Today's Date: ======= 1 Timothy 6:1 ============ 1Ti 6:1 Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.(NKJV) 1 Timothy 6:1 Let as many seruaunts as are vnder the yoke, count their masters worthie of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not euill spoken of.(GB-Geneva) 1Ti 6:1 Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.(DE) 1 Timotheüs 6:1 De dienstknechten, zovelen als er onder het juk zijn, zullen hun heren alle eer waardig achten, opdat de Naam van God, en de leer niet gelasterd worde.(NL) 1 Timothée 6:1 Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.(FR) 1 Timoteo 6:1 TUTTI i servi che son sotto il giogo reputino i lor signori degni d’ogni onore, acciocchè non sia bestemmiato il nome di Dio, e la dottrina.(IT) 1Ti 6:1 Quicumque sunt sub jugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur.(Latin) 1 Timoteo 6:1 Todos los que están bajo yugo de servidumbre, tengan a sus señores por dignos de toda honra, para que no sea blasfemado el nombre de Dios y [su] doctrina.(ES) 1 Timóteo 6:1 Todos os servos, que estão debaixo de jugo, estimem a seus próprios senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e [sua] doutrina não sejam blasfemados.(PT) 1 Timothy 6:1 Kteřížkoli pod jhem jsou služebníci, ať mají pány své za hodné vší uctivosti, aby jméno Boží a učení jeho nebylo rouháno.(CZ) 1 Timothy 6:1 Którzykolwiek słudzy są pod jarzmem, niech rozumieją panów swych godnych być wszelakiej czci, aby imię Boże i nauka nie była bluźniona.(PO) 1 Timothy 6:1 Palveliat, jotka ikeen alla ovat, pitää isäntänsä kaikessa kunniassa pitämän, ettei Jumalan nimi ja oppi pilkatuksi tulisi.(FI) 1Ti 6:1 ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:1 A kik iga alatt vannak mint szolgák, az õ uraikat minden tisztességre méltóknak tekintsék, hogy Isten neve és a tudomány ne káromoltassék.(HU) 1 Timothy 6:1 Visiem, kas ir kalpi apakš jūga, tiem būs savus kungus visā godā turēt, lai Dieva vārdu un mācību nezaimo.(LV) 1 Timotei 6:1 Atâția robi câți sunt sub jug să își socotească propriii lor stăpâni demni de toată onoarea, pentru ca numele lui Dumnezeu și doctrina [lui] să nu fie blasfemiate.(RO) 1 Тимофію 6:1 Усі раби, які під ярмом, нехай уважають панів своїх гідними всякої чести, щоб не зневажалися Боже Ім'я та наука.(UA) 1-Е Тимофею 6:1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.(RU) ======= 1 Timothy 6:2 ============ 1Ti 6:2 And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.(NKJV) 1 Timothy 6:2 And they which haue beleeuing masters, let them not despise them, because they are brethren, but rather doe seruice, because they are faithfull, and beloued, and partakers of the benefite. These things teach and exhort.(GB-Geneva) 1Ti 6:2 Welche aber gläubige Herren haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne.(DE) 1 Timotheüs 6:2 En die gelovige heren hebben, zullen hen niet verachten, omdat zij broeders zijn; maar zullen hen te meer dienen, omdat zij gelovig en geliefd zijn, als die deze weldaad mede deelachtig zijn. Leer en vermaan deze dingen.(NL) 1 Timothée 6:2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.(FR) 1 Timoteo 6:2 E quelli che hanno signori fedeli non li sprezzino, perchè son fratelli; anzi molto più li servano, perciocchè son fedeli e diletti, i quali hanno ricevuto il beneficio. Insegna queste cose, ed esorta ad esse.(IT) 1Ti 6:2 Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt: sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Hæc doce, et exhortare.~(Latin) 1 Timoteo 6:2 Y los que tienen amos creyentes, no [los] tengan en menos por ser hermanos; sino sírvanles mejor, por cuanto son fieles y amados, y partícipes de los bienes. Esto enseña y exhorta.(ES) 1 Timóteo 6:2 E os que tem Senhores crentes, não os desprezem, por serem irmãos; mas sim, muito mais os sirvam, porque aqueles que recebem este benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas.(PT) 1 Timothy 6:2 Kteříž pak mají pány věřící, nechažť jich sobě nezlehčují, protože jsou bratřími, ale tím raději slouží, protože jsou věřící a milí, dobrodiní Božího účastníci. Tomu vyučuj a napomínej.(CZ) 1 Timothy 6:2 A którzy mają panów wiernych, niech nimi nie gardzą, dlatego iż są braćmi, ale tem raczej niech służą, iż są wierni i mili, dobrodziejstwa Bożego uczestnicy. Tego nauczaj i do tego upominaj.(PO) 1 Timothy 6:2 Mutta joilla uskolliset isännät ovat, niin älköön niitä katsoko ylön, että he veljekset ovat; vaan olkoon sitä kuuliaisemmat, että he uskolliset ovat ja rakkaat, jotka hyvästä työstä osalliset ovat. Näitä opeta ja neuvo.(FI) 1Ti 6:2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:2 A kiknek pedig hívõ uraik vannak, [azokat] meg ne vessék, mivelhogy atyafiak; hanem annál inkább szolgáljanak, mivelhogy hívõk és szeretettek, kik a jótevésben buzgólkodnak. Ezekre taníts és ints.(HU) 1 Timothy 6:2 Bet tiem, kam ir ticīgi kungi, nebūs viņus nicināt, tāpēc ka šie ir brāļi, bet jo vairāk kalpot, tāpēc ka šie, kas šo labumu dabū, ir ticīgi un mīlēti; to māci un pavēli.(LV) 1 Timotei 6:2 Iar cei ce au stăpâni ce cred, să nu[ îi] disprețuiască, pentru că sunt frați; ci mai degrabă să [îi] servească, pentru că sunt credincioși și preaiubiți, părtași ai binefacerii. Acestea învață-[i] și îndeamnă-[i].(RO) 1 Тимофію 6:2 А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що браття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улюблені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй!(UA) 1-Е Тимофею 6:2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им . Учи сему и увещевай.