BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 149:1 ============
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.(NKJV)
Psalms 149:1 Prayse ye the Lord. Sing ye vnto the Lorde a newe song: let his prayse be heard in the Congregation of Saints.(GB-Geneva)
Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(DE)
Psalmen 149:1 Hallelujah! Zingt den HEERE een nieuw lied; Zijn lof zij in de gemeente Zijner gunstgenoten.(NL)
Psaume 149:1 Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!(FR)
Salmi 149:1 ALLELUIA. Cantate al Signore un nuovo cantico; Cantate la sua lode nella raunanza de’ santi.(IT)
Psa 149:1 alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in congregatione sanctorum(Latin)
Salmos 149:1 «Aleluya» Cantad a Jehová cántico nuevo; su alabanza sea en la congregación de los santos.(ES)
Salmos 149:1 Aleluia! Cantai ao SENHOR um cântico novo; [haja] louvor a ele na congregação dos santos.(PT)
Psalms 149:1 Halelujah. Zpívejte Hospodinu píseň novou, chválu jeho v shromáždění svatých.(CZ)
Psalms 149:1 Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych.(PO)
Psalms 149:1 Halleluja! Veisatkaat Herralle uusi veisu: pyhäin seurakunnan pitää häntä kiittämän.(FI)
Psa 149:1 αλληλουια ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων(GR-lxx)
Zsoltárok 149:1 Dicsérjétek az Urat! Énekeljetek az Úrnak új éneket; dicsérje õt a kegyesek gyülekezete!(HU)
Psalms 149:1 Alleluja! Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, svēto draudze lai Viņu teic.(LV)
Psalmi 149:1 Lăudați pe DOMNUL. Cântați DOMNULUI o cântare nouă, [și] lauda lui în adunarea sfinților.(RO)
Псалми. 149:1 Алілуя! Заспівайте для Господа пісню нову, Йому слава на зборах святих!(UA)
Псалтирь 149:1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.(RU)

======= Psalm 149:2 ============
Psa 149:2 Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.(NKJV)
Psalms 149:2 Let Israel reioyce in him that made him, and let ye children of Zion reioyce in their King.(GB-Geneva)
Psa 149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.(DE)
Psalmen 149:2 Dat Israel zich verblijde in Dengene, Die hem gemaakt heeft; dat de kinderen Sions zich verheugen over hun Koning.(NL)
Psaume 149:2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!(FR)
Salmi 149:2 Rallegrisi Israele nel suo Fattore; Festeggino i figliuoli di Sion nel Re loro.(IT)
Psa 149:2 laetetur Israhel in factore suo filii Sion exultent in rege suo(Latin)
Salmos 149:2 Alégrese Israel en su Hacedor; los hijos de Sión se gocen en su Rey.(ES)
Salmos 149:2 Alegre-se Israel em seu Criador; os filhos de Sião se encham de alegria em seu Rei.(PT)
Psalms 149:2 Vesel se Izrael v tom, kterýž ho učinil, synové Sionští plésejte v králi svém.(CZ)
Psalms 149:2 Wesel się, Izraelu! w Twórcy swoim; synowie Syońscy! radujcie się w królu swoim.(PO)
Psalms 149:2 Iloitkaan Israel tekiässänsä: Zionin lapset riemuitkaan Kuninkaastansa.(FI)
Psa 149:2 εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 149:2 Örvendezzen Izráel az õ teremtõjében: Sionnak fiai örüljenek az õ királyukban!(HU)
Psalms 149:2 Israēls lai priecājās iekš sava Radītāja, Ciānas bērni lai līksmojās par savu Ķēniņu!(LV)
Psalmi 149:2 Să se bucure Israel în cel ce l-a făcut; să se bucure copiii Sionului în Împăratul lor.(RO)
Псалми. 149:2 Хай ізраїль радіє Творцем своїм, хай Царем своїм тішаться діти Сіону!(UA)
Псалтирь 149:2 Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем.(RU)

======= Psalm 149:3 ============
Psa 149:3 Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp.(NKJV)
Psalms 149:3 Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe.(GB-Geneva)
Psa 149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.(DE)
Psalmen 149:3 Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp.(NL)
Psaume 149:3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!(FR)
Salmi 149:3 Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera.(IT)
Psa 149:3 laudent nomen eius in choro in tympano et cithara cantent ei(Latin)
Salmos 149:3 Alaben su nombre con danza; canten a Él, con pandero y arpa.(ES)
Salmos 149:3 Louvem seu nome com danças; cantai louvores a ele com tamborim e harpa.(PT)
Psalms 149:3 Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu.(CZ)
Psalms 149:3 Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu.(PO)
Psalms 149:3 Heidän pitää tanssissa hänen nimeänsä kiittämän: harpuilla ja kanteleilla pitää heidän soittaman.(FI)
Psa 149:3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 149:3 Dicsérjék az õ nevét tánczczal; dobbal és hárfával zengjenek néki.(HU)
Psalms 149:3 Lai tie Viņa vārdu teic ar stabulēm, lai tie Viņam dzied ar bungām un koklēm.(LV)
Psalmi 149:3 Să laude numele lui cu dans, să îi cânte laude cu tamburina și harpa.(RO)
Псалми. 149:3 Нехай славлять ім'я Його танцем, нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах,(UA)
Псалтирь 149:3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,(RU)

======= Psalm 149:4 ============
Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.(NKJV)
Psalms 149:4 For the Lorde hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance.(GB-Geneva)
Psa 149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.(DE)
Psalmen 149:4 Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil.(NL)
Psaume 149:4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.(FR)
Salmi 149:4 Perciocchè il Signore gradisce il suo popolo; Egli glorificherà i mansueti per la sua salute.(IT)
Psa 149:4 quia conplacet sibi Dominus in populo suo exaltabit mansuetos in Iesu(Latin)
Salmos 149:4 Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salvación.(ES)
Salmos 149:4 Porque o SENHOR se agrada de seu povo; ele ornará os mansos com salvação.(PT)
Psalms 149:4 Nebo zalíbilo se Hospodinu v lidu jeho; onť ozdobuje pokorné spasením.(CZ)
Psalms 149:4 Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia.(PO)
Psalms 149:4 Sillä Herra rakastaa kansaansa: hän kunnioittaa nöyriä autuudella.(FI)
Psa 149:4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ(GR-lxx)
Zsoltárok 149:4 Mert kedveli az Úr az õ népét, a szenvedõket szabadulással dicsõíti meg.(HU)
Psalms 149:4 Jo Tam Kungam labs prāts pie Saviem ļaudīm, Viņš pagodina bēdīgos ar pestīšanu.(LV)
Psalmi 149:4 Căci DOMNUL își găsește plăcerea în popor, va înfrumuseța pe cei umili cu salvare.(RO)
Псалми. 149:4 бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, прикрашає покірних спасінням!(UA)
Псалтирь 149:4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.(RU)

======= Psalm 149:5 ============
Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.(NKJV)
Psalms 149:5 Let ye Saints be ioyfull with glorie: let them sing loud vpon their beddes.(GB-Geneva)
Psa 149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.(DE)
Psalmen 149:5 Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers.(NL)
Psaume 149:5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!(FR)
Salmi 149:5 I santi festeggeranno con gloria, Canteranno sopra i lor letti;(IT)
Psa 149:5 exultabunt sancti in gloria laudabunt in cubilibus suis(Latin)
Salmos 149:5 Regocíjense los santos con gloria: Canten con júbilo sobre sus camas.(ES)
Salmos 149:5 Saltem de prazer [seus] santos pela glória; fiquem contentes sobre suas camas.(PT)
Psalms 149:5 Plésati budou svatí v Boží slávě, a zpívati v pokojích svých.(CZ)
Psalms 149:5 Radować się będą święci w chwale Bożej, a śpiewać będą w pokojach swych.(PO)
Psalms 149:5 Pyhäin pitää iloitseman kunnialla, ja kiittämän vuoteissansa.(FI)
Psa 149:5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 149:5 Vígadozzanak a kegyesek tisztességben; ujjongjanak nyugvó helyökön.(HU)
Psalms 149:5 Svētie priecāsies godā, tie līksmosies savās gultās.(LV)
Psalmi 149:5 Să se bucure sfinții în glorie, să cânte cu voce tare în paturile lor.(RO)
Псалми. 149:5 Хай радіють у славі святі, хай співають на ложах своїх,(UA)
Псалтирь 149:5 Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.(RU)

======= Psalm 149:6 ============
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,(NKJV)
Psalms 149:6 Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands,(GB-Geneva)
Psa 149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,(DE)
Psalmen 149:6 De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand;(NL)
Psaume 149:6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,(FR)
Salmi 149:6 Avranno nella lor gola le esaltazioni di Dio, E nelle mani spade a due tagli;(IT)
Psa 149:6 exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum(Latin)
Salmos 149:6 Las alabanzas de Dios estén en sus gargantas, y la espada de dos filos en sus manos;(ES)
Salmos 149:6 Exaltações a Deus [estarão] em suas gargantas; e espada afiada [estará] em sua mão,(PT)
Psalms 149:6 Oslavování Boha silného bude ve rtech jejich, a meč na obě straně ostrý v rukou jejich,(CZ)
Psalms 149:6 Wysławiania Boże będą w ustach ich, a miecz na obie strony ostry w rękach ich,(PO)
Psalms 149:6 Heidän suussansa pitää Jumalan ylistys oleman, ja kaksiteräiset miekat heidän käsissänsä,(FI)
Psa 149:6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 149:6 Isten-dicsõítés legyen torkukban, kétélû fegyver kezeikben;(HU)
Psalms 149:6 Viņu mute paaugstinās Dievu, un viņu rokās būs abējās pusēs griezīgs zobens,(LV)
Psalmi 149:6 [Să fie laudele] înalte ale lui Dumnezeu în gura lor și o sabie cu două tăișuri în mâna lor,(RO)
Псалми. 149:6 прославлення Бога на їхніх устах, а меч обосічний ув їхніх руках,(UA)
Псалтирь 149:6 Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их,(RU)

======= Psalm 149:7 ============
Psa 149:7 To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;(NKJV)
Psalms 149:7 To execute vengeance vpon the heathen, and corrections among the people:(GB-Geneva)
Psa 149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;(DE)
Psalmen 149:7 Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken;(NL)
Psaume 149:7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,(FR)
Salmi 149:7 Per far vendetta fra le genti, E castigamenti fra i popoli.(IT)
Psa 149:7 ad faciendam vindictam in gentibus increpationes in populis(Latin)
Salmos 149:7 para cobrar venganza sobre las naciones, y castigo en los pueblos;(ES)
Salmos 149:7 Para se vingarem das nações, e repreenderem aos povos.(PT)
Psalms 149:7 K vykonávání pomsty nad pohany, a k strestání národů,(CZ)
Psalms 149:7 Aby wykonywali pomstę nad poganami, a karali narody;(PO)
Psalms 149:7 Kostamaan pakanoille, ja rankaisemaan kansoja,(FI)
Psa 149:7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 149:7 Hogy bosszút álljanak a pogányokon, [és] megfenyítsék a nemzeteket!(HU)
Psalms 149:7 Atriebties pie pagāniem un sodīt tautas,(LV)
Psalmi 149:7 Pentru a împlini răzbunare asupra păgânilor [și] pedepse asupra popoarelor.(RO)
Псалми. 149:7 щоб чинити між племенами помсту, між народами кари,(UA)
Псалтирь 149:7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,(RU)

======= Psalm 149:8 ============
Psa 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(NKJV)
Psalms 149:8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,(GB-Geneva)
Psa 149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;(DE)
Psalmen 149:8 Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;(NL)
Psaume 149:8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,(FR)
Salmi 149:8 Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;(IT)
Psa 149:8 ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis(Latin)
Salmos 149:8 para aprisionar a sus reyes en grillos, y a sus nobles con cadenas de hierro;(ES)
Salmos 149:8 Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;(PT)
Psalms 149:8 K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,(CZ)
Psalms 149:8 Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;(PO)
Psalms 149:8 Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,(FI)
Psa 149:8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 149:8 Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.(HU)
Psalms 149:8 Saistīt viņu ķēniņus ķēdēs un viņu lielkungus dzelzs pinekļos,(LV)
Psalmi 149:8 Să lege pe împărații lor cu lanțuri și pe nobilii lor cu cătușe de fier;(RO)
Псалми. 149:8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами,(UA)
Псалтирь 149:8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,(RU)

======= Psalm 149:9 ============
Psa 149:9 To execute on them the written judgment-- This honor have all His saints. Praise the Lord!(NKJV)
Psalms 149:9 That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva)
Psa 149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!(DE)
Psalmen 149:9 Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah!(NL)
Psaume 149:9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel!(FR)
Salmi 149:9 Per mandare ad esecuzione sopra loro il giudicio scritto; Il che sarà gloria a tutti i suoi santi. Alleluia.(IT)
Psa 149:9 ut faciant in eis iudicium scriptum decor est omnium sanctorum eius alleluia(Latin)
Salmos 149:9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus santos. Aleluya.(ES)
Salmos 149:9 Para executarem sobre eles a sentença escrita; esta [será] a glória de todos os seus santos. Aleluia!(PT)
Psalms 149:9 K nakládání s nimi podlé práva zapsaného, k slávě všechněm svatým jeho. Halelujah.(CZ)
Psalms 149:9 Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja.(PO)
Psalms 149:9 Ja tekemään heille kirjoitetun oikeuden: tämä kunnia pitää kaikille hänen pyhillensä oleman, Halleluja!(FI)
Psa 149:9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 149:9 Hogy végrehajtsák rajtok a megírott ítéletet. Dicsõség ez az õ minden kegyeltjére! Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 149:9 Darīt tiem pēc tās tiesas, kas ir rakstīta. Tāds gods būs visiem Viņa svētiem. Alleluja!(LV)
Psalmi 149:9 Pentru a împlini judecata scrisă împotriva lor; această onoare o au toți sfinții lui. Lăudați pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 149:9 щоб між ними чинити суд написаний! Він величність для всіх богобійних! Алілуя!(UA)
Псалтирь 149:9 производить над ними суд писанный. Честь сия – всем святым Его. Аллилуия.(RU)

======= Psalm 150:1 ============
Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0627_19_Psalms_149_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0623_19_Psalms_145_europa.html
0624_19_Psalms_146_europa.html
0625_19_Psalms_147_europa.html
0626_19_Psalms_148_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0628_19_Psalms_150_europa.html
0629_20_Proverbs_01_europa.html
0630_20_Proverbs_02_europa.html
0631_20_Proverbs_03_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."