Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Salmos 124:1 «Cántico gradual: de David» A no [haber estado] Jehová por nosotros, diga ahora Israel;(rvg) |
Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(nkjv) |
Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say, (nasb) |
Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(dhs) |
Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ (greek) |
Salmos 124:2 a no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,(rvg) |
Psa 124:2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,(nkjv) |
Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us, (nasb) |
Psa 124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:(dhs) |
Psa 124:2 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς (greek) |
Salmos 124:3 vivos nos habrían tragado entonces, cuando se encendió su furor contra nosotros.(rvg) |
Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;(nkjv) |
Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us; (nasb) |
Psa 124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;(dhs) |
Psa 124:3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς (greek) |
Salmos 124:4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:(rvg) |
Psa 124:4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;(nkjv) |
Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul; (nasb) |
Psa 124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;(dhs) |
Psa 124:4 ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν (greek) |
Salmos 124:5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.(rvg) |
Psa 124:5 Then the swollen waters Would have gone over our soul."(nkjv) |
Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."(nasb) |
Psa 124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.(dhs) |
Psa 124:5 ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον (greek) |
Salmos 124:6 Bendito Jehová, que no nos dio por presa a los dientes de ellos.(rvg) |
Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.(nkjv) |
Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth. (nasb) |
Psa 124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!(dhs) |
Psa 124:6 εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν (greek) |
Salmos 124:7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se rompió el lazo, y escapamos nosotros.(rvg) |
Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.(nkjv) |
Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped. (nasb) |
Psa 124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.(dhs) |
Psa 124:7 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν (greek) |
Salmos 124:8 Nuestro socorro [está] en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg) |
Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv) |
Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. (nasb) |
Psa 124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.(dhs) |
Psa 124:8 ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (greek) |
Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(rvg) |
Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv) |
Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever. (nasb) |
Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(dhs) |
Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (greek) |
|