(RU) ======= 1 Timothy 6:3 ============ 1Ti 6:3 If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,(NKJV) 1 Timothy 6:3 If any man teach otherwise, and consenteth not to the wholesome wordes of our Lorde Iesus Christ, and to the doctrine, which is according to godlinesse,(GB-Geneva) 1Ti 6:3 So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit,(DE) 1 Timotheüs 6:3 Indien iemand een andere leer leert, en niet overeenkomt met de gezonde woorden van onzen Heere Jezus Christus, en met de leer, die naar de godzaligheid is,(NL) 1 Timothée 6:3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété,(FR) 1 Timoteo 6:3 SE alcuno insegna diversa dottrina, e non si attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo, ed alla dottrina che è secondo pietà,(IT) 1Ti 6:3 Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ:(Latin) 1 Timoteo 6:3 Si alguno enseña otra cosa, y no asiente a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad,(ES) 1 Timóteo 6:3 Se alguém ensina de outra maneira, e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é conforme à devoção [a Deus] ;(PT) 1 Timothy 6:3 Jestližeť pak kdo jinak učí, a nepovoluje zdravým řečem Pána našeho Jezukrista, a tomu učení, kteréž jest podle zbožnosti,(CZ) 1 Timothy 6:3 Jeźli kto inaczej uczy, a nie przystępuje do zdrowych mów Pana naszego, Jezusa Chrystusa, i do tej nauki, która jest według pobożności,(PO) 1 Timothy 6:3 Jos joku toisin opettaa, ja ei pysy meidän Herran Jesuksen Kristuksen terveellisissä sanoissa ja siinä opissa, joka jumalisuudesta on,(FI) 1Ti 6:3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις, τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ τῇ κατ᾽ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:3 Ha valaki másképen tanít, és nem követi a mi Urunk Jézus Krisztus egészséges beszédeit és a kegyesség szerint való tudományt,(HU) 1 Timothy 6:3 Ja kas citu mācību māca un nenāk pie mūsu Kunga Jēzus Kristus veselīgiem vārdiem un pie dievbijāšanas mācības,(LV) 1 Timotei 6:3 Dacă cineva învață [pe alții] o doctrină diferită și nu consimte la cuvintele sănătoase, cuvintele Domnului nostru Isus Cristos, și la doctrina care este conformă cu evlavia,(RO) 1 Тимофію 6:3 А коли хто навчає інакше, і не приступає до здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та до науки, що вона за правдивою вірою,(UA) 1-Е Тимофею 6:3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,(RU) ======= 1 Timothy 6:4 ============ 1Ti 6:4 he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,(NKJV) 1 Timothy 6:4 He is puft vp & knoweth nothing, but doteth about questions & strife of words, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,(GB-Geneva) 1Ti 6:4 der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.(DE) 1 Timotheüs 6:4 Die is opgeblazen, en weet niets, maar hij raast omtrent twist vragen en woordenstrijd; uit welke komt nijd, twist, lasteringen, kwade nadenkingen.(NL) 1 Timothée 6:4 il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,(FR) 1 Timoteo 6:4 esso è gonfio, non sapendo nulla, ma languendo intorno a quistioni, e risse di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenze, mali sospetti;(IT) 1Ti 6:4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiæ, contentiones, blasphemiæ, suspiciones malæ,(Latin) 1 Timoteo 6:4 está envanecido, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,(ES) 1 Timóteo 6:4 [e] é presunçoso, e nada sabe, mas se interessa de forma doentia por questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas,(PT) 1 Timothy 6:4 Takovýť jest nadutý, nic neuměje, ale nemoudrost provodí při otázkách a hádkách o slova, z kterýchžto pochází závist, svár, rouhání, zlá domnění,(CZ) 1 Timothy 6:4 Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,(PO) 1 Timothy 6:4 Hän on paisunut ja ei taida mitään, vaan on sairas kysymyksissä ja sanain kilvoituksissa, joista kateus, riita, häväistys ja pahat luulot tulevat,(FI) 1Ti 6:4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:4 Az felfuvalkodott, a ki semmit sem ért, hanem vitatkozásokban és szóharczokban szenved, a melyekbõl származik irígység, viszálykodás, káromlások, rosszakaratú gyanúsítások,(HU) 1 Timothy 6:4 Tas ir uzpūsts un nezin nenieka, bet vārgst iekš jautāšanām un vārdu ķildām, no kā ceļas skaudība, bāršanās, zaimošanas, ļaunas domas,(LV) 1 Timotei 6:4 Este îngâmfat, neștiind nimic, și [este ]nebun după întrebări și certuri despre cuvinte, din care vin invidie, ceartă, vorbiri de rău, bănuieli rele,(RO) 1 Тимофію 6:4 той згордів, нічого не знає, але захворів на суперечки й змагання, що від них повстають заздрість, сварки, богозневаги, лукаві здогади,(UA) 1-Е Тимофею 6:4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.(RU) ======= 1 Timothy 6:5 ============ 1Ti 6:5 useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.(NKJV) 1 Timothy 6:5 Frowarde disputations of men of corrupt mindes & destitute of ye trueth, which thinke that gaine is godlines: from such separate thy selfe.(GB-Geneva) 1Ti 6:5 Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!(DE) 1 Timotheüs 6:5 Verkeerde krakelingen van mensen, die een verdorven verstand hebben, en van de waarheid beroofd zijn, menende, dat de godzaligheid een gewin zij. Wijk af van dezulken.(NL) 1 Timothée 6:5 les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.(FR) 1 Timoteo 6:5 vane disputazioni d’uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali.(IT) 1Ti 6:5 conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quæstum esse pietatem.(Latin) 1 Timoteo 6:5 disputas perversas de hombres de mente corrompida, y privados de la verdad, que tienen la piedad por ganancia; apártate de los tales.(ES) 1 Timóteo 6:5 Perversas discussões de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, pensando que a devoção [a Deus] é [um meio de se obter] lucro. Afasta-te dos tais.(PT) 1 Timothy 6:5 Marné hádky lidí na mysli porušených a pravdy zbavených, domnívajích se, že by zbožnost byla zisk tělesný. Takových se varuj.