BibleTech.net: Spanish, NKJV, NASB, German, Greek
navigation tools

Today's Date:



Spanish NKJV NASB 1995 German 1545 Greek
Salmos 101:1 «Salmo de David» Misericordia y juicio cantaré; a ti cantaré yo, oh Jehová.(rvg) Psa 101:1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises.(nkjv) Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises. (nasb) Psa 101:1 (Ein Psa lm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.(dhs) Psa 101:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι κύριε (greek)
Salmos 101:2 Me conduciré con sabiduría en el camino de la perfección cuando vengas a mí. En integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.(rvg) Psa 101:2 I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.(nkjv) Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart. (nasb) Psa 101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.(dhs) Psa 101:2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου (greek)
Salmos 101:3 No pondré delante de mis ojos cosa inicua; aborrezco la obra de los que se desvían; no se acercarán a mí.(rvg) Psa 101:3 I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.(nkjv) Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me. (nasb) Psa 101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.(dhs) Psa 101:3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα (greek)
Salmos 101:4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.(rvg) Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.(nkjv) Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil. (nasb) Psa 101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.(dhs) Psa 101:4 οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον (greek)
Salmos 101:5 Al que solapadamente infama a su prójimo, yo lo cortaré; no sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.(rvg) Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.(nkjv) Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure. (nasb) Psa 101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.(dhs) Psa 101:5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ τοῦτον ἐξεδίωκον ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ τούτῳ οὐ συνήσθιον (greek)
Salmos 101:6 Mis ojos [pondré] en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.(rvg) Psa 101:6 My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.(nkjv) Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me. (nasb) Psa 101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.(dhs) Psa 101:6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει (greek)
Salmos 101:7 No habitará dentro de mi casa el que hace fraude; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.(rvg) Psa 101:7 He who works deceit shall not dwell within my house; He who tells lies shall not continue in my presence.(nkjv) Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me. (nasb) Psa 101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.(dhs) Psa 101:7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου (greek)
Salmos 101:8 Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra; para extirpar de la ciudad de Jehová a todos los que hacen iniquidad.(rvg) Psa 101:8 Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.(nkjv) Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity. (nasb) Psa 101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.(dhs) Psa 101:8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν (greek)
Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(rvg) Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv) Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You. (nasb) Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(dhs) Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0579_19_Psalms_101_faith.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0575_19_Psalms_097_faith.html
0576_19_Psalms_098_faith.html
0577_19_Psalms_099_faith.html
0578_19_Psalms_100_faith.html

NEXT CHAPTERS:
0580_19_Psalms_102_faith.html
0581_19_Psalms_103_faith.html
0582_19_Psalms_104_faith.html
0583_19_Psalms_105_faith.html

The most accurate English translation:New American Standard Bible - Copyright © 1995 Lockman Foundation. Used by permission.
New King James Version - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
SPANISH - Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."