Today's Date: 4/6/2025 ======= 1 Chronicles 4:1 ============ 1Ch 4:1 The sons of Judah were Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.(NKJV) 1Ch 4:1 Die Kinder Juda's waren: Perez, Hezron, Karmi, Hur und Sobal.(DE) 1 Kronieken 4:1 De kinderen van Juda waren Perez, Hezron en Charmi, en Hur, en Sobal.(NL) 1 Chronicles 4:1 Juudan lapset: Perets, Hetsron, Karmi, Hur ja Sobal.(FI) 1Ch 4:1 Filii Juda: Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal.(Latin) 1Ch 4:1 καὶ υἱοὶ Ιουδα Φαρες Αρσων καὶ Χαρμι καὶ Ωρ Σουβαλ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:1 The sonnes of Iudah were Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:2 ============ 1Ch 4:2 And Reaiah the son of Shobal begot Jahath, and Jahath begot Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites.(NKJV) 1Ch 4:2 Reaja aber, der Sohn Sobals, zeugte Jahath. Jahath zeugte Ahumai und Lahad. Das sind die Freundschaften der Zorathiter.(DE) 1 Kronieken 4:2 En Reaja, de zoon van Sobal, gewon Jahath, en Jahath gewon Ahumai en Lahad; dit zijn de huisgezinnen der Zorathieten;(NL) 1 Chronicles 4:2 Mutta Reaja Sobalin poika siitti Jahatin, Jahat siitti Ahumain ja Lahadin: nämät ovat Zorgalaisten sukukunnat.(FI) 1Ch 4:2 Raia vero filius Sobal genuit Jahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad: hæ cognationes Sarathi.(Latin) 1Ch 4:2 καὶ Ραια υἱὸς αὐτοῦ καὶ Σουβαλ ἐγέννησεν τὸν Ιεθ καὶ Ιεθ ἐγέννησεν τὸν Αχιμι καὶ τὸν Λααδ αὗται αἱ γενέσεις τοῦ Σαραθι(GR-lxx) 1 Chronicles 4:2 And Reaiah the sonne of Shobal begat Iahath, and Iahath begate Ahumai, and Lahad: these are the families of the Zoreathites.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:3 ============ 1Ch 4:3 These were the sons of the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazelelponi;(NKJV) 1Ch 4:3 Und dies ist der Stamm des Vaters Etams: Jesreel, Jisma, Jidbas; und ihre Schwester hieß Hazlelponi;(DE) 1 Kronieken 4:3 En dezen zijn van den vader Etam: Jizreel, en Isma, en Idbas; en de naam hunner zuster was Hazelelponi.(NL) 1 Chronicles 4:3 Ja nämät Etamin isän: Jisreel, Jisma, Jidbas, ja heidän sisarensa nimi oli Hatslelponi.(FI) 1Ch 4:3 Ista quoque stirps Etam: Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni.(Latin) 1Ch 4:3 καὶ οὗτοι υἱοὶ Αιταμ Ιεζραηλ καὶ Ραγμα καὶ Ιαβας καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτῶν Εσηλεββων(GR-lxx) 1 Chronicles 4:3 And these were of the father of Etam, Izreel, and Ishma and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:4 ============ 1Ch 4:4 and Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah the father of Bethlehem.(NKJV) 1Ch 4:4 und Pnuel, der Vater Gedors, und Eser, der Vater Husas. Das sind die Kinder Hurs, des ersten Sohnes der Ephrata, des Vaters Bethlehems.(DE) 1 Kronieken 4:4 En Pnuel was de vader van Gedor, en Ezer de vader van Husah. Dit zijn de kinderen van Hur, den eerstgeborene van Efratha, den vader van Bethlehem.(NL) 1 Chronicles 4:4 Ja Penuel Gedorin isä, ja Eser Husan isä: nämät ovat Hurin Betlehemin isän Ephratan esikoisen lapset.(FI) 1Ch 4:4 Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa: isti sunt filii Hur primogeniti Ephratha patris Bethlehem.(Latin) 1Ch 4:4 καὶ Φανουηλ πατὴρ Γεδωρ καὶ Αζηρ πατὴρ Ωσαν οὗτοι υἱοὶ Ωρ τοῦ πρωτοτόκου Εφραθα πατρὸς Βαιθλαεμ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:4 And Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah: these are the sonnes of Hur the eldest sonne of Ephratah, the father of Beth-lehem.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:5 ============ 1Ch 4:5 And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.(NKJV) 1Ch 4:5 Ashur aber, der Vater Thekoas, hatte zwei Weiber: Helea und Naera.(DE) 1 Kronieken 4:5 Asschur nu, de vader van Thekoa, had twee vrouwen, Hela en Naara.(NL) 1 Chronicles 4:5 Mutta Ashurilla Tekoan isällä oli kaksi emäntää, Helea ja Naera.(FI) 1Ch 4:5 Assur vero patri Thecuæ erant duæ uxores, Halaa et Naara.(Latin) 1Ch 4:5 καὶ τῷ Σαουρ πατρὶ Θεκωε ἦσαν δύο γυναῖκες Αωδα καὶ Θοαδα(GR-lxx) 1 Chronicles 4:5 But Asher the father of Tekoa had two wiues, Heleah, and Naarah.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:6 ============ 1Ch 4:6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.(NKJV) 1Ch 4:6 Und Naera gebar ihm Ahussam, Hepher, Themni, Ahastari. Das sind die Kinder Naeras.(DE) 1 Kronieken 4:6 En Naara baarde hem Ahuzzam, en Hefer, en Temeni, en Haahastari. Dit zijn de kinderen van Naara.(NL) 1 Chronicles 4:6 Ja Naera synnytti hänelle Ahussamin, Hepherin, Temenin, Ahastarin: nämät ovat Naeran lapset.(FI) 1Ch 4:6 Peperit autem ei Naara, Oozam, et Hepher, et Themani, et Ahasthari: isti sunt filii Naara.(Latin) 1Ch 4:6 καὶ ἔτεκεν αὐτῷ Αωδα τὸν Ωχαζαμ καὶ τὸν Ηφαδ καὶ τὸν Θαιμαν καὶ τὸν Ασθηραν πάντες οὗτοι υἱοὶ Αωδας(GR-lxx) 1 Chronicles 4:6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni and Haashtari: these were the sonnes of Naarah.