(CZ) 1 Timothy 6:5 Przewrotne ćwiczenia ludzi umysłu skażonego i którzy pozbawieni są prawdy, którzy rozumieją, że pobożność jest zyskiem cielesnym; odstąpże od takich.(PO) 1 Timothy 6:5 Häijyt kamppaukset niiden ihmisten seassa, jotka mielessänsä riivatut ovat, ja joilta totuus otettu pois on, jotka jumalisuuden voitoksi luulevat. Eroita sinus senkaltaisista.(FI) 1Ti 6:5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:5 Megbomlott elméjû és az igazságtól megfosztott embereknek hiábavaló torzsalkodásai a kik az istenfélelmet nyerekedésnek tekintik. Azoktól, a kik ilyenek, eltávozzál.(HU) 1 Timothy 6:5 Nelietīgas strīdēšanās tādiem, kam prāti sajaukti, kam patiesība zudusi, kam šķiet, dievbijāšanu esam mantas pelnīšanu: — atkāpies no tādiem!(LV) 1 Timotei 6:5 Dispute perverse ale oamenilor total corupți în minte și lipsiți de adevăr, presupunând că [orice ]câștig este evlavie: desparte-te de astfel [de oameni].(RO) 1 Тимофію 6:5 постійні сварні між людьми зіпсутого розуму й позбавлених правди, які думають, ніби благочестя то зиск. Цурайся таких!(UA) 1-Е Тимофею 6:5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких.(RU) ======= 1 Timothy 6:6 ============ 1Ti 6:6 Now godliness with contentment is great gain.(NKJV) 1 Timothy 6:6 But godlinesse is great gaine, if a man be content with that he hath.(GB-Geneva) 1Ti 6:6 Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen.(DE) 1 Timotheüs 6:6 Doch de godzaligheid is een groot gewin met vergenoeging.(NL) 1 Timothée 6:6 C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;(FR) 1 Timoteo 6:6 Or veramente la pietà, con contentamento d’animo, è gran guadagno.(IT) 1Ti 6:6 Est autem quæstus magnus pietas cum sufficientia.(Latin) 1 Timoteo 6:6 Pero gran ganancia es la piedad con contentamiento.(ES) 1 Timóteo 6:6 Mas a devoção [a Deus] com contentamento é um grande lucro.(PT) 1 Timothy 6:6 Jestiť pak zisk veliký zbožnost, s takovou myslí, kteráž na tom, což má, přestati umí.(CZ) 1 Timothy 6:6 A jestci wielki zysk pobożność z przestawaniem na swem;(PO) 1 Timothy 6:6 Mutta se on suuri voitto, olla jumalinen ja tyytyä onneensa.(FI) 1Ti 6:6 ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:6 De valóban nagy nyereség az Istenfélelem, megelégedéssel;(HU) 1 Timothy 6:6 Bet tā ir liela mantošana, ja kas ir dievbijīgs un pieticīgs.(LV) 1 Timotei 6:6 Dar evlavia cu mulțumire este mare câștig.(RO) 1 Тимофію 6:6 Великий же зиск то благочестя із задоволенням.(UA) 1-Е Тимофею 6:6 Великое приобретение – быть благочестивым и довольным.(RU) ======= 1 Timothy 6:7 ============ 1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.(NKJV) 1 Timothy 6:7 For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.(GB-Geneva) 1Ti 6:7 Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.(DE) 1 Timotheüs 6:7 Want wij hebben niets in de wereld gebracht, het is openbaar, dat wij ook niet kunnen iets daaruit dragen.(NL) 1 Timothée 6:7 car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;(FR) 1 Timoteo 6:7 Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, e chiaro è che altresì non ne possiamo portar nulla fuori;(IT) 1Ti 6:7 Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus.(Latin) 1 Timoteo 6:7 Porque nada hemos traído a [este] mundo, y sin duda nada podremos sacar.(ES) 1 Timóteo 6:7 Porque nada trouxemos ao mundo, e [nos é] conhecido que nada podemos levar dele.(PT) 1 Timothy 6:7 Nic jsme zajisté nepřinesli na tento svět, bezpochyby že také nic odnésti nemůžeme.(CZ) 1 Timothy 6:7 Albowiem niceśmy nie przynieśli na ten świat, bez pochyby że też wynieść nic nie możemy;(PO) 1 Timothy 6:7 Sillä emmepä me ole mitään maailmaan tuoneet, on siis tiettävä, ettemme myös mitään täältä taida viedä ulos.(FI) 1Ti 6:7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:7 Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit;(HU) 1 Timothy 6:7 Jo mēs nenieka neesam ienesuši pasaulē, tad ir zināms, ka mēs arī nenieka nevaram iznest.(LV) 1 Timotei 6:7 Fiindcă [noi] nu am adus nimic în lume [și ]cu siguranță nu putem duce nimic din [ea].(RO) 1 Тимофію 6:7 Бо ми не принесли в світ нічого, то нічого не можемо й винести.(UA) 1-Е Тимофею 6:7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него .(RU) ======= 1 Timothy 6:8 ============ 1Ti 6:8 And having food and clothing, with these we shall be content.(NKJV) 1 Timothy 6:8 Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.(GB-Geneva) 1Ti 6:8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.(DE) 1 Timotheüs 6:8 Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.(NL) 1 Timothée 6:8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.(FR) 1 Timoteo 6:8 ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.(IT) 1Ti 6:8 Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.(Latin) 1 Timoteo 6:8 Así que, teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto.(ES) 1 Timóteo 6:8 Mas tendo alimento, e algo para nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.(PT) 1 Timothy 6:8 Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.(CZ) 1 Timothy 6:8 Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.(PO) 1 Timothy 6:8 Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.(FI) 1Ti 6:8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:8 De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.(HU) 1 Timothy 6:8 Bet kad mums sava barība un apģērbs, tad lai mums pietiek.(LV) 1 Timotei 6:8 Dar având hrană și îmbrăcăminte, să fim mulțumiți cu acestea.(RO) 1 Тимофію 6:8 А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.(UA) 1-Е Тимофею 6:8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.(RU) ======= 1 Timothy 6:9 ============ 1Ti 6:9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.