono delle opere delle tue mani.(IT)
Psa 143:5 [Vulgate 142:5] recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar(Latin)
Salmos 143:5 Me acordé de los días antiguos; meditaba en todas tus obras, reflexionaba en las obras de tus manos.(ES)
Salmos 143:5 Lembro-me dos dias antigos, eu considero todos os teus feitos; medito nas obras de tuas mãos.(PT)
Psalms 143:5 Rozpomínaje se na dny předešlé, a rozvažuje všecky skutky tvé, a dílo rukou tvých rozjímaje,(CZ)
Psalms 143:5 Wspominam sobie dni dawne, i rozmyślam o wszystkich sprawach twoich, i uczynki rąk twoich rozbieram.(PO)
Psalms 143:5 Minä muistelen entisiä aikoja: minä ajattelen kaikkia sinun tekojas, ja tutkistelen sinun kättes töitä.(FI)
Psa 143:5 ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων(GR-lxx)
Zsoltárok 143:5 Megemlékezem a régi idõkrõl, elgondolom minden te dolgodat; kezed munkáiról elmélkedem.(HU)
Psalms 143:5 Es pieminu senos laikus, es pārdomāju visus Tavus darbus, es runāju pie sevis par to, ko Tava roka darījusi.(LV)
Psalmi 143:5 Îmi amintesc zilele din vechime; meditez la toate lucrările tale; cuget la lucrarea mâinilor tale.(RO)
Псалми. 143:5 Я згадую дні стародавні, над усіми Твоїми чинами роздумую, говорю про діла Твоїх рук.(UA)
Псалтирь 143:5 (142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.(RU)

======= Psalm 143:6 ============
Psa 143:6 I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah(NKJV)
Psalms 143:6 I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah.(GB-Geneva)
Psa 143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)(DE)
Psalmen 143:6 Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.(NL)
Psaume 143:6 J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.(FR)
Salmi 143:6 Io spiego a te le mie mani; L’anima mia è intenta a te, come terra asciutta. Sela.(IT)
Psa 143:6 [Vulgate 142:6] expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper(Latin)
Salmos 143:6 Extendí mis manos a ti; mi alma [tiene sed] de ti como la tierra sedienta. (Selah)(ES)
Salmos 143:6 Levanto minhas mãos a ti; minha alma [tem sede] de ti como a terra seca.(PT)
Psalms 143:6 Vztahuji ruce své k tobě, duše má jako země vyprahlá žádá tebe. Sélah.(CZ)
Psalms 143:6 Wyciągam ręce moje ku tobie; dusza moja, jako sucha ziemia, ciebie pragnie. Sela.(PO)
Psalms 143:6 Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela!(FI)
Psa 143:6 διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 143:6 Feléd terjesztgetem kezeimet; lelkem, mint szomjú föld, úgy [eped] utánad. Szela.(HU)
Psalms 143:6 Es izplešu savas rokas uz Tevi, mana dvēsele ir Tavā priekšā kā izkaltusi zeme. (Sela.)(LV)
Psalmi 143:6 Îmi întind mâinile spre tine, sufletul meu [însetează] după tine, ca un pământ însetat. Selah.(RO)
Псалми. 143:6 Я руки свої простягаю до Тебе, душа моя прагне Тебе, як води пересохла земля! Села.(UA)
Псалтирь 143:6 (142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.(RU)

