BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 148:1 ============
Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(NKJV)
Psalms 148:1 Praise ye the Lord. Prayse ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places.(GB-Geneva)
Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(DE)
Psalmen 148:1 Hallelujah! Looft den HEERE uit de hemelen; looft Hem in de hoogste plaatsen!(NL)
Psaume 148:1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!(FR)
Salmi 148:1 ALLELUIA. Lodate il Signore dal cielo; Lodatelo ne’ luoghi altissimi.(IT)
Psa 148:1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis(Latin)
Salmos 148:1 «Aleluya» Alabad a Jehová desde los cielos; alabadle en las alturas.(ES)
Salmos 148:1 Aleluia! Louvai ao SENHOR desde os céus; louvai-o nas alturas.(PT)
Psalms 148:1 Halelujah. Chvalte hospodina stvoření nebeská, chvaltež ho na výsostech.(CZ)
Psalms 148:1 Halleluja. Chwalcie Pana na niebiosach; chwalcież go na wysokościach.(PO)
Psalms 148:1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa taivaissa, kiittäkäät häntä korkeudessa.(FI)
Psa 148:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις(GR-lxx)
Zsoltárok 148:1 Dicsérjétek az Urat! dicsérjétek õt a magas helyeken!(HU)
Psalms 148:1 Alleluja! Teiciet To Kungu debesīs, teiciet Viņu augstībā.(LV)
Psalmi 148:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați pe DOMNUL voi cei din ceruri, lăudați-l în înălțimi.(RO)
Псалми. 148:1 Алілуя! Хваліте Господа з небес, хваліте Його в висоті!(UA)
Псалтирь 148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.(RU)

======= Psalm 148:2 ============
Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!(NKJV)
Psalms 148:2 Prayse ye him, all ye his Angels: praise him, all his armie.(GB-Geneva)
Psa 148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!(DE)
Psalmen 148:2 Looft Hem, al Zijn engelen! Looft Hem, al Zijn heirscharen!(NL)
Psaume 148:2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées!(FR)
Salmi 148:2 Lodatelo voi, suoi Angeli tutti. Lodatelo voi, suoi eserciti.(IT)
Psa 148:2 laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius(Latin)
Salmos 148:2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos.(ES)
Salmos 148:2 Louvai-o todos os seus anjos; louvai-o todos os seus exércitos.(PT)
Psalms 148:2 Chvalte jej všickni andělé jeho, chvalte jej všickni zástupové jeho.(CZ)
Psalms 148:2 Chwalcie go wszyscy Aniołowie jego; chwalcie go wszystkie wojska jego.(PO)
Psalms 148:2 Kiittäkäät häntä kaikki hänen enkelinsä: kiittäkäät häntä kaikki hänen sotaväkensä.(FI)
Psa 148:2 αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 148:2 Dicsérjétek õt angyalai mind; dicsérjétek õt minden õ serege!(HU)
Psalms 148:2 Teiciet Viņu, visi Viņa eņģeļi, teiciet Viņu, visi Viņa karapulki;(LV)
Psalmi 148:2 Lăudați-l toți îngerii lui, lăudați-l toate oștirile lui.(RO)
Псалми. 148:2 Хваліте Його, всі Його Анголи, хваліте Його, усі війська Його:(UA)
Псалтирь 148:2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.(RU)

======= Psalm 148:3 ============
Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!(NKJV)
Psalms 148:3 Prayse ye him, sunne and moone: prayse ye him all bright starres.(GB-Geneva)
Psa 148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!(DE)
Psalmen 148:3 Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren!(NL)
Psaume 148:3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!(FR)
Salmi 148:3 Lodatelo, sole e luna; Lodatelo voi, stelle lucenti tutte.(IT)
Psa 148:3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis(Latin)
Salmos 148:3 Alabadle, sol y luna; alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas.(ES)
Salmos 148:3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luminosas.(PT)
Psalms 148:3 Chvalte jej slunce i měsíc, chvalte jej všecky jasné hvězdy.(CZ)
Psalms 148:3 Chwalcie go słońce i miesiącu; chwalcie go wszystkie jasne gwiazdy.(PO)
Psalms 148:3 Kiittäkäät häntä aurinko ja kuu: kiittäkäät häntä kaikki kirkkaat tähdet.(FI)
Psa 148:3 αἰνεῖτε αὐτόν ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς(GR-lxx)
Zsoltárok 148:3 Dicsérjétek õt: nap és hold; dicsérjétek õt mind: fényes csillagai!(HU)
Psalms 148:3 Teiciet Viņu, saule un mēnesis, teiciet Viņu visas spožās zvaigznes;(LV)
Psalmi 148:3 Lăudați-l soare și lună, lăudați-l toate stelele luminii.(RO)
Псалми. 148:3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зорі ясні!(UA)
Псалтирь 148:3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.(RU)