(NKJV) 1 Timothy 6:9 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction.(GB-Geneva) 1Ti 6:9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.(DE) 1 Timotheüs 6:9 Doch die rijk willen worden, vallen in verzoeking, en in den strik, en in vele dwaze en schadelijke begeerlijkheden, welke de mensen doen verzinken in verderf en ondergang.(NL) 1 Timothée 6:9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.(FR) 1 Timoteo 6:9 Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione.(IT) 1Ti 6:9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem.(Latin) 1 Timoteo 6:9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias necias y dañosas, que hunden a los hombres en perdición y muerte.(ES) 1 Timóteo 6:9 Mas os que querem se enriquecer caem em tentação, e [em] armadilha, e [em] muitas loucos e nocivos maus desejos, que afundam os homens em perdição e ruína.(PT) 1 Timothy 6:9 Kteříž pak chtí zbohatnouti, upadají v pokušení, a v osidlo, a v žádosti mnohé nerozumné a škodlivé, kteréž pohřižují lidi v zahynutí a v zatracení.(CZ) 1 Timothy 6:9 Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie.(PO) 1 Timothy 6:9 Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeevat kiusaukseen ja paulaan ja moniin tyhmiin ja vahingollisiin himoihin, jotka ihmiset vahinkoon ja kadotukseen upottavat.(FI) 1Ti 6:9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν·(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:9 A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik.(HU) 1 Timothy 6:9 Bet kas grib bagāts tapt, tie krīt kārdināšanā un valgā un daudz bezprātīgās un nelabās kārībās, kas cilvēkus gāž samaitāšanā un pazušanā.(LV) 1 Timotei 6:9 Dar cei ce intenționează să fie bogați, cad în ispită și [în] cursă și [în] multe pofte nebune și vătămătoare, care afundă pe oameni în distrugere și pieire.(RO) 1 Тимофію 6:9 А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль.(UA) 1-Е Тимофею 6:9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;(RU) ======= 1 Timothy 6:10 ============ 1Ti 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.(NKJV) 1 Timothy 6:10 For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.(GB-Geneva) 1Ti 6:10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.(DE) 1 Timotheüs 6:10 Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.(NL) 1 Timothée 6:10 Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.(FR) 1 Timoteo 6:10 Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.(IT) 1Ti 6:10 Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.~(Latin) 1 Timoteo 6:10 Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, se extraviaron de la fe, y se traspasaron con muchos dolores.(ES) 1 Timóteo 6:10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; pelo qual, alguns cobiçando, desviaram-se da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores.(PT) 1 Timothy 6:10 Kořen zajisté všeho zlého jestiť milování peněz, kterýchžto někteří žádostivi jsouce, pobloudili od víry a sami se naplnili bolestmi mnohými.(CZ) 1 Timothy 6:10 Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.(PO) 1 Timothy 6:10 Sillä ahneus on kaiken pahuuden juuri, jota muutamat ovat himoinneet, ja ovat uskosta eksyneet ja itsellensä paljon murhetta saattaneet.(FI) 1Ti 6:10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:10 Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal.(HU) 1 Timothy 6:10 Jo naudas kārība ir visa ļaunuma sakne; pēc tās dzīdamies daži ir nomaldījušies no ticības un paši ar daudz sāpēm sadūrušies.(LV) 1 Timotei 6:10 Fiindcă iubirea de bani este rădăcina a toată răutatea, după care unii, lăcomindu-se, s-au rătăcit de la credință și s-au străpuns pe ei înșiși cu multe întristări.(RO) 1 Тимофію 6:10 Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.(UA) 1-Е Тимофею 6:10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себяподвергли многим скорбям.(RU) ======= 1 Timothy 6:11 ============ 1Ti 6:11 But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.(NKJV) 1 Timothy 6:11 But thou, O man of God, flee these things, and followe after righteousnesse, godlines, faith, loue, patience, and meekenes.(GB-Geneva) 1Ti 6:11 Aber du, Gottesmensch, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut;(DE) 1 Timotheüs 6:11 Maar gij, o mens Gods, vlied deze dingen; en jaag naar gerechtigheid, godzaligheid, geloof, liefde, lijdzaamheid, zachtmoedigheid.(NL) 1 Timothée 6:11 Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.(FR) 1 Timoteo 6:11 Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose; e procaccia giustizia, pietà, fede, carità, sofferenza, mansuetudine.(IT) 1Ti 6:11 Tu autem, o homo Dei, hæc fuge: sectare vero justitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.(Latin) 1 Timoteo 6:11 Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la paciencia, la mansedumbre.(ES) 1 Timóteo 6:11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a devoção [a Deus] , a fé, o amor, a paciência [e] a mansidão.(PT) 1 Timothy 6:11 Ale ty, ó člověče Boží, takových věcí utíkej, následuj pak spravedlnosti, zbožnosti, víry, lásky, trpělivosti, tichosti.(CZ) 1 Timothy 6:11 Ale ty, człowiecze Boży! chroń się takich rzeczy, a naśladuj sprawiedliwości, pobożności, wiary, miłości, cierpliwości, cichości.(PO) 1 Timothy 6:11 Mutta sinä, Jumalan ihminen, karta niitä ja noudata vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kärsivällisyyttä ja hiljaisuutta.(FI) 1Ti 6:11 σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϊπαθίαν.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:11 De te, óh Istennek embere, ezeket kerüld; hanem kövessed az igazságot, az istenfélelmet, a hitet, a szeretetet, a békességes tûrést, a szelídséget.(HU) 1 Timothy 6:11 Bet tu, Dieva cilvēks, bēdz no šīm lietām; dzenies pēc taisnības, dievbijāšanas, ticības, mīlestības, pacietības, laipnības;(LV) 1 Timotei 6:11 Dar tu, om al lui Dumnezeu, fugi de acestea și urmărește dreptate, evlavie, credință, dragoste, răbdare, blândețe.(RO) 1 Тимофію 6:11 Але ти, о Божа людино, утікай від такого, а женися за правдою, благочестям, вірою, любов'ю, терпеливістю, лагідністю!(UA) 1-Е Тимофею 6:11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.(RU) ======= 1 Timothy 6:12 ============ 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.(NKJV) 1 Timothy 6:12 Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, & hast professed a good profession before many witnesses.(GB-Geneva) 1Ti 6:12 kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen.(DE) 1 Timotheüs 6:12 Strijd den goeden strijd des geloofs, grijp naar het eeuwige leven, tot hetwelk gij ook geroepen zijt, en de goede belijdenis beleden hebt voor vele getuigen.(NL) 1 Timothée 6:12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.(FR) 1 Timoteo 6:12 Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna, alla quale sei stato chiamato e ne hai fatta la buona confessione davanti a molti testimoni.(IT) 1Ti 6:12 Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam æternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus.(Latin) 1 Timoteo 6:12 Pelea la buena batalla de la fe; echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.(ES) 1 Timóteo 6:12 Luta tu a boa luta da fé; agarra a vida eterna, para a qual também és chamado, e [já] confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas.(PT) 1 Timothy 6:12 Bojuj ten dobrý boj víry, dosáhni věčného života, k němuž i povolán jsi, a vyznals dobré vyznání před mnohými svědky.(CZ) 1 Timothy 6:12 Bojuj on dobry bój wiary, chwyć się żywota wiecznego, do któregoś też powołany, i wyznałeś dobre wyznanie przed wieloma świadkami.(PO) 1 Timothy 6:12 Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, käsitä ijankaikkinen elämä, johonka sinä kutsuttu olet, ja olet tunnustanut hyvän tunnustuksen monen todistajan edessä.(FI) 1Ti 6:12 ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:12 Harczold meg a hitnek szép harczát, nyerd el az örök életet, a melyre hívattattál, és szép vallástétellel vallást tettél sok bizonyság elõtt.(HU) 1 Timothy 6:12 Cīnies labo ticības cīnīšanos, sagrāb mūžīgo dzīvību, uz ko tu arīdzan esi aicināts un esi apliecinājis labu liecību daudz liecinieku priekšā.(LV) 1 Timotei 6:12 Luptă lupta cea bună a credinței, apucă viața eternă la care ai și fost chemat și ai făcut o bună mărturisire înaintea multor martori.(RO) 1 Тимофію 6:12 Змагай добрим змагом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визнання перед свідками багатьома.(UA) 1-Е Тимофею 6:12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.(RU) ======= 1 Timothy 6:13 ============ 1Ti 6:13 I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,(NKJV) 1 Timothy 6:13 I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession,(GB-Geneva) 1Ti 6:13 Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis,(DE) 1 Timotheüs 6:13 Ik beveel u voor God, Die alle ding levend maakt, en voor Christus Jezus, Die onder Pontius Pilatus de goede belijdenis betuigd heeft,(NL) 1 Timothée 6:13 Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate,(FR) 1 Timoteo 6:13 Io t’ingiungo nel cospetto di Dio, il qual vivifica tutte le cose, e di Cristo Gesù, che testimoniò davanti a Ponzio Pilato la buona confessione,(IT) 1Ti 6:13 Præcipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Jesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem,(Latin) 1 Timoteo 6:13 Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Cristo Jesús, que testificó la buena profesión delante de Poncio Pilato,(ES) 1 Timóteo 6:13 Eu te mando, diante de Deus que vivifica todas as coisas, e de Cristo Jesus, que testemunhou a boa confissão diante de Pôncio Pilatos,(PT) 1 Timothy 6:13 Přikazujiť tobě před Bohem, kterýž všecko obživuje, a před Kristem Ježíšem, kterýž osvědčil před Pontským Pilátem dobré vyznání,(CZ) 1 Timothy 6:13 Rozkazuję ci przed Bogiem, który wszystko ożywia i przed Chrystusem Jezusem, który oświadczył przed Ponckim Piłatem dobre wyznanie,(PO) 1 Timothy 6:13 Minä käsken sinua Jumalan edessä, joka kaikki eläväksi tekee, ja Jesuksen Kristuksen edessä, joka Pontius Pilatuksen alla hyvän todistuksen tunnusti,(FI) 1Ti 6:13 παραγγέλλω [σοι ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ χριστοῦ ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ ποντίου πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:13 Meghagyom néked Isten elõtt, a ki megelevenít mindeneket, és Krisztus Jézus elõtt, a ki bizonyságot tett Ponczius Pilátus alatt ama szép vallástétellel,(HU) 1 Timothy 6:13 Es tev pavēlu Dieva priekšā, kas visu dara dzīvu, un Jēzus Kristus priekšā, kas apakš Pontius Pilāta apliecinājis labo liecību,(LV) 1 Timotei 6:13 Îți poruncesc înaintea lui Dumnezeu, care dă viață tuturor, și [înaintea] lui Cristos Isus, care înaintea lui Pontius Pilat a adus o mărturisire bună,(RO) 1 Тимофію 6:13 Наказую перед Богом, що оживлює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визнання засвідчив за Понтія Пилата,(UA) 1-Е Тимофею 6:13 Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе(RU) ======= 1 Timothy 6:14 ============ 1Ti 6:14 that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ's appearing,(NKJV) 1 Timothy 6:14 That thou keepe this commaundement without spot, and vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ,(GB-Geneva) 1Ti 6:14 daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,(DE) 1 Timotheüs 6:14 Dat gij dit gebod houdt, onbevlekt en onberispelijk, tot op de verschijning van onzen Heere Jezus Christus;(NL) 1 Timothée 6:14 de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,(FR) 1 Timoteo 6:14 che tu osservi questo comandamento, essendo immacolato ed irreprensibile, fino all’apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.