Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(rvg) |
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv) |
Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come? (nasb) |
Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(dhs) |
Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (greek) |
Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg) |
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv) |
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. (nasb) |
Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(dhs) |
Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (greek) |
Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(rvg) |
Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv) |
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber. (nasb) |
Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(dhs) |
Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε (greek) |
Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(rvg) |
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv) |
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep. (nasb) |
Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(dhs) |
Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ (greek) |
Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(rvg) |
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv) |
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand. (nasb) |
Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(dhs) |
Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου (greek) |
Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(rvg) |
Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv) |
Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night. (nasb) |
Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(dhs) |
Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα (greek) |
Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(rvg) |
Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv) |
Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul. (nasb) |
Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(dhs) |
Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου (greek) |
Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(rvg) |
Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv) |
Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever. (nasb) |
Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(dhs) |
Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (greek) |
Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(rvg) |
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv) |
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(nasb) |
Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(dhs) |
Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα (greek) |
|