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:7 ============ 1Ch 4:7 The sons of Helah were Zereth, Zohar, and Ethnan;(NKJV) 1Ch 4:7 Aber die Kinder Heleas waren: Zereth, Jizhar und Ethnan.(DE) 1 Kronieken 4:7 En de kinderen van Hela waren Zereth, Jezohar, en Ethnan.(NL) 1 Chronicles 4:7 Mutta Helean lapset: Zeret, Jesohar ja Etnan.(FI) 1Ch 4:7 Porro filii Halaa, Sereth, Isaar et Ethnan.(Latin) 1Ch 4:7 καὶ υἱοὶ Θοαδα Σαρεθ καὶ Σααρ καὶ Εθναν(GR-lxx) 1 Chronicles 4:7 And the sonnes of Heleah were Zereth, Iezohar and Ethnan.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:8 ============ 1Ch 4:8 and Koz begot Anub, Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.(NKJV) 1Ch 4:8 Koz aber zeugte Anub und Hazobeba und die Freundschaft Aharhels, des Sohnes Harums.(DE) 1 Kronieken 4:8 En Koz gewon Anub en Hazobeba, en de huisgezinnen van Aharlel, den zoon van Harum.(NL) 1 Chronicles 4:8 Mutta Kots siitti Anubin ja Hatsobeban, ja Aharhelin Harumin pojan sukukunnat.(FI) 1Ch 4:8 Cos autem genuit Anob, et Soboba, et cognationem Aharehel filii Arum.(Latin) 1Ch 4:8 καὶ Κως ἐγέννησεν τὸν Ενωβ καὶ τὸν Σαβηβα καὶ γεννήσεις ἀδελφοῦ Ρηχαβ υἱοῦ Ιαριμ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:8 Also Coz begate Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the sonne of Harum.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:9 ============ 1Ch 4:9 Now Jabez was more honorable than his brothers, and his mother called his name Jabez, saying, "Because I bore him in pain."(NKJV) 1Ch 4:9 Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren.(DE) 1 Kronieken 4:9 Jabez nu was heerlijker dan zijn broeders; en zijn moeder had zijn naam Jabez genoemd, zeggende: Want ik heb hem met smarten gebaard.(NL) 1 Chronicles 4:9 Mutta Jagbets oli kuuluisampi veljiänsä; ja hänen äitinsä kutsui hänen Jagbets, sillä hän sanoi: minä olen hänen synnyttänyt kivulla.(FI) 1Ch 4:9 Fuit autem Jabes inclytus præ fratribus suis, et mater ejus vocavit nomen illius Jabes, dicens: Quia peperi eum in dolore.(Latin) 1Ch 4:9 καὶ ἦν Ιγαβης ἔνδοξος ὑπὲρ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιγαβης λέγουσα ἔτεκον ὡς γαβης(GR-lxx) 1 Chronicles 4:9 But Iabez was more honourable then his brethren: and his mother called his name Iabez, saying, Because I bare him in sorowe.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:10 ============ 1Ch 4:10 And Jabez called on the God of Israel saying, "Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my territory, that Your hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not cause pain!" So God granted him what he requested.(NKJV) 1Ch 4:10 Und Jaebez rief den Gott Israels an und sprach: Ach, daß du mich segnetest und meine Grenze mehrtest und deine Hand mit mir wäre und schafftest mit dem Übel, daß mich's nicht bekümmere! Und Gott ließ kommen, was er bat.(DE) 1 Kronieken 4:10 Want Jabez riep den God Israels aan, zeggende: Indien Gij mij rijkelijk zegenen, en mijn landpale vermeerderen zult, en Uw hand met mij zijn zal, en met het kwade alzo maakt, dat het mij niet smarte! En God liet komen, wat hij begeerde.(NL) 1 Chronicles 4:10 Ja Jagbets rukoili Israelin Jumalaa ja sanoi: jos sinä minua hyvin siunaisit ja levittäisit minun maani rajat, ja sinun kätes olis minun kanssani, ja asettaisit sitä pahaa, ettei se minua vaivaisi. Ja Jumala antoi tapahtua niinkuin hän rukoili.(FI) 1Ch 4:10 Invocavit vero Jabes Deum Israël, dicens: Si benedicens benedixeris mihi, et dilataveris terminos meos, et fuerit manus tua mecum, et feceris me a malitia non opprimi. Et præstitit Deus quæ precatus est.~(Latin) 1Ch 4:10 καὶ ἐπεκαλέσατο Ιγαβης τὸν θεὸν Ισραηλ λέγων ἐὰν εὐλογῶν εὐλογήσῃς με καὶ πληθύνῃς τὰ ὅριά μου καὶ ᾖ ἡ χείρ σου μετ᾽ ἐμοῦ καὶ ποιήσεις γνῶσιν τοῦ μὴ ταπεινῶσαί με καὶ ἐπήγαγεν ὁ θεὸς πάντα ὅσα ᾐτήσατο(GR-lxx) 1 Chronicles 4:10 And Iabez called on the God of Israel, saying, If thou wilt blesse me in deede, and enlarge my coastes, and if thine hand be with me, and thou wilt cause me to be deliuered from euill, that I be not hurt; God graunted the thing that he asked.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:11 ============ 1Ch 4:11 Chelub the brother of Shuhah begot Mehir, who was the father of Eshton.(NKJV) 1Ch 4:11 Kalub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir; der ist der Vater Esthons.(DE) 1 Kronieken 4:11 En Chelub, de broeder van Suha, gewon Mechir; hij is de vader van Eston.(NL) 1 Chronicles 4:11 Mutta Kelub Suan veli siitti Mehirin, se on Estonin isä.(FI) 1Ch 4:11 Caleb autem frater Sua genuit Mahir, qui fuit pater Esthon.(Latin) 1Ch 4:11 καὶ Χαλεβ πατὴρ Ασχα ἐγέννησεν τὸν Μαχιρ οὗτος πατὴρ Ασσαθων(GR-lxx) 1 Chronicles 4:11 And Chelub the brother of Shuah begate Mehir, which was the father of Eshton.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:12 ============ 1Ch 4:12 And Eshton begot Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Ir-Nahash. These were the men of Rechah.