(IT) 1Ti 6:14 ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi,(Latin) 1 Timoteo 6:14 que guardes [este] mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:(ES) 1 Timóteo 6:14 Que guardes este mandamento irrepreensível, sem nenhuma mancha [de erro] , até o aparecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.(PT) 1 Timothy 6:14 Abys ostříhal přikázání tohoto, chovaje se bez poskvrny a bez úhony, až do zjevení se Pána našeho Ježíše Krista,(CZ) 1 Timothy 6:14 Abyś zachował to przykazanie, będąc bez zmazy, bez nagany, aż do objawienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa,(PO) 1 Timothy 6:14 Ettäs käskyn saastatoinna ja nuhteetoinna pidät, hamaan meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitukseen asti,(FI) 1Ti 6:14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:14 Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig,(HU) 1 Timothy 6:14 Šo bausli turēt neaptraipītu, nenicinātu līdz mūsu Kunga Jēzus Kristus atspīdēšanai,(LV) 1 Timotei 6:14 Ca tu să ții porunca fără pată, ireproșabil, până la apariția Domnului nostru Isus Cristos,(RO) 1 Тимофію 6:14 щоб додержав ти заповідь чистою та бездоганною аж до з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,(UA) 1-Е Тимофею 6:14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,(RU) ======= 1 Timothy 6:15 ============ 1Ti 6:15 which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,(NKJV) 1 Timothy 6:15 Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,(GB-Geneva) 1Ti 6:15 welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren.(DE) 1 Timotheüs 6:15 Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;(NL) 1 Timothée 6:15 que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,(FR) 1 Timoteo 6:15 La quale a’ suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de’ signori.(IT) 1Ti 6:15 quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:(Latin) 1 Timoteo 6:15 La cual a su tiempo mostrará el Bendito y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores;(ES) 1 Timóteo 6:15 A qual ao seus tempos [devidos] mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis, e Senhor dos Senhores;(PT) 1 Timothy 6:15 Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících a Pán panujících,(CZ) 1 Timothy 6:15 Które czasów swoich okaże on błogosławiony i sam możny król królujących i Pan panujących;(PO) 1 Timothy 6:15 Jonka meille aikanansa osoittaa se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja kaikkein herrain Herra,(FI) 1Ti 6:15 ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:15 A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura,(HU) 1 Timothy 6:15 Ko savā laikā parādīs Tas svētais un vienīgi varenais, Tas visu ķēniņu Ķēniņš un visu kungu Kungs,(LV) 1 Timotei 6:15 Care la timpurile sale o va arăta, [cel care][ este] binecuvântatul și singurul Suveran, Împăratul împăraților și Domnul domnilor,(RO) 1 Тимофію 6:15 що його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,(UA) 1-Е Тимофею 6:15 которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,(RU) ======= 1 Timothy 6:16 ============ 1Ti 6:16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.(NKJV) 1 Timothy 6:16 Who onely hath immortalitie, and dwelleth in the light that none can attaine vnto, whom neuer man sawe, neither can see, vnto whome bee honour and power euerlasting, Amen.(GB-Geneva) 1Ti 6:16 der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.(DE) 1 Timotheüs 6:16 Die alleen onsterfelijkheid heeft, en een ontoegankelijk licht bewoont; Denwelken geen mens gezien heeft, noch zien kan; Welken zij eer en eeuwige kracht. Amen.(NL) 1 Timothée 6:16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!(FR) 1 Timoteo 6:16 Il qual solo ha immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale niun uomo ha veduto, nè può vedere; al quale sia onore ed imperio eterno. Amen.(IT) 1Ti 6:16 qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem: quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest: cui honor, et imperium sempiternum. Amen.(Latin) 1 Timoteo 6:16 el único que tiene inmortalidad, y habita en luz inaccesible; a quien ningún hombre ha visto ni puede ver. A Él [sea] honra y poder sempiterno. Amén.(ES) 1 Timóteo 6:16 O qual [é] o único a ter imortalidade, e habita em uma luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu, nem pode ver; ao qual seja a honra, e poder para sempre, Amém.(PT) 1 Timothy 6:16 Kterýž sám má nesmrtelnost, a přebývá v světle nepřistupitelném, jehož žádný z lidí neviděl, aniž viděti může, kterémužto čest a síla věčná. Amen.(CZ) 1 Timothy 6:16 Który sam ma nieśmiertelność i mieszka w światłości nieprzystępnej, którego nie widział żaden z ludzi, ani widzieć może; któremu niech będzie cześć i moc wieczna. Amen.(PO) 1 Timothy 6:16 Jolla ainoalla on kuolemattomuus, joka asuu kirkkaudessa, johon ei yksikään tulla taida, jota ei yksikään ihminen nähnyt ole eikä taida nähdä: jolle olkoon kunnia ja ijankaikkinen voima, amen!(FI) 1Ti 6:16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:16 Kié egyedül a halhatatlanság, a ki hozzáférhetetlen világosságban lakozik; a kit az emberek közül senki nem látott, sem nem láthat: a kinek tisztesség és örökké való hatalom. Ámen.(HU) 1 Timothy 6:16 Kam vien ir nemirstība, kas dzīvo nepieejamā gaišumā, ko neviens cilvēks nav redzējis, nedz var redzēt. Tam lai ir gods un mūžīga vara! Āmen.(LV) 1 Timotei 6:16 Cel care singur are nemurirea, locuind în lumina de care nimeni nu se poate apropia, pe care niciun om nu l-a văzut, nici nu [îl] poate vedea: lui[ fie] onoare și putere veșnică! Amin.