Today's Date: 4/5/2025 ======= Psalm 145:1 ============ Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(NKJV) Psalms 145:1 A Psalme of Dauid of prayse. O my God and King, I will extoll thee, and will blesse thy Name for euer and euer.(GB-Geneva) Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(DE) Psalmen 145:1 Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.(NL) Psaume 145:1 Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.(FR) Salmi 145:1 Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno.(IT) Psa 145:1 [Vulgate 144:1] hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra(Latin) Salmos 145:1 «[Salmo] de alabanza: de David» Te exaltaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre.(ES) Salmos 145:1 Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.(PT) Psalms 145:1 Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků.(CZ) Psalms 145:1 Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.(PO) Psalms 145:1 Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.(FI) Psa 145:1 αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Zsoltárok 145:1 Dávid dicsérõ éneke.(HU) Psalms 145:1 Dāvida teikšana. Es Tevi augsti teikšu, mans Dievs, Tu Ķēniņ, un slavēšu Tavu vārdu mūžīgi mūžam.(LV) Psalmi 145:1 [Psalmul] de laudă al lui David. Te voi preamări, Dumnezeul meu, împărate! Și voi binecuvânta numele tău pentru totdeauna și întotdeauna.(RO) Псалми. 145:1 Хвала Давидова. Я буду Тебе величати, о Боже мій, Царю, і благословлятиму Ймення Твоє повік-віку!(UA) Псалтирь 145:1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.(RU) ======= Psalm 145:2 ============ Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.(NKJV) Psalms 145:2 I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer.(GB-Geneva) Psa 145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.(DE) Psalmen 145:2 Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.(NL) Psaume 145:2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.(FR) Salmi 145:2 Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno.(IT) Psa 145:2 [Vulgate 144:2] beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter(Latin) Salmos 145:2 Cada día te bendeciré, y alabaré tu nombre eternamente y para siempre.(ES) Salmos 145:2 Todo dia eu te bendirei, e louvarei teu nome para todo o sempre.(PT) Psalms 145:2 Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků.(CZ) Psalms 145:2 Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.(PO) Psalms 145:2 Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti.(FI) Psa 145:2 καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Zsoltárok 145:2 Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!(HU) Psalms 145:2 Ikdienas es Tevi gribu teikt un slavēšu Tavu vārdu mūžīgi mūžam.(LV) Psalmi 145:2 În fiecare zi te voi binecuvânta; și voi lăuda numele tău pentru totdeauna și întotdeauna.(RO) Псалми. 145:2 Я кожного дня Тебе благословлятиму, і хвалитиму Ймення Твоє повік-віку!(UA) Псалтирь 145:2 (144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.(RU) ======= Psalm 145:3 ============ Psa 145:3 Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.(NKJV) Psalms 145:3 Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible.(GB-Geneva) Psa 145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.(DE) Psalmen 145:3 Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk.(NL) Psaume 145:3 L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.(FR) Salmi 145:3 Il Signore è grande, e degno di somma lode; E la sua grandezza non può essere investigata.(IT) Psa 145:3 [Vulgate 144:3] gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio(Latin) Salmos 145:3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable.(ES) Salmos 145:3 O SENHOR é grande e muito louvável; sua grandeza é incompreensível.(PT) Psalms 145:3 Hospodin veliký jest, a vší chvály hodný, a velikost jeho nemůž vystižena býti.(CZ) Psalms 145:3 Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.(PO) Psalms 145:3 Suuri on Herra, ja sangen kunniallinen, ja hänen suuruutensa on sanomatoin.(FI) Psa 145:3 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν πέρας(GR-lxx) Zsoltárok 145:3 Nagy az Úr és igen dicséretes, és az õ nagysága megfoghatatlan.(HU) Psalms 145:3 Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams, un Viņa augstība ir neizdibinājama.(LV) Psalmi 145:3 Mare [este] DOMNUL și [demn] de a fi mult lăudat; și măreția sa [este] de nepătruns.(RO) Псалми. 145:3 Великий Господь і прославлений вельми, і недослідиме величчя Його!(UA) Псалтирь 145:3 (144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.(RU) ======= Psalm 145:4 ============ Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.