======= Psalm 148:4 ============
Psa 148:4 Praise Him, you heavens of heavens, And you waters above the heavens!(NKJV)
Psalms 148:4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens.(GB-Geneva)
Psa 148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!(DE)
Psalmen 148:4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt!(NL)
Psaume 148:4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!(FR)
Salmi 148:4 Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo.(IT)
Psa 148:4 laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt(Latin)
Salmos 148:4 Alabadle, cielos de los cielos, y las aguas que están sobre los cielos.(ES)
Salmos 148:4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que [estais] sobre os céus.(PT)
Psalms 148:4 Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto.(CZ)
Psalms 148:4 Chwalcie go niebiosa nad niebiosami, i wody, które są nad niebem.(PO)
Psalms 148:4 Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat.(FI)
Psa 148:4 αἰνεῖτε αὐτόν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 148:4 Dicsérjétek õt egeknek egei, és ti vizek, a melyek az ég felett vagytok!(HU)
Psalms 148:4 Teiciet Viņu, jūs debesu debesis, un jūs ūdeņi, kas ir pār debesīm.(LV)
Psalmi 148:4 Lăudați-l ceruri ale cerurilor și ape care [sunteți] deasupra cerurilor.(RO)
Псалми. 148:4 Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами!(UA)
Псалтирь 148:4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.(RU)

======= Psalm 148:5 ============
Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.(NKJV)
Psalms 148:5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commauded, and they were created.(GB-Geneva)
Psa 148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.(DE)
Psalmen 148:5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.(NL)
Psaume 148:5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.(FR)
Salmi 148:5 Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.(IT)
Psa 148:5 laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt(Latin)
Salmos 148:5 Alaben el nombre de Jehová; porque Él mandó, y fueron creados.(ES)
Salmos 148:5 Louvem ao nome do SENHOR; porque pela ordem dele foram criados.(PT)
Psalms 148:5 Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.(CZ)
Psalms 148:5 Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są.(PO)
Psalms 148:5 Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.(FI)
Psa 148:5 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 148:5 Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk.(HU)
Psalms 148:5 Lai tie Tā Kunga vārdu teic, jo kad Viņš pavēlēja, tad tie tapa radīti.(LV)
Psalmi 148:5 Să laude numele DOMNULUI, pentru că el a poruncit și au fost create.(RO)
Псалми. 148:5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони,(UA)
Псалтирь 148:5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;(RU)

======= Psalm 148:6 ============
Psa 148:6 He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.(NKJV)
Psalms 148:6 And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe.(GB-Geneva)
Psa 148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.(DE)
Psalmen 148:6 En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden.(NL)
Psaume 148:6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.(FR)
Salmi 148:6 Ed egli le ha stabilite per sempre ed in perpetuo; Egli ne ha fatto uno statuto, il qual non trapasserà giammai.(IT)
Psa 148:6 et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit(Latin)
Salmos 148:6 Los estableció eternamente y para siempre; les puso ley que no será quebrantada.(ES)
Salmos 148:6 E os firmou para todo o sempre; e deu [tal] decreto, que não será traspassado.(PT)
Psalms 148:6 A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly.(CZ)
Psalms 148:6 I wystawił je na wieki wieczne; założył im kres, którego nie przestępują.(PO)
Psalms 148:6 Hän pitää ylös ne aina ja ijankaikkisesti: hän asettaa heitä, ettei heidän toisin käymän pitäisi.(FI)
Psa 148:6 ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται(GR-lxx)
Zsoltárok 148:6 Örök idõre állította fel õket; törvényt szabott és nem tér el attól.(HU)
Psalms 148:6 Viņš tiem liek pastāvēt mūžīgi mūžam, Viņš tiem ir likumu licis, ko tie nevar pārkāpt.(LV)
Psalmi 148:6 El de asemenea le-a întemeiat pentru totdeauna și întotdeauna, a dat o hotărâre care nu va trece.(RO)
Псалми. 148:6 Він їх поставив на вічні віки, дав наказа, і не переступлять його!(UA)
Псалтирь 148:6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.(RU)