(RO) 1 Тимофію 6:16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь!(UA) 1-Е Тимофею 6:16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.(RU) ======= 1 Timothy 6:17 ============ 1Ti 6:17 Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.(NKJV) 1 Timothy 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, & that they trust not in vncertaine riches, but in the liuing God, (which giueth vs aboundatly, all things to enioy)(GB-Geneva) 1Ti 6:17 Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen;(DE) 1 Timotheüs 6:17 Beveel den rijken in deze tegenwoordige wereld, dat zij niet hoogmoedig zijn, noch hun hoop stellen op de ongestadigheid des rijkdoms, maar op den levenden God, Die ons alle dingen rijkelijk verleent, om te genieten;(NL) 1 Timothée 6:17 Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.(FR) 1 Timoteo 6:17 Dinunzia a’ ricchi nel presente secolo, che non sieno d’animo altiero, che non pongano la loro speranza nell’incertitudine delle ricchezze; ma nell’Iddio vivente, il qual ci porge doviziosamente ogni cosa, per goderne.(IT) 1Ti 6:17 Divitibus hujus sæculi præcipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo (qui præstat nobis omnia abunde ad fruendum)(Latin) 1 Timoteo 6:17 A los ricos de este mundo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las riquezas inciertas, sino en el Dios vivo, quien nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos.(ES) 1 Timóteo 6:17 Manda aos ricos neste mundo, que não sejam soberbos, nem ponham [sua] confiança na incerteza das riquezas, mas sim no Deus vivo, que nos dá todas as coisas abundantemente, para [nossa] alegria.(PT) 1 Timothy 6:17 Bohatým tohoto světa přikazuj, ať nejsou vysokomyslní a ať nedoufají v nejistém zboží, ale v Bohu živém, kterýž dává nám hojnost všeho ku požívání.(CZ) 1 Timothy 6:17 Bogaczom w tym teraźniejszym wieku rozkaż, aby nie byli wysokomyślnymi, ani nadziei pokładali w bogactwie niepewnem, ale w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie ku używaniu dodaje:(PO) 1 Timothy 6:17 Käske niitä, jotka rikkaat tässä maailmassa ovat, ettei he ylpeilisi eikä panisi toivoansa katoovaisen rikkauden, vaan elävän Jumalan päälle, joka meille antaa nautitaksemme runsaasti kaikkinaista:(FI) 1Ti 6:17 τοῖς πλουσίοις ἐν τῶ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ᾽ ἐπὶ θεῶ τῶ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:17 Azoknak, a kik gazdagok e világon, mondd meg, hogy ne fuvalkodjanak fel, se ne reménykedjenek a bizonytalan gazdagságban, hanem az élõ Istenben, a ki bõségesen megad nékünk mindent a mi tápláltatásunkra;(HU) 1 Timothy 6:17 Tiem bagātiem šinī pasaulē pavēli, lai tie augsti neturas, nedz cerē uz nepastāvīgo bagātību, bet uz dzīvo Dievu, kas mums visas lietas bagātīgi pasniedz par atspirgšanu;(LV) 1 Timotei 6:17 Poruncește celor bogați în această lume, să nu fie cu minte trufașă, nici să se încreadă în bogății nesigure, ci în Dumnezeul cel viu, care ne dă toate din abundență ca să ne bucurăm [de ele];(RO) 1 Тимофію 6:17 Наказуй багатим за віку теперішнього, щоб не неслися високо, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожиток,(UA) 1-Е Тимофею 6:17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не набогатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;(RU) ======= 1 Timothy 6:18 ============ 1Ti 6:18 Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,(NKJV) 1 Timothy 6:18 That they doe good, and be riche in good woorkes, & readie to distribute, and comunicate,(GB-Geneva) 1Ti 6:18 daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,(DE) 1 Timotheüs 6:18 Dat zij weldadig zijn, rijk worden in goede werken, gaarne mededelende zijn, en gemeenzaam;(NL) 1 Timothée 6:18 Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,(FR) 1 Timoteo 6:18 Che faccian del bene, che sien ricchi in buone opere, pronti a distribuire, comunichevoli;(IT) 1Ti 6:18 bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,(Latin) 1 Timoteo 6:18 Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, generosos, que con facilidad comuniquen;(ES) 1 Timóteo 6:18 Que façam o bem, enriqueçam em boas obras, e compartilhem com boa vontade, [e] sejam bons distribuidores.(PT) 1 Timothy 6:18 A ať dobře činí, a bohatnou v dobrých skutcích, a snadní ať jsou k udílení, i přívětiví,(CZ) 1 Timothy 6:18 Aby innym dobrze czynili, w uczynki dobre bogatymi byli, radzi dawali, a radzi udzielali,(PO) 1 Timothy 6:18 Että he tekisivät hyvää ja hyvissä töissä rikastuisivat, antaisivat hyvällä mielellä, olisivat avulliset,(FI) 1Ti 6:18 ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:18 Hogy jót tegyenek, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, legyenek szíves adakozók, közlõk,(HU) 1 Timothy 6:18 Lai tie labu dara, bagāti top iekš labiem darbiem, labprāt izdala, ir devīgi,(LV) 1 Timotei 6:18 Ca să lucreze binele, ca să fie bogați în fapte bune, să fie darnici, voitori să dea,(RO) 1 Тимофію 6:18 щоб робили добро, багатилися в добрих ділах, були щедрі та пильні,(UA) 1-Е Тимофею 6:18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,(RU) ======= 1 Timothy 6:19 ============ 1Ti 6:19 storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.(NKJV) 1 Timothy 6:19 Laying vp in store for themselues a good foundation against the time to come, that they may obteine eternall life.(GB-Geneva) 1Ti 6:19 Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.(DE) 1 Timotheüs 6:19 Leggende zichzelven weg tot een schat een goed fondament tegen het toekomende, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen mogen.(NL) 1 Timothée 6:19 et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.(FR) 1 Timoteo 6:19 facendosi un tesoro d’un buon fondamento per l’avvenire, acciocchè conseguano la vita eterna.