(NKJV) Psalms 145:4 Generation shal praise thy works vnto generation, and declare thy power.(GB-Geneva) Psa 145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.(DE) Psalmen 145:4 Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen.(NL) Psaume 145:4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!(FR) Salmi 145:4 Un’età dopo l’altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze.(IT) Psa 145:4 [Vulgate 144:4] deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt(Latin) Salmos 145:4 Generación a generación celebrará tus obras, y anunciará tus proezas.(ES) Salmos 145:4 Geração após geração louvará tuas obras, e anunciarão tuas proezas.(PT) Psalms 145:4 Rodina rodině vychvalovati bude skutky tvé, a předivnou moc tvou zvěstovati.(CZ) Psalms 145:4 Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.(PO) Psalms 145:4 Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman.(FI) Psa 145:4 γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσιν(GR-lxx) Zsoltárok 145:4 Nemzedék nemzedéknek dícséri mûveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.(HU) Psalms 145:4 Bērnu bērni slavēs Tavus darbus un stāstīs Tavu varu.(LV) Psalmi 145:4 O generație va lăuda lucrările tale alteia și va vesti faptele tale puternice.(RO) Псалми. 145:4 Рід родові буде хвалити діла Твої, і будуть могутність Твою виявляти!(UA) Псалтирь 145:4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.(RU) ======= Psalm 145:5 ============ Psa 145:5 I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.(NKJV) Psalms 145:5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,(GB-Geneva) Psa 145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,(DE) Psalmen 145:5 He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden.(NL) Psaume 145:5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.(FR) Salmi 145:5 Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie.(IT) Psa 145:5 [Vulgate 144:5] he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar(Latin) Salmos 145:5 Hablaré de la gloriosa magnificencia de tu majestad, y de tus maravillosos hechos.(ES) Salmos 145:5 Eu falarei da honra gloriosa de tua majestade, e de teus feitos maravilhosos.(PT) Psalms 145:5 O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu.(CZ) Psalms 145:5 Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.(PO) Psalms 145:5 Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs;(FI) Psa 145:5 τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται(GR-lxx) Zsoltárok 145:5 A te méltóságod dicsõ fényérõl, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.(HU) Psalms 145:5 Es teikšu Tavas godības augstību un pārdomāšu Tavus brīnuma darbus.(LV) Psalmi 145:5 Voi vorbi despre glorioasa onoare a maiestății tale și despre lucrările tale minunate.(RO) Псалми. 145:5 Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім!(UA) Псалтирь 145:5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.(RU) ======= Psalm 145:6 ============ Psa 145:6 Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.(NKJV) Psalms 145:6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes.(GB-Geneva) Psa 145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;(DE) Psalmen 145:6 Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen.(NL) Psaume 145:6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.(FR) Salmi 145:6 E gli uomini diranno la potenza delle tue opere tremende; Ed io narrerò la tua grandezza.(IT) Psa 145:6 [Vulgate 144:6] vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo(Latin) Salmos 145:6 De tus portentos y temibles hechos hablarán los hombres; Y yo contaré tu grandeza.(ES) Salmos 145:6 E falarão do poder de teus assombrosos feitos; e eu contarei tua grandeza.(PT) Psalms 145:6 A moc přehrozných skutků tvých rozhlašovati budou; i já důstojnost tvou budu vypravovati.(CZ) Psalms 145:6 I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,(PO) Psalms 145:6 Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen;(FI) Psa 145:6 καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται(GR-lxx) Zsoltárok 145:6 Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.(HU) Psalms 145:6 Par Taviem vareniem spēka darbiem runās, un es sludināšu Tavu augstību.(LV) Psalmi 145:6 Și [oamenii] vor vorbi despre puterea înfricoșătoarelor tale fapte și eu voi vesti măreția ta.(RO) Псалми. 145:6 Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї.(UA) Псалтирь 145:6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем.(RU) ======= Psalm 145:7 ============ Psa 145:7 They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.(NKJV) Psalms 145:7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.