(NKJV) 1Ch 4:12 Esthon aber zeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Recha.(DE) 1 Kronieken 4:12 Eston nu gewon Beth-rafa, en Pasea, en Tehinna, den vader van Ir-nahas; dit zijn de mannen van Recha.(NL) 1 Chronicles 4:12 Mutta Eston siitti Petraphan, Pasean, Tehinnan Irnahaksen isän: nämät ovat Rekan miehet.(FI) 1Ch 4:12 Porro Esthon genuit Bethrapha, et Phesse, et Tehinna patrem urbis Naas: hi sunt viri Recha.(Latin) 1Ch 4:12 καὶ Ασσαθων ἐγέννησεν τὸν Βαθρεφαν καὶ τὸν Φεσσηε καὶ τὸν Θανα πατέρα πόλεως Ναας ἀδελφοῦ Εσελων τοῦ Κενεζι οὗτοι ἄνδρες Ρηφα(GR-lxx) 1 Chronicles 4:12 And Eshton begate Beth-rapha, & Paseah, and Tehinnah the father of the citie of Nahash: these are the men of Rechah.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:13 ============ 1Ch 4:13 The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were Hathath,(NKJV) 1Ch 4:13 Die Kinder des Kenas waren: Othniel und Seraja. Die Kinder aber Othniels waren: Hathath.(DE) 1 Kronieken 4:13 En de kinderen van Kenaz waren Othniel en Seraja; en de kinderen van Othniel, Hathath.(NL) 1 Chronicles 4:13 Kenaksen lapset: Otniel ja Seraja; Otnielin lapset: Hatat.(FI) 1Ch 4:13 Filii autem Cenez, Othoniel, et Saraia. Porro filii Othoniel, Hathath, et Maonathi.(Latin) 1Ch 4:13 καὶ υἱοὶ Κενεζ Γοθονιηλ καὶ Σαραια καὶ υἱοὶ Γοθονιηλ Αθαθ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:13 And the sonnes of Kenaz were Othniel and Zeraiah, and the sonne of Othniel, Hathath.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:14 ============ 1Ch 4:14 and Meonothai who begot Ophrah. Seraiah begot Joab the father of Ge Harashim, for they were craftsmen.(NKJV) 1Ch 4:14 Und Meonothai zeuget Ophra. Und Seraja zeugte Joab, den Vater des Tals der Zimmerleute; denn sie waren Zimmerleute.(DE) 1 Kronieken 4:14 En Meonothai gewon Ofra; en Seraja gewon Joab, den vader des dals der werkmeesters; want zij waren werkmeesters.(NL) 1 Chronicles 4:14 Ja Meonatai siitti Ophran, ja Seraja siitti Joabin seppäin laakson isän, sillä he olivat puusepät.(FI) 1Ch 4:14 Maonathi genuit Ophra, Saraia autem genuit Joab patrem Vallis artificum: ibi quippe artifices erant.(Latin) 1Ch 4:14 καὶ Μαναθι ἐγέννησεν τὸν Γοφερα καὶ Σαραια ἐγέννησεν τὸν Ιωαβ πατέρα Αγεαδδαϊρ ὅτι τέκτονες ἦσαν(GR-lxx) 1 Chronicles 4:14 And Meonothai begate Ophrah; Seraiah begate Ioab the father of the valley of craftesmen: for they were craftesmen.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:15 ============ 1Ch 4:15 The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.(NKJV) 1Ch 4:15 Die Kinder aber Kalebs, des Sohnes Jephunnes, waren: Iru, Ela und Naam und die Kinder des Ela und Kenas.(DE) 1 Kronieken 4:15 De kinderen van Kaleb nu, den zoon van Jefunne, waren Iru, Ela en Naam; en de kinderen van Ela, te weten Kenaz.(NL) 1 Chronicles 4:15 Kalebin Jephunnen pojan lapset: Iru, Ela ja Naam; Elan lapset: Kenas.(FI) 1Ch 4:15 Filii vero Caleb filii Jephone, Hir, et Ela, et Naham. Filii quoque Ela: Cenez.(Latin) 1Ch 4:15 καὶ υἱοὶ Χαλεβ υἱοῦ Ιεφοννη Ηρα Αλα καὶ Νοομ καὶ υἱοὶ Αλα Κενεζ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:15 And the sonnes of Caleb the sonne of Iephunneh were Iru, Elah, and Naam; the sonne of Elah was Kenaz.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:16 ============ 1Ch 4:16 The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.(NKJV) 1Ch 4:16 Die Kinder aber Jehallel-Els waren Siph, Sipha, Thirja und Asareel.(DE) 1 Kronieken 4:16 En de kinderen van Jehalelel waren Zif en Zifa, Thirea en Asareel.(NL) 1 Chronicles 4:16 Jehaleelin lapset: Siph, Sipha, Tiria ja Asareel.(FI) 1Ch 4:16 Filii quoque Jaleleel: Ziph, et Zipha, Thiria, et Asraël.(Latin) 1Ch 4:16 καὶ υἱὸς αὐτοῦ Γεσεηλ Αμηαχι καὶ Ζαφα καὶ Ζαιρα καὶ Εσεραηλ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:16 And the sonnes of Iehaleel were Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:17 ============ 1Ch 4:17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. And Mered's wife bore Miriam, Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.(NKJV) 1Ch 4:17 Die Kinder aber Esras waren: Jether, Mered, Epher und Jalon. Und das sind die Kinder Bithjas, der Tochter Pharaos, die der Mered nahm: sie gebar Mirjam, Sammai, Jesbah, den Vater Esthemoas.(DE) 1 Kronieken 4:17 En de kinderen van Ezra waren Jether, en Mered, en Efer, en Jalon; en zij baarde Mirjam, en Sammai, en Isbah, den vader van Esthemoa.(NL) 1 Chronicles 4:17 Esran lapset: Jeter, Mered, Epher ja Jalon; ja hän siitti Mirjamin, Sammain, Jisban, Estemoan isän.(FI) 1Ch 4:17 Et filii Ezra, Jether, et Mered, et Epher, et Jalon, genuitque Mariam, et Sammai, et Jesba patrem Esthamo.