(IT) 1Ti 6:19 thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.~(Latin) 1 Timoteo 6:19 atesorando para sí buen fundamento para lo por venir; que echen mano de la vida eterna.(ES) 1 Timóteo 6:19 Acumulando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam obter a vida eterna.(PT) 1 Timothy 6:19 Tak sobě skládajíce základ dobrý k času budoucímu, aby dosáhli věčného života.(CZ) 1 Timothy 6:19 Skarbiąc sami sobie grunt dobry na przyszły czas, aby otrzymali żywot wieczny.(PO) 1 Timothy 6:19 Ja tallelle panisivat itsellensä hyvän perustuksen edespäin, käsittääksensä ijankaikkista elämää.(FI) 1Ti 6:19 ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:19 Kincset gyûjtvén magoknak jó alapul a jövõre, hogy elnyerjék az örök életet.(HU) 1 Timothy 6:19 Lai sev mantas krāj par labu pamatu uz nākamo laiku, ka tie dabū mūžīgo dzīvošanu.(LV) 1 Timotei 6:19 Strângându-și o temelie bună pentru timpul ce vine, ca să apuce viața eternă.(RO) 1 Тимофію 6:19 щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбутньому, щоб прийняти правдиве життя.(UA) 1-Е Тимофею 6:19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.(RU) ======= 1 Timothy 6:20 ============ 1Ti 6:20 O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge--(NKJV) 1 Timothy 6:20 O Timotheus, keepe that which is committed vnto thee, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called,(GB-Geneva) 1Ti 6:20 O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst,(DE) 1 Timotheüs 6:20 O Timotheus, bewaar het pand u toebetrouwd, een afkeer hebbende van het ongoddelijk ijdel-roepen, en van de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap;(NL) 1 Timothée 6:20 O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et les disputes de la fausse science(FR) 1 Timoteo 6:20 O Timoteo, guarda il deposito, schivando le profane vanità di parole, e le contradizioni della falsamente nominata scienza;(IT) 1Ti 6:20 O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiæ,(Latin) 1 Timoteo 6:20 Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas discusiones, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia;(ES) 1 Timóteo 6:20 Timóteo, guarda o depósito [que foi] confiado [a ti] , retirando-te de conversas vãs e profanas, e das oposições que falsamente são chamadas de conhecimento;(PT) 1 Timothy 6:20 Ó Timotee, cožť jest svěřeno, ostříhej, utíkaje bezbožných daremních křiků a odporů falešně nazvaného umění,(CZ) 1 Timothy 6:20 O Tymoteuszu! strzeż tego, czegoć się powierzono, a brzydź się świecką próżnomównością i sprzeczaniem około fałszywie nazwanej umiejętności,(PO) 1 Timothy 6:20 Oi Timoteus! kätke se, mikä sinulle uskottu on, ja vältä turhia ja kelvottomia juttuja ja niitä riitoja, jotka väärin kerskatusta taidosta tulevat,(FI) 1Ti 6:20 ὦ τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:20 Óh Timótheus, õrizd meg a mi rád van bízva, elfordulván a szentségtelen üres beszédektõl és a hamis nevû ismeretnek ellenvetéseitõl;(HU) 1 Timothy 6:20 Ak Timotej, glabā uzticēto mantu, atraudamies no nesvētām valodām un tukšām strīdu runām, kas ceļas no gudrības, ko par nepatiesu tā sauc;(LV) 1 Timotei 6:20 O, Timotei, păzește ce îți este încredințat, evitând flecărelile profane [și] deșarte și împotrivirile a ceea ce este în mod fals numită știință,(RO) 1 Тимофію 6:20 О Тимофію, бережи передання, стережися марного базікання та суперечок знання, неправдиво названого так.(UA) 1-Е Тимофею 6:20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,(RU) ======= 1 Timothy 6:21 ============ 1Ti 6:21 by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.(NKJV) 1 Timothy 6:21 Which while some professe, they haue erred concerning the faith. Grace be with thee, Amen. The first Epistle to Timotheus, written from Laodicea, which is the chiefest citie of Phrygia Pacaciana.(GB-Geneva) 1Ti 6:21 welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen.(DE) 1 Timotheüs 6:21 Dewelke sommigen voorgevende, zijn van het geloof afgeweken. De genade zij met u. Amen.(NL) 1 Timothée 6:21 dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!(FR) 1 Timoteo 6:21 della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia teco. Amen.(IT) 1Ti 6:21 quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen.(Latin) 1 Timoteo 6:21 la cual profesando algunos, han errado en cuanto a la fe. La gracia [sea] contigo. Amén. [Epístola a Timoteo: Fue escrita de Laodicea, que es metrópoli de la Frigia Pacatiana].(ES) 1 Timóteo 6:21 Ao qual alguns, ao professarem, se desviaram da fé. A graça [seja] contigo. Amém. [A primeira carta a Timóteo foi escrita de Laodiceia, que é a principal cidade da Frígia Pacaciana] .(PT) 1 Timothy 6:21 Kterýmž někteří chlubíce se, z strany víry pobloudili od cíle. Milost Boží s tebou. Amen. K Timoteovi první list psán byl z Laodicie, města hlavního Frygie Pakacianské.(CZ) 1 Timothy 6:21 Którą się niektórzy szczycąc z strony wiary, celu uchybili. Łaska niech będzie z tobą. Amen.(PO) 1 Timothy 6:21 Josta muutamat paljon pitävät, ja uskosta eksyneet ovat. Armo olkoon sinun kanssas, amen!(FI) 1Ti 6:21 ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland) 1 Timóteushoz 6:21 A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellõl eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen.(HU) 1 Timothy 6:21 Pie kuras turēdamies daži nomaldījušies no ticības. Žēlastība lai ir ar tevi! Āmen.(LV) 1 Timotei 6:21 Pe care unii, susținând-o, au rătăcit referitor la credință. Harul [fie] cu tine! Amin.(RO) 1 Тимофію 6:21 Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благодать з тобою. Амінь.(UA) 1-Е Тимофею 6:21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.(RU) ======= 2 Timothy 1:1 ============ 2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |