BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 146:1 ============
Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NKJV)
Psalms 146:1 Prayse ye the Lorde. Prayse thou the Lord, O my soule.(GB-Geneva)
Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(DE)
Psalmen 146:1 Hallelujah! O mijn ziel! prijs den HEERE.(NL)
Psaume 146:1 Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!(FR)
Salmi 146:1 ALLELUIA. Anima mia, loda il Signore.(IT)
Psa 146:1 [Vulgate 145:1] alleluia [Vulgate 145:2a] lauda anima mea Dominum(Latin)
Salmos 146:1 ¡Aleluya! Oh alma mía, alaba a Jehová.(ES)
Salmos 146:1 Aleluia! Louva ao SENHOR, ó alma minha!(PT)
Psalms 146:1 Halelujah. Chval, duše má, Hospodina.(CZ)
Psalms 146:1 Halleluja.(PO)
Psalms 146:1 Halleluja! Kiitä Herraa, minun sieluni.(FI)
Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 146:1 Dicsérjétek az Urat! Dicsérd én lelkem az Urat!(HU)
Psalms 146:1 Alleluja! Slavē To Kungu, mana dvēsele.(LV)
Psalmi 146:1 Lăudați pe DOMNUL. Laudă pe DOMNUL, suflete al meu.(RO)
Псалми. 146:1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа,(UA)
Псалтирь 146:1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа.(RU)

======= Psalm 146:2 ============
Psa 146:2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.(NKJV)
Psalms 146:2 I will prayse the Lorde during my life: as long as I haue any being, I wil sing vnto my God.(GB-Geneva)
Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.(DE)
Psalmen 146:2 Ik zal den HEERE prijzen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.(NL)
Psaume 146:2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.(FR)
Salmi 146:2 Io loderò il Signore, mentre viverò; Io salmeggerò al mio Dio, mentre durerò.(IT)
Psa 146:2 [Vulgate 145:2b] laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum(Latin)
Salmos 146:2 Alabaré a Jehová en mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras viva.(ES)
Salmos 146:2 Louvarei ao SENHOR durante [toda] a minha vida; cantarei louvores a meu Deus enquanto eu [existir] .(PT)
Psalms 146:2 Chváliti budu Hospodina, dokud jsem živ, žalmy zpívati Bohu svému, dokud mne stává.(CZ)
Psalms 146:2 Chwal, duszo moja! Pana. Chwalić będę Pana, pókim żyw; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.(PO)
Psalms 146:2 Minä kiitän Herraa niinkauvan kuin minä elän, ja Jumalalleni kiitoksen veisaan, niinkauvan kuin minä täällä olen.(FI)
Psa 146:2 αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω(GR-lxx)
Zsoltárok 146:2 Dicsérem az Urat, a míg élek; éneklek az én Istenemnek, a míg vagyok.(HU)
Psalms 146:2 Es slavēšu To Kungu, kamēr dzīvošu, es dziedāšu savam Dievam, kamēr vēl še būšu.(LV)
Psalmi 146:2 Cât timp trăiesc voi lăuda pe DOMNUL, voi cânta laude Dumnezeului meu cât voi fi.(RO)
Псалми. 146:2 хвалитиму Господа, поки живу, співатиму Богу моєму, аж поки існую!(UA)
Псалтирь 146:2 (145:2) Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.(RU)

======= Psalm 146:3 ============
Psa 146:3 Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.(NKJV)
Psalms 146:3 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.(GB-Geneva)
Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.(DE)
Psalmen 146:3 Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is.(NL)
Psaume 146:3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.(FR)
Salmi 146:3 Non vi confidate in principi, Nè in alcun figliuol d’uomo, che non ha modo di salvare.(IT)
Psa 146:3 [Vulgate 145:2c] nolite confidere in principibus [Vulgate 145:3] in filio hominis cui non est salus(Latin)
Salmos 146:3 No confiéis en príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación.(ES)
Salmos 146:3 Não ponhas tua confiança em príncipes; em filhos de homens, em quem não há salvação.(PT)
Psalms 146:3 Nedoufejtež v knížatech, v synech lidských, v nichž není vysvobození.(CZ)
Psalms 146:3 Nie ufajcie w książętach, ani w żadnym synu ludzkim, w którym nie masz wybawienia.(PO)
Psalms 146:3 Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa.(FI)
Psa 146:3 μὴ πεποίθατε ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐφ᾽ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία(GR-lxx)
Zsoltárok 146:3 Ne bízzatok a fejedelmekben, emberek fiában, a ki meg nem menthet!(HU)
Psalms 146:3 Nepaļaujaties uz lieliem kungiem, uz cilvēku bērniem, kas nekā nevar palīdzēt.(LV)
Psalmi 146:3 Nu vă puneți încrederea în prinți, [nici] în fiul omului, în care nu [este] ajutor.(RO)
Псалми. 146:3 Не надійтесь на князів, на людського сина, бо в ньому спасіння нема:(UA)
Псалтирь 146:3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.(RU)

======= Psalm 146:4 ============
Psa 146:4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.(NKJV)
Psalms 146:4 His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.(GB-Geneva)
Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.(DE)
Psalmen 146:4 Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.(NL)
Psaume 146:4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.(FR)
Salmi 146:4 Il suo fiato uscirà, ed egli se ne ritornerà nella sua terra; In quel dì periranno i suoi disegni.(IT)
Psa 146:4 [Vulgate 145:4] egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius(Latin)
Salmos 146:4 Sale su espíritu, se vuelve a la tierra; en el mismo día perecen sus pensamientos.(ES)
Salmos 146:4 O espírito dele [s] sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem.(PT)
Psalms 146:4 Vychází duch jejich, navracují se do země své, v tentýž den mizejí myšlení jejich.(CZ)
Psalms 146:4 Wynijdzie duch jego, i nawróci się do ziemi swojej; w onże dzień zginą wszystkie myśli jego.(PO)
Psalms 146:4 Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa.(FI)
Psa 146:4 ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 146:4 Kimegyen a lelke; visszatér földébe, [és] aznapon elvesznek az õ tervei.(HU)
Psalms 146:4 Cilvēka garam jāiziet, viņam jāpaliek atkal zemes kārtā, tai dienā visi viņa nodomi iet bojā.(LV)
Psalmi 146:4 Suflarea lui iese, el se întoarce în pământul lui; chiar în ziua aceea gândurile lui pier.(RO)
Псалми. 146:4 вийде дух його і він до своєї землі повертається, того дня його задуми гинуть!(UA)
Псалтирь 146:4 (145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его.(RU)

======= Psalm 146:5 ============
Psa 146:5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,(NKJV)
Psalms 146:5 Blessed is he, that hath the God of Iaakob for his helpe, whose hope is in the Lord his God.(GB-Geneva)
Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;(DE)
Psalmen 146:5 Welgelukzalig is hij, die den God Jakobs tot zijn Hulp heeft, wiens verwachting op den HEERE, zijn God is;(NL)
Psaume 146:5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!(FR)
Salmi 146:5 Beato colui che ha l’Iddio di Giacobbe in suo aiuto, La cui speranza è nel Signore Iddio suo(IT)
Psa 146:5 [Vulgate 145:5] beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo(Latin)
Salmos 146:5 Bienaventurado aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en Jehová su Dios:(ES)
Salmos 146:5 Bem-aventurado aquele que [tem] o Deus de Jacó como sua ajuda, cuja esperança está no SENHOR seu Deus;(PT)
Psalms 146:5 Blahoslavený ten, jehož spomocník jest Bůh silný Jákobův, jehož naděje jest v Hospodinu Bohu jeho,(CZ)
Psalms 146:5 Błogosławiony, którego Bóg Jakóbowy jest pomocnikiem, którego nadzieja jest w Panu, Bogu jego;(PO)
Psalms 146:5 Autuas on se, jonka apu Jakobin Jumala on, jonka toivo Herrassa hänen Jumalassansa on;(FI)
Psa 146:5 μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 146:5 Boldog, a kinek segítsége a Jákób Istene, és reménysége van az Úrban, az õ Istenében;(HU)
Psalms 146:5 Svētīgs tas, kam Jēkaba Dievs par palīgu un kam cerība stāv uz To Kungu, savu Dievu!(LV)
Psalmi 146:5 Ferice de [cel] ce [are] pe Dumnezeul lui Iacob ca ajutor al său, a cărui speranță [este] în DOMNUL Dumnezeul său;(RO)
Псалми. 146:5 Блаженний, кому його поміч Бог Яковів, що надія його на Господа, Бога його,(UA)
Псалтирь 146:5 (145:5) Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его,(RU)

======= Psalm 146:6 ============
Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,(NKJV)
Psalms 146:6 Which made heauen and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth his fidelitie for euer:(GB-Geneva)
Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;(DE)
Psalmen 146:6 Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 146:6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.(FR)
Salmi 146:6 Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno;(IT)
Psa 146:6 [Vulgate 145:6] qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt(Latin)
Salmos 146:6 El cual hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; que guarda verdad para siempre;(ES)
Salmos 146:6 Que fez os céus e a terra, o mar, e tudo o que neles [há] ; que guarda a fidelidade para sempre.(PT)
Psalms 146:6 Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky,(CZ)
Psalms 146:6 Który uczynił niebo, i ziemię, morze, i wszystko, co w nich jest, który przestrzega prawdy aż na wieki;(PO)
Psalms 146:6 Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;(FI)
Psa 146:6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Zsoltárok 146:6 A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hûségét örökké;(HU)
Psalms 146:6 Viņš debesis un zemi radījis, jūru un visu, kas tur iekšā; Viņš uzticību tur mūžīgi.(LV)
Psalmi 146:6 Care a făcut cerul și pământul, marea și tot ce [este] în ea, care ține adevărul pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 146:6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,(UA)
Псалтирь 146:6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,(RU)

======= Psalm 146:7 ============
Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.(NKJV)
Psalms 146:7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners.(GB-Geneva)
Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.(DE)
Psalmen 146:7 Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.(NL)
Psaume 146:7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;(FR)
Salmi 146:7 Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni.(IT)
Psa 146:7 [Vulgate 145:7] et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos(Latin)
Salmos 146:7 que hace justicia a los agraviados; que da pan a los hambrientos: Jehová liberta a los prisioneros;(ES)
Salmos 146:7 Que faz juízo aos oprimidos, que dá pão aos famintos; o SENHOR solta aos presos.(PT)
Psalms 146:7 Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně.(CZ)
Psalms 146:7 Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów.(PO)
Psalms 146:7 Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:(FI)
Psa 146:7 ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους(GR-lxx)
Zsoltárok 146:7 Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezõknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat.(HU)
Psalms 146:7 Viņš tiesu nes tiem, kas varas darbus cieš, dod maizi izsalkušiem. Tas Kungs atsvabina cietumniekus.(LV)
Psalmi 146:7 Care face judecată pentru cei oprimați, care dă mâncare celor flămânzi. DOMNUL dezleagă prizonierii;(RO)
Псалми. 146:7 правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує,(UA)
Псалтирь 146:7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,(RU)

======= Psalm 146:8 ============
Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.(NKJV)
Psalms 146:8 The Lorde giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous.(GB-Geneva)
Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.(DE)
Psalmen 146:8 De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.(NL)
Psaume 146:8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.(FR)
Salmi 146:8 Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti.(IT)
Psa 146:8 [Vulgate 145:8] Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos(Latin)
Salmos 146:8 Jehová abre [los ojos a] los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos.(ES)
Salmos 146:8 O SENHOR abre [os olhos] dos cegos; o SENHOR levanta aos abatidos; o SENHOR ama aos justos.(PT)
Psalms 146:8 Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé.(CZ)
Psalms 146:8 Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych.(PO)
Psalms 146:8 Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.(FI)
Psa 146:8 κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους(GR-lxx)
Zsoltárok 146:8 Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat.(HU)
Psalms 146:8 Tas Kungs atdara akliem acis, Tas Kungs uzceļ nospiestus; Tas Kungs mīļo taisnus.(LV)
Psalmi 146:8 DOMNUL deschide ochii orbilor, DOMNUL ridică pe cei încovoiați; DOMNUL iubește pe cei drepți;(RO)
Псалми. 146:8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних!(UA)
Псалтирь 146:8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.(RU)

======= Psalm 146:9 ============
Psa 146:9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.(NKJV)
Psalms 146:9 The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse & widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked.(GB-Geneva)
Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.(DE)
Psalmen 146:9 De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.(NL)
Psaume 146:9 L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.(FR)
Salmi 146:9 Il Signore guarda i forestieri; Egli solleva l’orfano e la vedova; E sovverte la via degli empi.(IT)
Psa 146:9 [Vulgate 145:9] Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret(Latin)
Salmos 146:9 Jehová guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda sustenta; y el camino de los impíos trastorna.(ES)
Salmos 146:9 O SENHOR guarda os estrangeiros; sustenta o órfão e a viúva; mas põe dificuldades ao caminho dos perversos.(PT)
Psalms 146:9 Hospodin ostříhá příchozích, sirotku a vdově pomáhá, ale cestu bezbožných podvrací.(CZ)
Psalms 146:9 Pan strzeże przychodniów, sierotce i wdowie pomaga; ale drogę niepobożnych podwraca.(PO)
Psalms 146:9 Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa.(FI)
Psa 146:9 κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ(GR-lxx)
Zsoltárok 146:9 Megoltalmazza az Úr a jövevényeket; árvát és özvegyet megtart, és a gonoszok útját elfordítja.(HU)
Psalms 146:9 Tas Kungs pasargā svešiniekus un bāriņus un uztur atraitnes, bet bezdievīgiem Viņš ceļus samaitā.(LV)
Psalmi 146:9 DOMNUL păzește pe străini; el ușurează pe cel fără tată și pe văduvă, dar calea celor stricați o răstoarnă.(RO)
Псалми. 146:9 Господь обороняє приходьків, сироту та вдовицю підтримує, а дорогу безбожних викривлює!(UA)
Псалтирь 146:9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.(RU)

======= Psalm 146:10 ============
Psa 146:10 The Lord shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(NKJV)
Psalms 146:10 The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva)
Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.(DE)
Psalmen 146:10 De HEERE zal in eeuwigheid regeren; uw God, o Sion! is van geslacht tot geslacht. Hallelujah!(NL)
Psaume 146:10 L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!(FR)
Salmi 146:10 Il Signore regna in eterno, E il tuo Dio, o Sion, per ogni età. Alleluia.(IT)
Psa 146:10 [Vulgate 145:10] regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem(Latin)
Salmos 146:10 Reinará Jehová para siempre; tu Dios, oh Sión, por generación y generación. Aleluya.(ES)
Salmos 146:10 O SENHOR reinará eternamente. Ó Sião, o teu Deus [reinará] geração após geração. Aleluia!(PT)
Psalms 146:10 Kralovati bude Hospodin na věky, Bůh tvůj, ó Sione, od národu až do pronárodu. Halelujah.(CZ)
Psalms 146:10 Pan będzie królował na wieki; Bóg twój, o Syonie! od narodu do narodu. Halleluja.(PO)
Psalms 146:10 Herra on kuningas ijankaikkisesti, sinun Jumalas, Zion, suvusta sukuun, Halleluja!(FI)
Psa 146:10 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx)
Zsoltárok 146:10 Uralkodni fog az Úr örökké, a te Istened, oh Sion, nemzedékrõl nemzedékre! Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 146:10 Tas Kungs valdīs mūžīgi, tavs Dievs, ak Ciāna, līdz radu radiem. Alleluja!(LV)
Psalmi 146:10 DOMNUL va domni pentru totdeauna, [chiar] Dumnezeul tău, Sioane, din generație în generație. Lăudați pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 146:10 Хай царює навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілуя!(UA)
Псалтирь 146:10 (145:10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия.(RU)

======= Psalm 147:1 ============
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0624_19_Psalms_146_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0620_19_Psalms_142_europa.html
0621_19_Psalms_143_europa.html
0622_19_Psalms_144_europa.html
0623_19_Psalms_145_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0625_19_Psalms_147_europa.html
0626_19_Psalms_148_europa.html
0627_19_Psalms_149_europa.html
0628_19_Psalms_150_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."