(Latin) 1Ch 4:17 καὶ υἱοὶ Εσρι Ιεθερ Μωραδ καὶ Αφερ καὶ Ιαλων καὶ ἐγέννησεν Ιεθερ τὸν Μαρων καὶ τὸν Σεμαι καὶ τὸν Μαρεθ πατέρα Εσθεμων(GR-lxx) 1 Chronicles 4:17 And the sonnes of Ezrah were Iether and Mered, and Epher, and Ialon, and he begate Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:18 ============ 1Ch 4:18 (His wife Jehudijah bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Sochoh, and Jekuthiel the father of Zanoah.) And these were the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.(NKJV) 1Ch 4:18 Und sein jüdisches Weib gebar Jered, den Vater Gedors; Heber, den Vater Sochos; Jekuthiel, den Vater Sanoahs.(DE) 1 Kronieken 4:18 En zijn Joodse huisvrouw baarde Jered, den vader van Gedor, en Heber, den vader van Socho, en Jekuthiel, den vader van Bitja, de dochter van Farao, die Mered genomen had.(NL) 1 Chronicles 4:18 Ja hänen Juudalainen emäntänsä synnytti Jeredin Gedorin isän, Heberin Sokon isän, Jekuthelin Sanoan isän: nämät ovat Bitian Pharaon tyttären lapset, jonka Mered otti.(FI) 1Ch 4:18 Uxor quoque ejus Judaia, peperit Jared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icuthiel patrem Zanoë: hi autem filii Bethiæ filiæ Pharaonis, quam accepit Mered.(Latin) 1Ch 4:18 καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ αὕτη Αδια ἔτεκεν τὸν Ιαρεδ πατέρα Γεδωρ καὶ τὸν Αβερ πατέρα Σωχων καὶ τὸν Ιεκθιηλ πατέρα Ζανω καὶ οὗτοι υἱοὶ Γελια θυγατρὸς Φαραω ἣν ἔλαβεν Μωρηδ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:18 Also his wife Iehudiiah bare Iered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, & Iekuthiel the father of Zanoah: and these are the sonnes of Bithiah ye daughter of Pharaoh which Mered tooke.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:19 ============ 1Ch 4:19 The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.(NKJV) 1Ch 4:19 Die Kinder des Weibes Hodijas, der Schwester Nahams, waren: der Vater Kegilas, der Garmiter, und Esthemoa, der Maachathiter.(DE) 1 Kronieken 4:19 En de kinderen van de huisvrouw Hodija, de zuster van Naham, waren Abi-Kehila, de Garmiet, en Esthemoa, de Maachathiet.(NL) 1 Chronicles 4:19 Hodijan emännän Nahamin Kegilan isän sisaren lapset: Garmi ja Estemoa, Maakatilainen.(FI) 1Ch 4:19 Et filii uxoris Odaiæ sororis Naham patris Ceila, Garmi, et Esthamo, qui fuit de Machathi.(Latin) 1Ch 4:19 καὶ υἱοὶ γυναικὸς τῆς Ιδουιας ἀδελφῆς Ναχεμ καὶ Δαλια πατὴρ Κεϊλα καὶ Σεμειων πατὴρ Ιωμαν καὶ υἱοὶ Ναημ πατρὸς Κεϊλα Αγαρμι καὶ Εσθεμωη Μαχαθι(GR-lxx) 1 Chronicles 4:19 And the sonnes of the wife of Hodiah, the sister of Naham the father of Keilah were the Garmites, and Eshtemoa the Maachathite.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:20 ============ 1Ch 4:20 And the sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Ben-Hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Ben-Zoheth.(NKJV) 1Ch 4:20 Die Kinder Simons waren: Amnon und Rinna, Ben-Hanan und Thilon. Die Kinder Jeseis waren: Soheth und Ben-Soheth.(DE) 1 Kronieken 4:20 En de kinderen van Simon nu waren Amnon en Rinna, Ben-hanan en Tilon; en de kinderen van Isei waren Zoheth en Ben-Zoheth.(NL) 1 Chronicles 4:20 Ja Simonin lapset: Amnon ja Rinna, Benhanan ja Tilon. Jisin lapset: Sohet ja Bensohet.(FI) 1Ch 4:20 Filii quoque Simon, Amnon, et Rinna filius Hanan, et Thilon. Et filii Jesi, Zoheth, et Benzoheth.(Latin) 1Ch 4:20 καὶ υἱοὶ Σεμιων Αμνων καὶ Ρανα υἱὸς Αναν καὶ Θιλων καὶ υἱοὶ Ισεϊ Ζωαθ καὶ υἱοὶ Ζωαθ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:20 And the sonnes of Shimon were Amnon & Rinnah, Ben-hanam & Tilon; the sonnes of Ishi were Zoheth, and Benzoheth.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:21 ============ 1Ch 4:21 The sons of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers of the house of Ashbea;(NKJV) 1Ch 4:21 Die Kinder aber Selas, des Sohnes Juda's, waren: Ger, der Vater Lechas, Laeda, der Vater Maresas, und die Freundschaft der Leinweber von dem Hause Asbeas;(DE) 1 Kronieken 4:21 De kinderen van Sela, den zoon van Juda, waren Er, de vader van Lecha, en Lada, de vader van Maresa; en de huisgezinnen van het huis der linnenwerkers in het huis Asbea.(NL) 1 Chronicles 4:21 Selan Juudan pojan lapset: Erlekan isä, Laeda Maresan isä, ja liinainkutojain suvut Asbean huoneessa,(FI) 1Ch 4:21 Filii Sela, filii Juda: Her pater Lecha, et Laada pater Maresa, et cognationes domus operantium byssum in domo juramenti.(Latin) 1Ch 4:21 υἱοὶ Σηλωμ υἱοῦ Ιουδα Ηρ πατὴρ Ληχα καὶ Λααδα πατὴρ Μαρησα καὶ γενέσεις οἰκιῶν εφραθ αβακ τῷ οἴκῳ Εσοβα(GR-lxx) 1 Chronicles 4:21 The sonnes of Shelah, the sonne of Iudah were Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, & the families of the householdes of them that wrought fine linnen in the house of Ashbea.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:22 ============ 1Ch 4:22 also Jokim, the men of Chozeba, and Joash; Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-Lehem. Now the records are ancient.(NKJV) 1Ch 4:22 dazu Jokim und die Männer von Koseba, und Joas und Saraph, die da Herren wurden über Moab, und sie kehrten nach Lahem zurück, wie die alte Rede lautet.(DE) 1 Kronieken 4:22 Daartoe Jokim, en de mannen van Chozeba, en Joas, en Saraf (die over de Moabieten geheerst hebben) en de Jasubilehem; doch deze dingen zijn oud.(NL) 1 Chronicles 4:22 Niin myös Jokim, ja Koseban miehet, Joas ja Saraph, jotka olivat herrat Moabissa ja Jasubilekemissä: nämät ovat vanhat asiat.(FI) 1Ch 4:22 Et qui stare fecit solem, virique Mendacii, et Securus, et Incendens, qui principes fuerunt in Moab, et qui reversi sunt in Lahem: hæc autem verba vetera.(Latin) 1Ch 4:22 καὶ Ιωακιμ καὶ ἄνδρες Χωζηβα καὶ Ιωας καὶ Σαραφ οἳ κατῴκησαν ἐν Μωαβ καὶ ἀπέστρεψεν αὐτοὺς αβεδηριν αθουκιιν(GR-lxx) 1 Chronicles 4:22 And Iokim and the men of Chozeba and Ioash, and Saraph, which had the dominion in Moab, and Iashubi Lehem. These also are auncient things.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:23 ============ 1Ch 4:23 These were the potters and those who dwell at Netaim and Gederah; there they dwelt with the king for his work.(NKJV) 1Ch 4:23 Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.(DE) 1 Kronieken 4:23 Dezen waren pottenbakkers, wonende bij plantages en tuinen; zij zijn daar gebleven bij den koning in zijn werk.(NL) 1 Chronicles 4:23 He olivat savenvalajat ja asuivat moisioissa ja umpiaidoissa, ja kuninkaan tykönä työnsä tähden, siellä he asuivat.(FI) 1Ch 4:23 Hi sunt figuli habitantes in plantationibus et in sepibus, apud regem in operibus ejus: commoratique sunt ibi.~(Latin) 1Ch 4:23 οὗτοι κεραμεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν Ναταϊμ καὶ Γαδηρα μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:23 These were potters, & dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his worke.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:24 ============ 1Ch 4:24 The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul,(NKJV) 1Ch 4:24 Die Kinder Simeons waren: Nemuel, Jamin, Jarib, Serah, Saul;(DE) 1 Kronieken 4:24 De kinderen van Simeon waren Nemuel en Jamin, Jarib, Zerah, Saul.(NL) 1 Chronicles 4:24 Simeonin lapset: Nemuel ja Jamin, Jarib, Sera, Saul,(FI) 1Ch 4:24 Filii Simeon: Namuel et Jamin, Jarib, Zara, Saul.(Latin) 1Ch 4:24 υἱοὶ Συμεων Ναμουηλ καὶ Ιαμιν Ιαριβ Ζαρε Σαουλ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:24 The sonnes of Simeon were Nemuel, and Iamin, Iarib, Zerah, and Shaul,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:25 ============ 1Ch 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, and Mishma his son.(NKJV) 1Ch 4:25 des Sohn war Sallum; des Sohn war Mibsam; des Sohn war Mismas.(DE) 1 Kronieken 4:25 Sallum was zijn zoon; Mibsam was zijn zoon; Misma was zijn zoon.(NL) 1 Chronicles 4:25 Sallum hänen poikansa, Mibsam hänen poikansa, Misma hänen poikansa.(FI) 1Ch 4:25 Sellum filius ejus, Mapsam filius ejus, Masma filius ejus.(Latin) 1Ch 4:25 Σαλεμ υἱὸς αὐτοῦ Μαβασαμ υἱὸς αὐτοῦ Μασμα υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:25 Whose sonne was Shallum, and his sonne, Mibsam, and his sonne Mishma.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:26 ============ 1Ch 4:26 And the sons of Mishma were Hamuel his son, Zacchur his son, and Shimei his son.(NKJV) 1Ch 4:26 Die Kinder aber Mismas waren: Hammuel; des Sohn war Sakkur; des Sohn war Simei.(DE) 1 Kronieken 4:26 De kinderen van Misma waren dezen: Hammuel zijn zoon, Zaccur zijn zoon, Simei zijn zoon.(NL) 1 Chronicles 4:26 Misman pojat olivat: Hamuel hänen poikansa, Sakur hänen poikansa, Simei hänen poikansa.(FI) 1Ch 4:26 Filii Masma: Hamuel filius ejus, Zachur filius ejus, Semei filius ejus.(Latin) 1Ch 4:26 Αμουηλ υἱὸς αὐτοῦ Σαβουδ υἱὸς αὐτοῦ Ζακχουρ υἱὸς αὐτοῦ Σεμεϊ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:26 And the sonnes of Mishma, Hamuel was his sonne, Zacchur his sonne, and Shimei his sonne.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:27 ============ 1Ch 4:27 Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many children, nor did any of their families multiply as much as the children of Judah.(NKJV) 1Ch 4:27 Und Simei hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter; aber seine Brüder hatten nicht viel Kinder, und alle ihre Freundschaften mehrten sich nicht so wie die Kinder Juda's.(DE) 1 Kronieken 4:27 Simei nu had zestien zonen en zes dochteren; maar zijn broeders hadden niet veel kinderen; en hun ganse huisgezin werd zo zeer niet vermenigvuldigd, als van de kinderen van Juda.(NL) 1 Chronicles 4:27 Simeillä oli kuusitoistakymmentä poikaa ja kuusi tytärtä, mutta hänen veljillänsä ei ollut monta lasta; sillä kaikki heidän sukukuntansa ei enentynyt niinkuin Juudan lapset.(FI) 1Ch 4:27 Filii Semei sedecim, et filiæ sex: fratres autem ejus non habuerunt filios multos, et universa cognatio non potuit adæquare summam filiorum Juda.(Latin) 1Ch 4:27 καὶ τῷ Σεμεϊ υἱοὶ ἑκκαίδεκα καὶ θυγατέρες τρεῖς καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν οὐκ ἦσαν υἱοὶ πολλοί καὶ πᾶσαι αἱ πατριαὶ αὐτῶν οὐκ ἐπλεόνασαν ὡς υἱοὶ Ιουδα(GR-lxx) 1 Chronicles 4:27 And Shimei had sixteene sonnes, and sixe daughters, but his brethren had not many children, neither was all their familie like to the children of Iudah in multitude.