======= Psalm 143:7 ============
Psa 143:7 Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.(NKJV)
Psalms 143:7 Heare me speedily, O Lorde, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit.(GB-Geneva)
Psa 143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.(DE)
Psalmen 143:7 Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.(NL)
Psaume 143:7 Hâte-toi de m'exaucer, ô Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(FR)
Salmi 143:7 Affrettati a rispondermi, Signore; Lo spirito mio vien meno; Non nasconder da me la tua faccia, Sì che io sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.(IT)
Psa 143:7 [Vulgate 142:7] cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum(Latin)
Salmos 143:7 Respóndeme pronto, oh Jehová porque mi espíritu desfallece; no escondas de mí tu rostro, no venga yo a ser semejante a los que descienden a la fosa.(ES)
Salmos 143:7 Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova.(PT)
Psalms 143:7 Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu.(CZ)
Psalms 143:7 Pośpiesz się, a wysłuchaj mię, Panie! ustaje duch mój; nie ukrywajże oblicza twego przedemną; bomci podobny zstępującym do grobu.(PO)
Psalms 143:7 Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät.(FI)
Psa 143:7 ταχὺ εἰσάκουσόν μου κύριε ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον(GR-lxx)
Zsoltárok 143:7 Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat elõlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz.(HU)
Psalms 143:7 Steidzies mani paklausīt, Kungs, — mans gars nonīcis; neapslēp Savu vaigu priekš manis, lai netopu kā tie, kas grimst bedrē.(LV)
Psalmi 143:7 Grăbește să mă asculți, DOAMNE, duhul meu se sfârșește, nu îți ascunde fața de la mine, ca nu cumva să fiu asemenea celor ce coboară în groapă.(RO)
Псалми. 143:7 Поспіши мене вислухати, Господи, дух мій кінчається! Не ховай Ти від мене обличчя Свого, і нехай я не буду подібний до тих, хто сходить до гробу!(UA)
Псалтирь 143:7 (142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.(RU)

======= Psalm 143:8 ============
Psa 143:8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.(NKJV)
Psalms 143:8 Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee.(GB-Geneva)
Psa 143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.(DE)
Psalmen 143:8 Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op.(NL)
Psaume 143:8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.(FR)
Salmi 143:8 Fammi sentir la mattina la tua benignità, Perciocchè io mi confido in te; Fammi conoscer la via per la quale ho da camminare, Perciocchè io levo l’anima mia a te.(IT)
Psa 143:8 [Vulgate 142:8] fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam(Latin)
Salmos 143:8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por el que debo andar, porque a ti elevo mi alma.(ES)
Salmos 143:8 De madrugada faze com que eu ouça tua bondade, porque em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto minha alma.(PT)
Psalms 143:8 Učiň to, ať v jitře slyším milosrdenství tvé, neboť v tobě naději mám; oznam mi cestu, po kteréž bych choditi měl, neboť k tobě pozdvihuji duše své.(CZ)
Psalms 143:8 Spraw, abym rano słyszał miłosierdzie twoje, bo w tobie ufam; oznajmij mi drogę, którąbym miał chodzić; bo do ciebie podnoszę duszę moję.(PO)
Psalms 143:8 Suo minun varhain kuulla sinun armojas, sillä sinuun minä toivon: ilmoita minulle tie, jota minä käyn; sillä minä ylennän sieluni sinun tykös.(FI)
Psa 143:8 ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου(GR-lxx)
Zsoltárok 143:8 Korán hallasd velem kegyelmedet, mert bízom benned! Mutasd meg nékem az útat, melyen járjak, mert hozzád emelem lelkemet!(HU)
Psalms 143:8 Liec man agri dzirdēt Tavu žēlastību, jo es paļaujos uz Tevi; dari man zināmu to ceļu, pa ko man jāiet; jo uz Tevi nesās mana dvēsele.(LV)
Psalmi 143:8 Fă-mă să aud bunătatea ta iubitoare dimineața, pentru că în tine mă încred; fă-mă să cunosc calea în care ar trebui să umblu, căci îmi înalț sufletul spre tine.(RO)
Псалми. 143:8 Об'яви мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе надіюсь, повідом Ти мене про дорогу, якою я маю ходити, бо до Тебе підношу я душу свою!(UA)
Псалтирь 143:8 (142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою.(RU)

======= Psalm 143:9 ============
Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.(NKJV)
Psalms 143:9 Deliuer me, O Lorde, from mine enemies: for I hid me with thee.(GB-Geneva)
Psa 143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.(DE)
Psalmen 143:9 Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.(NL)
Psaume 143:9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.(FR)
Salmi 143:9 Signore, riscuotimi da’ miei nemici; Io mi riduco a te per nascondermi.(IT)
Psa 143:9 [Vulgate 142:9] libera me de inimicis meis Domine a te protectus sum(Latin)
Salmos 143:9 Líbrame de mis enemigos, oh Jehová: En ti me refugio.(ES)
Salmos 143:9 Livra-me de meus inimigos, SENHOR; [pois] em ti eu me escondo.(PT)
Psalms 143:9 Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám.(CZ)
Psalms 143:9 Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, Panie! do ciebie się uciekam.(PO)
Psalms 143:9 Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen.(FI)
Psa 143:9 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου κύριε ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον(GR-lxx)
Zsoltárok 143:9 Szabadíts meg engem ellenségeimtõl, Uram; hozzád menekülök!(HU)
Psalms 143:9 Izglāb mani, Kungs, no maniem ienaidniekiem, pie Tevis es patveros.(LV)
Psalmi 143:9 Scapă-mă, DOAMNE, de dușmanii mei, eu fug la tine pentru a mă ascunde.(RO)
Псалми. 143:9 Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся!(UA)
Псалтирь 143:9 (142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.(RU)

======= Psalm 143:10 ============
Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.(NKJV)
Psalms 143:10 Teach me to doe thy will, for thou art my God: let thy good Spirit leade me vnto the land of righteousnes.(GB-Geneva)
Psa 143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.(DE)
Psalmen 143:10 Leer mij Uw welbehagen doen, want Gij zijt mijn God! Uw goede Geest geleide mij in een effen land.(NL)
Psaume 143:10 Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!(FR)
Salmi 143:10 Insegnami a far la tua volontà; Perciocchè tu sei il mio Dio; Il tuo buono Spirito mi guidi nella terra della dirittura.(IT)
Psa 143:10 [Vulgate 142:10] doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta(Latin)
Salmos 143:10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú [eres] mi Dios; Bueno [es] tu Espíritu; guíame a tierra de rectitud.(ES)
Salmos 143:10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és meu Deus; teu bom Espírito me guie por terra plana.(PT)
Psalms 143:10 Nauč mne činiti vůle tvé, nebo ty jsi Bůh můj; duch tvůj dobrý vediž mne jako po rovné zemi.(CZ)
Psalms 143:10 Naucz mię czynić wolę twoję, albowiemeś ty Bóg mój; duch twój dobry niech mię prowadzi po ziemi prawej.(PO)
Psalms 143:10 Opeta minua tekemään sinun suosios jälkeen; sillä sinä olet minun Jumalani: sinun hyvä henkes viekään minua tasaista tietä.(FI)
Psa 143:10 δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ(GR-lxx)
Zsoltárok 143:10 Taníts meg engem a te akaratodat teljesítenem, mert te vagy Istenem! A te jó lelked vezéreljen engem az egyenes földön.(HU)
Psalms 143:10 Māci man darīt pēc Tava prāta, jo Tu esi mans Dievs, Tavs labais Gars lai mani vada pa taisnu ceļu.(LV)
Psalmi 143:10 Învață-mă să fac voia ta, pentru că tu [ești] Dumnezeul meu, duhul tău [este] bun; condu-mă în țara integrității.(RO)
Псалми. 143:10 Навчи мене волю чинити Твою, бо Ти Бог мій, добрий Дух Твій нехай попровадить мене по рівній землі!(UA)
Псалтирь 143:10 (142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды.(RU)

======= Psalm 143:11 ============
Psa 143:11 Revive me, O Lord, for Your name's sake! For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble.(NKJV)
Psalms 143:11 Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble.(GB-Geneva)
Psa 143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen(DE)
Psalmen 143:11 O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.(NL)
Psaume 143:11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!(FR)
Salmi 143:11 O Signore, vivificami, per amor del tuo Nome; Tira fuor di distretta l’anima mia, per la tua giustizia.(IT)
Psa 143:11 [Vulgate 142:11] propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam(Latin)
Salmos 143:11 Por tu nombre, oh Jehová, me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.(ES)
Salmos 143:11 Vivifica-me por teu nome, SENHOR; por tua justiça tira minha alma da angústia.(PT)
Psalms 143:11 Pro jméno své, Hospodine, obživ mne, pro spravedlnost svou vyveď z úzkosti duši mou.(CZ)
Psalms 143:11 Dla imienia twego, Panie!ożyw mię; dla sprawiedliwości twojej wywiedź z utrapienia duszę moję.(PO)
Psalms 143:11 Herra, virvoita minua nimes tähden: vie sieluni hädästä ulos sinun vanhurskautes tähden.(FI)
Psa 143:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου(GR-lxx)
Zsoltárok 143:11 Eleveníts meg engem, Uram, a te nevedért; vidd ki lelkemet a nyomorúságból a te igazságodért!(HU)
Psalms 143:11 Tava vārda dēļ ak Kungs, atspirdzini mani, izved manu dvēseli no bēdām Savas taisnības dēļ.(LV)
Psalmi 143:11 Dă-mi viață, DOAMNE, pentru numele tău, pentru dreptatea ta scoate-mi sufletul din tulburare.(RO)
Псалми. 143:11 Ради Ймення Свого, о Господи, оживи мене, Своєю правдою виведи душу мою від недолі!(UA)
Псалтирь 143:11 (142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.(RU)

======= Psalm 143:12 ============
Psa 143:12 In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.(NKJV)
Psalms 143:12 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.(GB-Geneva)
Psa 143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.(DE)
Psalmen 143:12 En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.(NL)
Psaume 143:12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.(FR)
Salmi 143:12 E per la tua benignità, distruggi i miei nemici, E fa’ perir tutti quelli che affliggono l’anima mia; Perciocchè io son tuo servitore.(IT)
Psa 143:12 [Vulgate 142:12] et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus(Latin)
Salmos 143:12 Y por tu misericordia disipa a mis enemigos, y destruye a todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo.(ES)
Salmos 143:12 E por tua bondade extermina os meus inimigos; e destrói a todos os que afligem a minha alma; pois eu sou teu servo.(PT)
Psalms 143:12 A pro milosrdenství své vypleň nepřátely mé, a vyhlaď všecky, kteříž trápí duši mou; nebo já jsem služebník tvůj.(CZ)
Psalms 143:12 I dla miłosierdzia twego wytrać nieprzyjaciół moich, a wygładź wszystkich przeciwników duszy mojej; bom ja sługa twój.(PO)
Psalms 143:12 Ja teloita viholliseni sinun laupiutes tähden, ja kadota kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelias.(FI)
Psa 143:12 καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ(GR-lxx)
Zsoltárok 143:12 És kegyelmedbõl rontsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mindazokat, a kik szorongatják lelkemet; mert szolgád vagyok.(HU)
Psalms 143:12 Un izposti manus ienaidniekus Savas žēlastības dēļ, un iznīcini visus, kas manu dvēseli apbēdina, jo es esmu Tavs kalps.(LV)
Psalmi 143:12 Și în mila ta stârpește pe dușmanii mei și nimicește-i pe toți cei ce îmi chinuiesc sufletul, căci eu [sunt] servitorul tău.(RO)
Псалми. 143:12 А в Своїм милосерді понищ моїх ворогів, і вигуби всіх, хто ненавидить душу мою, бо я раб Твій!(UA)
Псалтирь 143:12 (142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.(RU)

======= Psalm 144:1 ============
Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0621_19_Psalms_143_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0617_19_Psalms_139_europa.html
0618_19_Psalms_140_europa.html
0619_19_Psalms_141_europa.html
0620_19_Psalms_142_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0622_19_Psalms_144_europa.html
0623_19_Psalms_145_europa.html
0624_19_Psalms_146_europa.html
0625_19_Psalms_147_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/5/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."