(GB-Geneva) Psa 145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.(DE) Psalmen 145:7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.(NL) Psaume 145:7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!(FR) Salmi 145:7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia.(IT) Psa 145:7 [Vulgate 144:7] zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt(Latin) Salmos 145:7 Proclamarán la memoria de tu gran bondad, y cantarán de tu justicia.(ES) Salmos 145:7 Declararão a lembrança de tua grande bondade; e anunciarão tua justiça alegremente.(PT) Psalms 145:7 Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce:(CZ) Psalms 145:7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:(PO) Psalms 145:7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin.(FI) Psa 145:7 μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται(GR-lxx) Zsoltárok 145:7 A te nagy jóságod emlékeirõl áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.(HU) Psalms 145:7 Tavas lielās lēnības piemiņu teiktin teiks un Tavu taisnību slavēs ar dziesmām.(LV) Psalmi 145:7 Ei vor rosti mult amintirea marii tale bunătăți și vor cânta despre dreptatea ta.(RO) Псалми. 145:7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою!(UA) Псалтирь 145:7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.(RU) ======= Psalm 145:8 ============ Psa 145:8 The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.(NKJV) Psalms 145:8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.(GB-Geneva) Psa 145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(DE) Psalmen 145:8 Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.(NL) Psaume 145:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.(FR) Salmi 145:8 Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità.(IT) Psa 145:8 [Vulgate 144:8] heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis(Latin) Salmos 145:8 Clemente y misericordioso [es] Jehová, lento para la ira, y grande en misericordia.(ES) Salmos 145:8 Piedoso e misericordioso é o SENHOR; ele demora para se irar, e tem grande bondade.(PT) Psalms 145:8 Milostivý a lítostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a velikého milosrdenství.(CZ) Psalms 145:8 Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.(PO) Psalms 145:8 Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä.(FI) Psa 145:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος(GR-lxx) Zsoltárok 145:8 Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû.(HU) Psalms 145:8 Žēlīgs un sirds žēlīgs ir Tas Kungs, pacietīgs un no lielas lēnības.(LV) Psalmi 145:8 DOMNUL [este] cu har și plin de compasiune, încet la mânie și mare în milă.(RO) Псалми. 145:8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий й многомилостивий,(UA) Псалтирь 145:8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.(RU) ======= Psalm 145:9 ============ Psa 145:9 The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.(NKJV) Psalms 145:9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.(GB-Geneva) Psa 145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.(DE) Psalmen 145:9 Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.(NL) Psaume 145:9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.(FR) Salmi 145:9 Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere.(IT) Psa 145:9 [Vulgate 144:9] teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius(Latin) Salmos 145:9 Bueno [es] Jehová para con todos; y sus misericordias sobre todas sus obras.(ES) Salmos 145:9 O SENHOR é bom para com todos; e suas misericórdias [estão] sobre todas as obras que ele fez.(PT) Psalms 145:9 Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho.(CZ) Psalms 145:9 Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.(PO) Psalms 145:9 Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.(FI) Psa 145:9 χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 145:9 Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.(HU) Psalms 145:9 Tas Kungs ir labs visiem, un Viņa apžēlošanās parādās pie visiem Viņa darbiem.(LV) Psalmi 145:9 DOMNUL [este] bun cu toți și îndurările lui blânde [sunt] peste toate lucrările sale.(RO) Псалми. 145:9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива!(UA) Псалтирь 145:9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.(RU) ======= Psalm 145:10 ============ Psa 145:10 All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.(NKJV) Psalms 145:10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee.(GB-Geneva) Psa 145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben(DE) Psalmen 145:10 Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen.(NL) Psaume 145:10 Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.(FR) Salmi 145:10 O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno:(IT) Psa 145:10 [Vulgate 144:10] ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi(Latin) Salmos 145:10 Te alabarán, oh Jehová, todas tus obras; y tus santos te bendecirán.(ES) Salmos 145:10 Todas as tuas obras louvarão a ti, SENHOR; e teus santos te bendirão.(PT) Psalms 145:10 Oslavujtež tebe, Hospodine, všickni skutkové tvoji, a svatí tvoji tobě dobrořečte.(CZ) Psalms 145:10 Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.(PO) Psalms 145:10 Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua;(FI) Psa 145:10 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε(GR-lxx) Zsoltárok 145:10 Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.(HU) Psalms 145:10 Visi Tavi darbi, Kungs, Tevi teiks, un Tavi svētie Tevi slavēs.(LV) Psalmi 145:10 Toate lucrările tale te vor lăuda, DOAMNE; și sfinții tăi te vor binecuvânta.(RO) Псалми. 145:10 Тебе, Господи, славити будуть усі Твої творива, а святі Твої Тебе благословлятимуть,(UA) Псалтирь 145:10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;(RU) ======= Psalm 145:11 ============ Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,(NKJV) Psalms 145:11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power,(GB-Geneva) Psa 145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,(DE) Psalmen 145:11 Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.(NL) Psaume 145:11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,(FR) Salmi 145:11 Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza;(IT) Psa 145:11 [Vulgate 144:11] caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur(Latin) Salmos 145:11 Contarán de la gloria de tu reino, y hablarán de tu poder;(ES) Salmos 145:11 Contarão a glória de teu reino, e falarão de teu poder.(PT) Psalms 145:11 Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví,(CZ) Psalms 145:11 Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;(PO) Psalms 145:11 Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.(FI) Psa 145:11 δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν(GR-lxx) Zsoltárok 145:11 Országodnak dicsõségérõl szólnak, és a te hatalmadat beszélik.(HU) Psalms 145:11 Tie izteiks Tavas valstības godību un runās par Tavu varu;(LV) Psalmi 145:11 Ei vor vorbi despre gloria împărăției tale și vor istorisi puterea ta,(RO) Псалми. 145:11 про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть,(UA) Псалтирь 145:11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,(RU) ======= Psalm 145:12 ============ Psa 145:12 To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.(NKJV) Psalms 145:12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome.(GB-Geneva) Psa 145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.(DE) Psalmen 145:12 Lamed. Om de mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks.(NL) Psaume 145:12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.(FR) Salmi 145:12 Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a’ figliuoli degli uomini.(IT) Psa 145:12 [Vulgate 144:12] lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius(Latin) Salmos 145:12 para dar a conocer sus proezas a los hijos de los hombres, y la gloriosa majestad de su reino.(ES) Salmos 145:12 Para anunciarem aos filhos dos homens suas proezas, e a honra gloriosa de seu reino.(PT) Psalms 145:12 Aby v známost uvedli synům lidským moci jeho, a slávu i ozdobu království jeho.(CZ) Psalms 145:12 Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.(PO) Psalms 145:12 Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia.(FI) Psa 145:12 τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου(GR-lxx) Zsoltárok 145:12 Hogy tudtul adják az ember fiainak az õ hatalmát, és az õ országának fényes dicsõségét.(HU) Psalms 145:12 Lai cilvēku bērniem Tava vara top zināma un Tavas valstības augstība un godība.(LV) Psalmi 145:12 Pentru a face cunoscute fiilor oamenilor faptele lui puternice și maiestatea glorioasă a împărăției sale.(RO) Псалми. 145:12 щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його!(UA) Псалтирь 145:12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.(RU) ======= Psalm 145:13 ============ Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.(NKJV) Psalms 145:13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages.(GB-Geneva) Psa 145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.(DE) Psalmen 145:13 Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht.(NL) Psaume 145:13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.(FR) Salmi 145:13 Il tuo regno è un regno di tutti i secoli, E la tua signoria è per ogni età.