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:28 ============ 1Ch 4:28 They dwelt at Beersheba, Moladah, Hazar Shual,(NKJV) 1Ch 4:28 Sie wohnten aber zu Beer-Seba, Molada, Hazar-Sual,(DE) 1 Kronieken 4:28 En zij woonden te Ber-seba, en te Molada, en te Hazar-Sual,(NL) 1 Chronicles 4:28 Ja he asuivat Bersebassa, Moladassa ja Hatsarsuasissa,(FI) 1Ch 4:28 Habitaverunt autem in Bersabee, et Molada, et Hasarsuhal,(Latin) 1Ch 4:28 καὶ κατῴκησαν ἐν Βηρσαβεε καὶ Σαμα καὶ Μωλαδα καὶ Εσηρσουαλ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:28 And they dwelt at Beer-sheba, & at Moladah, and at Hazar Shual,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:29 ============ 1Ch 4:29 Bilhah, Ezem, Tolad,(NKJV) 1Ch 4:29 Bilha, Ezem, Tholad,(DE) 1 Kronieken 4:29 En te Bilha, en te Ezem, en te Tholad,(NL) 1 Chronicles 4:29 Ja Bilhassa ja Etsemissä ja Toladissa,(FI) 1Ch 4:29 et in Bala, et in Asom, et in Tholad,(Latin) 1Ch 4:29 καὶ ἐν Βαλαα καὶ Βοασομ καὶ Θουλαδ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:29 And at Bilhah, & at Ezem, and at Tolad,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:30 ============ 1Ch 4:30 Bethuel, Hormah, Ziklag,(NKJV) 1Ch 4:30 Bethuel, Horma, Ziklag,(DE) 1 Kronieken 4:30 En te Bethuel, en te Horma, en te Ziklag,(NL) 1 Chronicles 4:30 Ja Betuelissa ja Hormassa ja Siklagissa,(FI) 1Ch 4:30 et in Bathuel, et in Horma, et in Siceleg,(Latin) 1Ch 4:30 καὶ Βαθουηλ καὶ Ερμα καὶ Σεκλαγ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:31 ============ 1Ch 4:31 Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.(NKJV) 1Ch 4:31 Beth-Markaboth, Hasar-Susim, Beth-Birei, Saaraim. Dies waren ihre Städte bis auf den König David, dazu ihre Dörfer.(DE) 1 Kronieken 4:31 En te Beth-markaboth, en te Hazar-Susim, en te Beth-Biri, en te Saaraim. Dit waren hun steden, totdat David koning werd.(NL) 1 Chronicles 4:31 Ja Betmarkabotissa ja Hatsarsusimissa, BetBirissä ja Saaraimissa. Nämät olivat heidän kaupunkinsa, Davidin hallitukseen asti,(FI) 1Ch 4:31 et in Bethmarchaboth, et in Hasarsusim, et in Bethberai, et in Saarim: hæ civitates eorum usque ad regem David.(Latin) 1Ch 4:31 καὶ Βαιθμαρχαβωθ καὶ ἥμισυ Σωσιμ καὶ οἶκον Βαρουμσεωριμ αὗται πόλεις αὐτῶν ἕως βασιλέως Δαυιδ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:31 And at Beth-marcaboth, and at Hazar Susim, at Beth-birei, & at Shaaraim, these were their cities vnto the reigne of Dauid.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:32 ============ 1Ch 4:32 And their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan--five cities--(NKJV) 1Ch 4:32 Etam, Ain, Rimmon, Thochen, Asan, die fünf Städte,(DE) 1 Kronieken 4:32 En hun dorpen waren Etam en Ain, Rimmon en Tochen, en Asan; vijf steden.(NL) 1 Chronicles 4:32 Ja heidän kylänsä, Etam, Ain, Rimmon, Token ja Asan: viisi kaupunkia;(FI) 1Ch 4:32 Villæ quoque eorum: Etam, et Aën, Remmon, et Thochen, et Asan, civitates quinque.(Latin) 1Ch 4:32 καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν Αιταμ καὶ Ηνρεμμων καὶ Θοκκαν καὶ Αισαν πόλεις πέντε(GR-lxx) 1 Chronicles 4:32 And their townes were Etam, & Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, fiue cities.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:33 ============ 1Ch 4:33 and all the villages that were around these cities as far as Baal. These were their dwelling places, and they maintained their genealogy:(NKJV) 1Ch 4:33 und alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal; das ist ihre Wohnung, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.(DE) 1 Kronieken 4:33 En al haar dorpen, die in den omloop dezer steden waren, tot Baal toe. Dit zijn hun woningen en hun geslachtsrekening voor hen.(NL) 1 Chronicles 4:33 Ja kaikki ne kylät, jotka olivat niiden kaupunkein ympäristöllä Baaliin asti. Tämä on heidän asumasiansa ja sukukuntansa heidän keskenänsä.(FI) 1Ch 4:33 Et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal: hæc est habitatio eorum, et sedium distributio.(Latin) 1Ch 4:33 καὶ πᾶσαι αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων ἕως Βααλ αὕτη ἡ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν(GR-lxx) 1 Chronicles 4:33 And all their townes that were rounde about these cities vnto Baal, These are their habitations and the declaration of their genealogie,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:34 ============ 1Ch 4:34 Meshobab, Jamlech, and Joshah the son of Amaziah;(NKJV) 1Ch 4:34 Und Mesobab, Jamlech, Josa, der Sohn Amazjas,(DE) 1 Kronieken 4:34 Doch Mesobab, en Jamlech, en Josa, de zoon van Amazia,(NL) 1 Chronicles 4:34 Ja Mesobab, Jamlek ja Josat Amatsian poika,(FI) 1Ch 4:34 Mosobab quoque et Jemlech, et Josa filius Amasiæ,(Latin) 1Ch 4:34 καὶ Μοσωβαβ καὶ Ιεμολοχ καὶ Ιωσια υἱὸς Αμασια(GR-lxx) 1 Chronicles 4:34 And Meshobab, and Iamlech, and Ioshah the sonne of Amashiah,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:35 ============ 1Ch 4:35 Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel;(NKJV) 1Ch 4:35 Joel, Jehu, der Sohn Josibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiels,(DE) 1 Kronieken 4:35 En Joel, en Jehu, de zoon van Jesibja, den zoon van Saraja, den zoon van Asiel,(NL) 1 Chronicles 4:35 Joel ja Jehu Josibian poika, Serajan pojan, Asielin pojan,(FI) 1Ch 4:35 et Joël, et Jehu filius Josabiæ filii Saraiæ filii Asiel,(Latin) 1Ch 4:35 καὶ Ιωηλ καὶ οὗτος υἱὸς Ισαβια υἱὸς Σαραια υἱὸς Ασιηλ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:35 And Ioel and Iehu the sonne of Ioshibiah, the sonne of Seraiah, the sonne of Asiel,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:36 ============ 1Ch 4:36 Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, and Benaiah;(NKJV) 1Ch 4:36 Eljoenai, Jaekoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Ismeel und Benaja,(DE) 1 Kronieken 4:36 En Eljoenai, en Jaakoba, en Jesohaja, en Asaja, en Adiel, en Jesimeel, en Benaja,(NL) 1 Chronicles 4:36 Eljoenai, Jaekoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Jesimiel ja Benaja,(FI) 1Ch 4:36 et Elioënai, et Jacoba, et Isuhaia, et Asaia, et Adiel, et Ismiel, et Banaia,(Latin) 1Ch 4:36 καὶ Ελιωηναι καὶ Ιακαβα καὶ Ιασουια καὶ Ασαια καὶ Εδιηλ καὶ Ισμαηλ καὶ Βαναια(GR-lxx) 1 Chronicles 4:36 And Elionai, and Iaakobah, & Ieshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Iesimiel, & Benaiah,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:37 ============ 1Ch 4:37 Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah--(NKJV) 1Ch 4:37 Sisa, der Sohn Sipheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Simris, des Sohnes Semajas:(DE) 1 Kronieken 4:37 En Ziza, de zoon van Sifei, den zoon van Allon, den zoon van Jedaja, den zoon van Simri, den zoon van Semaja;(NL) 1 Chronicles 4:37 Ja Sisa Siphin poika, Allonin pojan, Jedajan pojan, Simrin pojan, Semajan pojan:(FI) 1Ch 4:37 Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia.(Latin) 1Ch 4:37 καὶ Ζουζα υἱὸς Σεφεϊ υἱοῦ Αλλων υἱοῦ Ιεδια υἱοῦ Σαμαρι υἱοῦ Σαμαιου(GR-lxx) 1 Chronicles 4:37 And Ziza the sonne of Shiphei, the sonne of Allon, the sonne of Iedaiah, the sonne of Shimri, the sonne of Shemaiah.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:38 ============ 1Ch 4:38 these mentioned by name were leaders in their families, and their father's house increased greatly.(NKJV) 1Ch 4:38 diese, die mit Namen genannt sind, waren Fürsten in ihren Geschlechtern; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in die Menge.(DE) 1 Kronieken 4:38 Dezen kwamen tot namen, zijnde vorsten in hun huisgezinnen, en de huisgezinnen hunner vaderen braken uit in menigte.(NL) 1 Chronicles 4:38 Nämät nimitettiin päämiehiksi sukukuntainsa seassa; ja heidän isäinsä huone hajoitti itsensä paljouden tähden.(FI) 1Ch 4:38 Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.(Latin) 1Ch 4:38 οὗτοι οἱ διελθόντες ἐν ὀνόμασιν ἀρχόντων ἐν ταῖς γενέσεσιν αὐτῶν καὶ ἐν οἴκοις πατριῶν αὐτῶν ἐπληθύνθησαν εἰς πλῆθος(GR-lxx) 1 Chronicles 4:38 These were famous princes in their families, and increased greatly their fathers houses.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:39 ============ 1Ch 4:39 So they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.(NKJV) 1Ch 4:39 Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,(DE) 1 Kronieken 4:39 En zij gingen tot aan den ingang van Gedor tot het oosten des dals, om weide te zoeken voor hun schapen.(NL) 1 Chronicles 4:39 Ja he menivät pois ja tulivat hamaan Gedoriin asti itäiselle puolelle laaksoa, etsimään laidunta lampaillensa.(FI) 1Ch 4:39 Et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis, et ut quærerent pascua gregibus suis.(Latin) 1Ch 4:39 καὶ ἐπορεύθησαν ἕως τοῦ ἐλθεῖν Γεραρα ἕως τῶν ἀνατολῶν τῆς Γαι τοῦ ζητῆσαι νομὰς τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν(GR-lxx) 1 Chronicles 4:39 And they went to the entring in of Gedor, euen vnto the East side of the valley, to seeke pasture for their sheepe.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:40 ============ 1Ch 4:40 And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.(NKJV) 1Ch 4:40 und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.(DE) 1 Kronieken 4:40 En zij vonden vette en goede weide, en een land, wijd van begrip, en stil, en gerust; want die van Cham woonden daar tevoren.(NL) 1 Chronicles 4:40 Ja he löysivät lihavan ja hyvän laitumen ja maan, joka oli avara ja lavia, rauhallinen ja levollinen; sillä Hamin lapset olivat ennen siellä asuneet.(FI) 1Ch 4:40 Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham.(Latin) 1Ch 4:40 καὶ εὗρον νομὰς πίονας καὶ ἀγαθάς καὶ ἡ γῆ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν καὶ εἰρήνη καὶ ἡσυχία ὅτι ἐκ τῶν υἱῶν Χαμ τῶν κατοικούντων ἐκεῖ ἔμπροσθεν(GR-lxx) 1 Chronicles 4:40 And they found fat pasture and good, and a wide land, both quiet and fruitfull: for they of Ham had dwelt there before.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:41 ============ 1Ch 4:41 These recorded by name came in the days of Hezekiah king of Judah; and they attacked their tents and the Meunites who were found there, and utterly destroyed them, as it is to this day. So they dwelt in their place, because there was pasture for their flocks there.(NKJV) 1Ch 4:41 Und die jetzt mit Namen aufgezeichnet sind, kamen zur Zeit Hiskias, des Königs Juda's, und schlugen jener Hütten und die Meuniter, die daselbst gefunden wurden, und verbannte sie bis auf diesen Tag und wohnten an ihrer Statt; denn es war Weide daselbst für ihre Schafe.(DE) 1 Kronieken 4:41 Dezen nu, die met namen beschreven zijn, kwamen in de dagen van Hizkia, den koning van Juda, en zij sloegen de tenten en woningen dergenen, die daar gevonden werden; en zij verbanden hen, tot op dezen dag; en zij woonden aan hun plaats, want daar was weide voor hun schapen.(NL) 1 Chronicles 4:41 Ja jotka nimenomattain kirjoitetut olivat, tulivat Hiskian Juudan kuninkaan aikaan, ja he löivät muiden majat ja Meonilaiset jotka sieltä löydettiin, ja hävittivät heidät hamaan tähän päivään asti, ja asuivat heidän siallansa; sillä siellä olivat laitumet heidän lampaillensa.(FI) 1Ch 4:41 Hi ergo venerunt, quos supra descripsimus nominatim, in diebus Ezechiæ regis Juda: et percusserunt tabernacula eorum, et habitatores qui inventi fuerant ibi, et deleverunt eos usque in præsentem diem: habitaveruntque pro eis, quoniam uberrimas pascuas ibidem repererunt.(Latin) 1Ch 4:41 καὶ ἤλθοσαν οὗτοι οἱ γεγραμμένοι ἐπ᾽ ὀνόματος ἐν ἡμέραις Εζεκιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐπάταξαν τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τοὺς Μιναίους οὓς εὕροσαν ἐκεῖ καὶ ἀνεθεμάτισαν αὐτοὺς ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ᾤκησαν ἀντ᾽ αὐτῶν ὅτι νομαὶ τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν ἐκεῖ(GR-lxx) 1 Chronicles 4:41 And these described by name, came in the dayes of Hezekiah king of Iudah, & smote their tents, and the inhabitants that were found there, and destroyed them vtterly vnto this day, and dwelt in their roume, because there was pasture there for their sheepe.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:42 ============ 1Ch 4:42 Now some of them, five hundred men of the sons of Simeon, went to Mount Seir, having as their captains Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.(NKJV) 1Ch 4:42 Auch gingen aus ihnen, aus den Kindern Simeons, fünfhundert Männer zu dem Gebirge Seir mit ihren Obersten: Pelatja, Nearja, Rephaja und Usiel, den Kindern Jeseis,(DE) 1 Kronieken 4:42 Ook gingen uit hen, te weten uit de kinderen van Simeon, vijfhonderd mannen, tot het gebergte van Seir; en Pelatja, en Nearja, en Refaja, en Izziel, de zonen van Isei, waren hun tot hoofden.(NL) 1 Chronicles 4:42 Ja silloin meni heistä liki viisisataa miestä, jotka olivat Simeonin lapsia, Seirin vuorelle; ja Pelatia, Nearia, Rephaja ja Ussiel Jisein lapset olivat heidän päämiehensä,(FI) 1Ch 4:42 De filiis quoque Simeon abierunt in montem Seir viri quingenti, habentes principes Phalthiam et Naariam et Raphaiam et Oziel filios Jesi:(Latin) 1Ch 4:42 καὶ ἐξ αὐτῶν ἀπὸ τῶν υἱῶν Συμεων ἐπορεύθησαν εἰς ὄρος Σηιρ ἄνδρες πεντακόσιοι καὶ Φαλεττια καὶ Νωαδια καὶ Ραφαια καὶ Οζιηλ υἱοὶ Ιεσι ἄρχοντες αὐτῶν(GR-lxx) 1 Chronicles 4:42 And besides these, fiue hundreth men of the sonnes of Simeon went to mount Seir, and Pelatiah, and Neariah, and Rophaiah, and Vzziel the sonnes of Ishi were their captaines,(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 4:43 ============ 1Ch 4:43 And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.(NKJV) 1Ch 4:43 und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.(DE) 1 Kronieken 4:43 En zij sloegen de overigen der ontkomenen onder de Amalekieten, en zij woonden aldaar tot op dezen dag.(NL) 1 Chronicles 4:43 Ja tappoivat päässeet ja jääneet Amalekilaisista, ja asuivat siinä tähän päivään asti.(FI) 1Ch 4:43 et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.(Latin) 1Ch 4:43 καὶ ἐπάταξαν τοὺς καταλοίπους τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Αμαληκ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(GR-lxx) 1 Chronicles 4:43 And they smote the rest of Amalek that had escaped, & they dwelt there vnto this day.(GB-Geneva) ======= 1 Chronicles 5:1 ============ 1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel--he was indeed the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;(NKJV) 1Ch 5:1 Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, war seine Erstgeburt gegeben den Kinder Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt;(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |