BibleTech.net: Spanish, NKJV, NASB, German, Greek
navigation tools

Today's Date:



Spanish NKJV NASB 1995 German 1545 Greek
Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(rvg) Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv) Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever. (nasb) Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(dhs) Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (greek)
Salmos 125:2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así Jehová está alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.(rvg) Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(nkjv) Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever. (nasb) Psa 125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.(dhs) Psa 125:2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (greek)
Salmos 125:3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la heredad de los justos; para que no extiendan los justos sus manos a la iniquidad.(rvg) Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.(nkjv) Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong. (nasb) Psa 125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.(dhs) Psa 125:3 ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν (greek)
Salmos 125:4 Haz bien, oh Jehová, a los buenos, y [a los que son] rectos en sus corazones.(rvg) Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.(nkjv) Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts. (nasb) Psa 125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!(dhs) Psa 125:4 ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (greek)
Salmos 125:5 Mas a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: Paz sea sobre Israel.(rvg) Psa 125:5 As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!(nkjv) Psa 125:5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel. (nasb) Psa 125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!(dhs) Psa 125:5 τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ (greek)
Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(rvg) Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(nkjv) Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream. (nasb) Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(dhs) Psa 126:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0603_19_Psalms_125_faith.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0599_19_Psalms_121_faith.html
0600_19_Psalms_122_faith.html
0601_19_Psalms_123_faith.html
0602_19_Psalms_124_faith.html

NEXT CHAPTERS:
0604_19_Psalms_126_faith.html
0605_19_Psalms_127_faith.html
0606_19_Psalms_128_faith.html
0607_19_Psalms_129_faith.html

The most accurate English translation:New American Standard Bible - Copyright © 1995 Lockman Foundation. Used by permission.
New King James Version - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
SPANISH - Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."