(IT) Psa 145:13 [Vulgate 144:13] mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione(Latin) Salmos 145:13 Tu reino [es] reino eterno, y tu señorío permanece por todas las generaciones.(ES) Salmos 145:13 Teu reino é um reino eterno, e teu domínio [dura] geração após geração.(PT) Psalms 145:13 Království tvé jest království všech věků, a panování tvé nad jedním každým pokolením.(CZ) Psalms 145:13 Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.(PO) Psalms 145:13 Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun.(FI) Psa 145:13 ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ Zsoltárok 145:13 A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékrõl nemzedékre.(HU) Psalms 145:13 Tava valstība ir mūžīga valstība, un Tava valdīšana paliek līdz visiem radu radiem.(LV) Psalmi 145:13 Împărăția ta [este] o împărăție veșnică și stăpânirea ta [dăinuiește] din generație în generație.(RO) Псалми. 145:13 Царство Твоє царство всіх віків, а влада Твоя по всі роди!(UA) Псалтирь 145:13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды.(RU) ======= Psalm 145:14 ============ Psa 145:14 The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.(NKJV) Psalms 145:14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall.(GB-Geneva) Psa 145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.(DE) Psalmen 145:14 Samech. De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.(NL) Psaume 145:14 L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.(FR) Salmi 145:14 Il Signore sostiene tutti quelli che cadono, E rileva tutti quelli che dichinano.(IT) Psa 145:14 [Vulgate 144:14] samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes(Latin) Salmos 145:14 Jehová sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos.(ES) Salmos 145:14 O SENHOR segura todos os que caem, e levanta todos os abatidos.(PT) Psalms 145:14 Zdržujeť Hospodin všecky padající, a pozdvihuje všechněch sklíčených.(CZ) Psalms 145:14 Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.(PO) Psalms 145:14 Herra tukee kaikkia kaatuvaisia, ja nostaa kaikkia sullotuita.(FI) Psa 145:14 ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους(GR-lxx) Zsoltárok 145:14 Az Úr megtámogat minden elesendõt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.(HU) Psalms 145:14 Tas Kungs ir atspaids visiem, kas krīt, un uzceļ visus nospiestos.(LV) Psalmi 145:14 DOMNUL susține pe toți cei ce cad și ridică pe toți [cei ce sunt] încovoiați.(RO) Псалми. 145:14 Господь підпирає всіх падаючих, усіх зігнутих Він випростовує!(UA) Псалтирь 145:14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.(RU) ======= Psalm 145:15 ============ Psa 145:15 The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.(NKJV) Psalms 145:15 The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season.(GB-Geneva) Psa 145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.(DE) Psalmen 145:15 Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.(NL) Psaume 145:15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.(FR) Salmi 145:15 Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo.(IT) Psa 145:15 [Vulgate 144:15] ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo(Latin) Salmos 145:15 Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida a su tiempo.(ES) Salmos 145:15 Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.(PT) Psalms 145:15 Oči všechněch v tebe doufají, a ty dáváš jim pokrm jejich v čas příhodný.(CZ) Psalms 145:15 Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.(PO) Psalms 145:15 Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.(FI) Psa 145:15 οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ(GR-lxx) Zsoltárok 145:15 Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.(HU) Psalms 145:15 Visas acis gaida uz Tevi un Tu tiem dod viņu barību savā laikā:(LV) Psalmi 145:15 Ochii tuturor te așteaptă; și tu le dai mâncarea la timpul cuvenit.(RO) Псалми. 145:15 Очі всіх уповають на Тебе, і Ти їм поживу даєш своєчасно,(UA) Псалтирь 145:15 (144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;(RU) ======= Psalm 145:16 ============ Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.(NKJV) Psalms 145:16 Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure.(GB-Geneva) Psa 145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.(DE) Psalmen 145:16 Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.(NL) Psaume 145:16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.(FR) Salmi 145:16 Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente(IT) Psa 145:16 [Vulgate 144:16] fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione(Latin) Salmos 145:16 Abres tu mano, y colmas de bendición a todo viviente.(ES) Salmos 145:16 Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.(PT) Psalms 145:16 Otvíráš ruku svou, a nasycuješ každý živočich podlé dobře líbezné vůle své.(CZ) Psalms 145:16 Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.(PO) Psalms 145:16 Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.(FI) Psa 145:16 ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας(GR-lxx) Zsoltárok 145:16 Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élõt ingyen.(HU) Psalms 145:16 Tu atveri Savu roku un pieēdini visus, kas dzīvo, ar labu prātu.(LV) Psalmi 145:16 Tu îți deschizi mâna și saturi dorința fiecărui lucru viu.(RO) Псалми. 145:16 Ти руку Свою відкриваєш, і все, що живе, Ти зичливо годуєш!(UA) Псалтирь 145:16 (144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.(RU) ======= Psalm 145:17 ============ Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.(NKJV) Psalms 145:17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes.(GB-Geneva) Psa 145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.(DE) Psalmen 145:17 Tsade. De HEERE is rechtvaardig in al Zijn wegen, en goedertieren in al Zijn werken.(NL) Psaume 145:17 L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.(FR) Salmi 145:17 Il Signore è giusto in tutte le sue vie, E benigno in tutte le sue opere.(IT) Psa 145:17 [Vulgate 144:17] sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis(Latin) Salmos 145:17 Justo es Jehová en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras.(ES) Salmos 145:17 O SENHOR [é] justo em todos os seus caminhos, e bondoso em todas as suas obras.(PT) Psalms 145:17 Spravedlivý jest Hospodin ve všech cestách svých, a milosrdný ve všech skutcích svých.(CZ) Psalms 145:17 Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.(PO) Psalms 145:17 Vanhurskas on Herra kaikissa teissänsä, ja laupias kaikissa töissänsä.(FI) Psa 145:17 δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 145:17 Igaz az Úr minden õ útában, és minden dolgában kegyelmes.(HU) Psalms 145:17 Tas Kungs ir taisns visos Savos ceļos un svēts visos Savos darbos.(LV) Psalmi 145:17 DOMNUL [este] drept în toate căile sale și sfânt în toate lucrările sale.(RO) Псалми. 145:17 Господь справедливий на кожній дорозі Своїй, і милостивий у всіх Своїх учинках,(UA) Псалтирь 145:17 (144:17) Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих.(RU) ======= Psalm 145:18 ============ Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.(NKJV) Psalms 145:18 The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth.(GB-Geneva) Psa 145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.(DE) Psalmen 145:18 Koph. De HEERE is nabij allen, die Hem aanroepen, allen, die Hem aanroepen in der waarheid.(NL) Psaume 145:18 L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;(FR) Salmi 145:18 Il Signore è presso di tutti quelli che l’invocano, Di tutti quelli che l’invocano in verità.(IT) Psa 145:18 [Vulgate 144:18] coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate(Latin) Salmos 145:18 Cercano [está] Jehová a todos los que le invocan, a todos los que le invocan de veras.(ES) Salmos 145:18 O SENHOR está perto de todos os que o chamam; de todos os que clamam a ele sinceramente.(PT) Psalms 145:18 Blízký jest Hospodin všechněm, kteříž ho vzývají, všechněm, kteříž ho vzývají v pravdě.(CZ) Psalms 145:18 Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.(PO) Psalms 145:18 Läsnä on Herra kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat.(FI) Psa 145:18 ἐγγὺς κύριος πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ(GR-lxx) Zsoltárok 145:18 Közel van az Úr minden õt hívóhoz; mindenkihez, a ki hûséggel hívja õt.(HU) Psalms 145:18 Tas Kungs ir tuvu visiem, kas Viņu piesauc, visiem, kas Viņu piesauc patiesībā.(LV) Psalmi 145:18 DOMNUL [este] aproape de toți cei ce îl cheamă, de toți cei ce îl cheamă în adevăr.(RO) Псалми. 145:18 Господь близький всім, хто взиває до Нього, хто правдою кличе Його!(UA) Псалтирь 145:18 (144:18) Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.(RU) ======= Psalm 145:19 ============ Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them.(NKJV) Psalms 145:19 He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them.(GB-Geneva) Psa 145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.(DE) Psalmen 145:19 Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen.(NL) Psaume 145:19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.(FR) Salmi 145:19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, E ode il lor grido, e li salva.