======= Psalm 148:7 ============
Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;(NKJV)
Psalms 148:7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths:(GB-Geneva)
Psa 148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;(DE)
Psalmen 148:7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!(NL)
Psaume 148:7 Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,(FR)
Salmi 148:7 Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti;(IT)
Psa 148:7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi(Latin)
Salmos 148:7 Alabad a Jehová, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;(ES)
Salmos 148:7 Louvai ao SENHOR [vós] da terra: os monstros marinhos, e todos os abismos;(PT)
Psalms 148:7 Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,(CZ)
Psalms 148:7 Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści.(PO)
Psalms 148:7 Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet;(FI)
Psa 148:7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι(GR-lxx)
Zsoltárok 148:7 Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind!(HU)
Psalms 148:7 Teiciet To Kungu virs zemes, jūs lielās jūras zivis un visi dziļumi,(LV)
Psalmi 148:7 De pe pământ lăudați pe DOMNUL, voi dragoni și toate adâncurile,(RO)
Псалми. 148:7 Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі,(UA)
Псалтирь 148:7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,(RU)

======= Psalm 148:8 ============
Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;(NKJV)
Psalms 148:8 Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde:(GB-Geneva)
Psa 148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;(DE)
Psalmen 148:8 Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet!(NL)
Psaume 148:8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,(FR)
Salmi 148:8 Fuoco, e gragnuola; neve, e vapore, E vento tempestoso ch’eseguisce la sua parola;(IT)
Psa 148:8 ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius(Latin)
Salmos 148:8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra;(ES)
Salmos 148:8 O fogo e a saraiva, a neve e o vapor; o vento tempestuoso, que executa sua palavra.(PT)
Psalms 148:8 Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho,(CZ)
Psalms 148:8 Ogień i grad, śnieg i para, wiatr gwałtowny, wykonywający rozkaz jego;(PO)
Psalms 148:8 Tuli ja rakeet, lumi ja sumu, tuulispää, jotka hänen sanansa toimittavat,(FI)
Psa 148:8 πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 148:8 Tûz és jégesõ, hó és köd, szélvihar, a melyek az õ rendelését cselekszik;(HU)
Psalms 148:8 Uguns un krusa, sniegs un migla, vējš un auka, kas Viņa vārdu izdara,(LV)
Psalmi 148:8 Foc și grindină, zăpadă și abur, vârtej de vânt care împlinești cuvântul său,(RO)
Псалми. 148:8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхливий, що виконує слово Його,(UA)
Псалтирь 148:8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,(RU)

======= Psalm 148:9 ============
Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(NKJV)
Psalms 148:9 Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders:(GB-Geneva)
Psa 148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;(DE)
Psalmen 148:9 Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen!(NL)
Psaume 148:9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,(FR)
Salmi 148:9 Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti;(IT)
Psa 148:9 montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri(Latin)
Salmos 148:9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto y todos los cedros;(ES)
Salmos 148:9 Os montes e todos os morros; árvores frutíferas, e todos os cedros.(PT)
Psalms 148:9 I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové,(CZ)
Psalms 148:9 Góry, i wszystkie pagórki, drzewa rodzaje, i wszystkie cedry;(PO)
Psalms 148:9 Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut;(FI)
Psa 148:9 τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι(GR-lxx)
Zsoltárok 148:9 Ti hegyek és halmok mindnyájan, minden gyümölcsfa s mind [ti ]czédrusok;(HU)
Psalms 148:9 Kalni un visi pakalni, augļu koki un visi ciedru koki,(LV)
Psalmi 148:9 Munți și toate dealurile, pomi roditori și toți cedrii,(RO)
Псалми. 148:9 гори та пагірки всі, плідне дерево та всі кедрини,(UA)
Псалтирь 148:9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,(RU)

======= Psalm 148:10 ============
Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;(NKJV)
Psalms 148:10 Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules:(GB-Geneva)
Psa 148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;(DE)
Psalmen 148:10 Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!(NL)
Psaume 148:10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,(FR)
Salmi 148:10 Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati;(IT)
Psa 148:10 bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes(Latin)
Salmos 148:10 La bestia y todo animal, reptiles y volátiles;(ES)
Salmos 148:10 As feras, e todo o gado; répteis, e aves que tem asas.(PT)
Psalms 148:10 Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé,(CZ)
Psalms 148:10 Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste.(PO)
Psalms 148:10 Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut;(FI)
Psa 148:10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά(GR-lxx)
Zsoltárok 148:10 Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok;(HU)
Psalms 148:10 Meža zvēri un visi lopi, tārpi un spārnainie putni,(LV)
Psalmi 148:10 Fiare și toate vitele; târâtoare și păsări zburătoare;(RO)
Псалми. 148:10 звірина й вся худоба, все плазуюче та птаство крилате,(UA)
Псалтирь 148:10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,(RU)

======= Psalm 148:11 ============
Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(NKJV)
Psalms 148:11 Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde:(GB-Geneva)
Psa 148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;(DE)
Psalmen 148:11 Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde!(NL)
Psaume 148:11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,(FR)
Salmi 148:11 Re della terra, e popoli tutti; Principi, e rettori della terra tutti;(IT)
Psa 148:11 reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae(Latin)
Salmos 148:11 los reyes de la tierra y todos los pueblos; los príncipes y todos los jueces de la tierra;(ES)
Salmos 148:11 Os reis da terra, e todos os povos; os príncipes, e todos os juízes da terra.(PT)
Psalms 148:11 Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země,(CZ)
Psalms 148:11 Królowie ziemscy, i wszystkie narody; książęta i wszyscy sędziowie ziemi;(PO)
Psalms 148:11 Maan kuninkaat ja kaikki kansat, päämiehet ja kaikki tuomarit maan päällä;(FI)
Psa 148:11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 148:11 Földi királyok és minden nemzet, fejedelmek és mind [ti] földi bírák!(HU)
Psalms 148:11 Jūs ķēniņi virs zemes un visi ļaudis, lieli kungi un visi zemes soģi,(LV)
Psalmi 148:11 Împărați ai pământului și toate popoarele, prinți și toți judecătorii pământului,(RO)
Псалми. 148:11 земні царі й всі народи, князі та всі судді землі,(UA)
Псалтирь 148:11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные,(RU)

======= Psalm 148:12 ============
Psa 148:12 Both young men and maidens; Old men and children.(NKJV)
Psalms 148:12 Yong men and maidens, also olde men and children:(GB-Geneva)
Psa 148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!(DE)
Psalmen 148:12 Jongelingen en ook maagden; gij ouden met de jongen!(NL)
Psaume 148:12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!(FR)
Salmi 148:12 Giovani, ed anche vergini; Vecchi, e fanciulli;(IT)
Psa 148:12 iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini(Latin)
Salmos 148:12 los jóvenes y también las doncellas; los ancianos y los niños.(ES)
Salmos 148:12 Os rapazes, e também as moças; os velhos com os jovens.(PT)
Psalms 148:12 Mládenci, též i panny, starci s dítkami,(CZ)
Psalms 148:12 Młodzieńcy, także i panny, starzy i młodzi,(PO)
Psalms 148:12 Nuorukaiset ja neitseet, vanhat nuorten kanssa:(FI)
Psa 148:12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων(GR-lxx)
Zsoltárok 148:12 Ifjak és szûzek, vének gyermekekkel:(HU)
Psalms 148:12 Jaunekļi un jaunietes, veci ar jauniem:(LV)
Psalmi 148:12 Deopotrivă tineri și tinere, bătrâni și copii;(RO)
Псалми. 148:12 юнаки та дівиці, старі разом із дітьми,(UA)
Псалтирь 148:12 юноши и девицы, старцы и отроки(RU)

======= Psalm 148:13 ============
Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.(NKJV)
Psalms 148:13 Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens.(GB-Geneva)
Psa 148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.(DE)
Psalmen 148:13 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel.(NL)
Psaume 148:13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.(FR)
Salmi 148:13 Lodino il Nome del Signore; Perciocchè il Nome di lui solo è innalzato; La sua maestà è sopra la terra, e sopra il cielo.(IT)
Psa 148:13 quoniam sublime nomen eius solius(Latin)
Salmos 148:13 Alaben el nombre de Jehová, porque sólo su nombre es sublime; su gloria es sobre tierra y cielos.(ES)
Salmos 148:13 Louvem ao nome do SENHOR; pois só o nome dele é exaltado; sua majestade [está] sobre a terra e o céu.(PT)
Psalms 148:13 Chvalte jméno Hospodinovo; nebo vyvýšeno jest jméno jeho samého, a sláva jeho nade všecku zemi i nebe.(CZ)
Psalms 148:13 Chwalcie imię Pańskie; albowiem wywyższone jest imię jego samego, a chwała jego nad ziemią i niebem.(PO)
Psalms 148:13 Kiittäkään Herran nimeä; sillä hänen ainoan nimensä on korotettu, ja hänen suuri kunniansa ylitse maan ja taivaan.(FI)
Psa 148:13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 148:13 Dicsérjék az Úrnak nevét, mert az õ neve dicsõ egyedül; az õ dicsõsége égre-földre [kihat!](HU)
Psalms 148:13 Tiem būs teikt Tā Kunga vārdu, jo Viņa vārds vien ir augsts, Viņa augstība ir pārāka par zemi un debesi,(LV)
Psalmi 148:13 Să laude numele DOMNULUI, pentru că doar numele lui este măreț; gloria lui [este] deasupra pământului și a cerului.(RO)
Псалми. 148:13 нехай усі хвалять Господнє ім'я, бо Його тільки Ймення звеличилось, величність Його на землі й небесах!(UA)
Псалтирь 148:13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах.(RU)

======= Psalm 148:14 ============
Psa 148:14 And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints-- Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!(NKJV)
Psalms 148:14 For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva)
Psa 148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!(DE)
Psalmen 148:14 En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israels, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah!(NL)
Psaume 148:14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel!(FR)
Salmi 148:14 Ed ha alzato un corno al suo popolo, Il che è materia di lode a tutti i suoi santi: A’ figliuoli d’Israele, suo popolo prossimo. Alleluia.(IT)
Psa 148:14 gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia(Latin)
Salmos 148:14 Él ha exaltado el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus santos, los hijos de Israel, el pueblo a Él cercano. Aleluya.(ES)
Salmos 148:14 E ele exaltou o poder de seu povo: o louvor de todos os seus santos, os filhos de Israel, o povo [que está] perto dele. Aleluia!(PT)
Psalms 148:14 A vyzdvihl roh lidu svého, chválu všech svatých jeho, synů Izraelských, lidu s ním spojeného. Halelujah.(CZ)
Psalms 148:14 I wywyższył róg ludu swego, chwałę wszystkich świętych jego, mianowicie synów Izraelskich, ludu jemu najbliższego. Halleluja.(PO)
Psalms 148:14 Ja hän korottaa sarven kansallensa: kaikki hänen pyhänsä kiittäkäät, Israelin lapset, kansa joka häntä lähin on, Halleluja!(FI)
Psa 148:14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 148:14 És felemelte az õ népének szarvát. Dicsõítse minden õ kegyeltje: Izráel fiai, a hozzá közel való nép. Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 148:14 Un Viņš ir paaugstinājis Savu ļaužu ragu, slavu visiem Saviem svētiem, Israēla bērniem, tiem ļaudīm, kas Viņam tuvu. Alleluja!(LV)
Psalmi 148:14 El de asemenea înalță cornul poporului său, lauda tuturor sfinților săi, a copiilor lui Israel, un popor aproape de el. Lăudați pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 148:14 Він рога народу Своєму підніс! Слава всім богобійним Його, дітям ізраїлевим, народові, що до Нього близький! Алілуя!(UA)
Псалтирь 148:14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.(RU)

======= Psalm 149:1 ============
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0626_19_Psalms_148_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0622_19_Psalms_144_europa.html
0623_19_Psalms_145_europa.html
0624_19_Psalms_146_europa.html
0625_19_Psalms_147_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0627_19_Psalms_149_europa.html
0628_19_Psalms_150_europa.html
0629_20_Proverbs_01_europa.html
0630_20_Proverbs_02_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."