(IT) Psa 145:19 [Vulgate 144:19] res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos(Latin) Salmos 145:19 Cumplirá el deseo de los que le temen; oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará.(ES) Salmos 145:19 Ele faz a vontade dos que o temem; e ouve o clamor deles, e os salva.(PT) Psalms 145:19 Vůli těch, kteříž se ho bojí, činí, a křik jejich slyší, a spomáhá jim.(CZ) Psalms 145:19 Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.(PO) Psalms 145:19 Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, ja kuulee heidän huutonsa, ja auttaa heitä.(FI) Psa 145:19 θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς(GR-lxx) Zsoltárok 145:19 Beteljesíti az õt félõknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti õket.(HU) Psalms 145:19 Viņš dara, ko tie grib, kas Viņu bīstas, un klausa viņu kliegšanu un tiem palīdz.(LV) Psalmi 145:19 El va împlini dorința celor ce se tem de el, el de asemenea va asculta strigătul lor și îi va salva.(RO) Псалми. 145:19 Волю тих, хто боїться Його, Він сповняє, і благання їх чує та їм помагає,(UA) Псалтирь 145:19 (144:19) Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.(RU) ======= Psalm 145:20 ============ Psa 145:20 The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.(NKJV) Psalms 145:20 The Lorde preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked.(GB-Geneva) Psa 145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.(DE) Psalmen 145:20 Schin. De HEERE bewaart al degenen, die Hem liefhebben; maar Hij verdelgt alle goddelozen.(NL) Psaume 145:20 L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.(FR) Salmi 145:20 Il Signore guarda tutti quelli che l’amano; E distruggerà tutti gli empi.(IT) Psa 145:20 [Vulgate 144:20] sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret(Latin) Salmos 145:20 Jehová guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos.(ES) Salmos 145:20 O SENHOR protege a todos os que o amam; porém destrói a todos os perversos.(PT) Psalms 145:20 Ostříhá Hospodin všech, kdož jej milují, ale všecky bezbožné zatratí.(CZ) Psalms 145:20 Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.(PO) Psalms 145:20 Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, ja hukuttaa kaikki jumalattomat.(FI) Psa 145:20 φυλάσσει κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει(GR-lxx) Zsoltárok 145:20 Megõrzi az Úr mindazokat, a kik õt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti.(HU) Psalms 145:20 Tas Kungs pasargā visus, kas Viņu mīļo, un izdeldēs visus bezdievīgos.(LV) Psalmi 145:20 DOMNUL păstrează pe toți cei ce îl iubesc, dar pe toți stricații îi va nimici.(RO) Псалми. 145:20 Господь береже тих усіх, хто любить Його, а безбожних усіх Він понищить!(UA) Псалтирь 145:20 (144:20) Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.(RU) ======= Psalm 145:21 ============ Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever.(NKJV) Psalms 145:21 My mouth shall speake the prayse of the Lorde, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.(GB-Geneva) Psa 145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.(DE) Psalmen 145:21 Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos.(NL) Psaume 145:21 Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!(FR) Salmi 145:21 La mia bocca narrerà la lode del Signore; E ogni carne benedirà il Nome della sua santità In sempiterno.(IT) Psa 145:21 [Vulgate 144:21] thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter(Latin) Salmos 145:21 La alabanza de Jehová hablará mi boca; y toda carne bendiga su santo nombre eternamente y para siempre.(ES) Salmos 145:21 Minha boca anunciará louvores ao SENHOR; e todo [ser feito de] carne louvará seu santo nome para todo o sempre.(PT) Psalms 145:21 Chválu Hospodinovu vypravovati budou ústa má, a dobrořečiti bude všeliké tělo jménu svatému jeho od věků až na věky.(CZ) Psalms 145:21 Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.(PO) Psalms 145:21 Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti.(FI) Psa 145:21 αἴνεσιν κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Zsoltárok 145:21 Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az õ szent nevét áldja minden test örökkön örökké!(HU) Psalms 145:21 Mana mute runās Tā Kunga slavu un visa miesa teiks Viņa svēto vārdu mūžīgi mūžam.(LV) Psalmi 145:21 Gura mea va vorbi lauda DOMNULUI; și să binecuvânteze toată făptura numele lui sfânt pentru totdeauna și întotdeauna.(RO) Псалми. 145:21 Славу Господню уста мої будуть звіщати, і благословлятиме кожне тіло святе Його Ймення на віки віків!(UA) Псалтирь 145:21 (144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки.(RU) ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |