BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 56:1 ============
Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(NKJV)
Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(DE)
Psalmen 56:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, op Jonath Elem Rechokim; als de Filistijnen hem gegrepen hadden te Gath.(NL)
Psalms 56:1 Davidin kultainen kappale mykästä mettisestä muukalaisten seassa, kuin Philistealaiset käsittivät hänen Gatissa. (H56:2) Jumala, ole minulle armollinen; sillä ihmiset tahtovat minua niellä ylös: joka päivä he sotivat ja ahdistavat minua.(FI)
Psa 56:1 [Vulgate 55:1] victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth [Vulgate 55:2] miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me(Latin)
Psa 56:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ(GR-lxx)
Psalms 56:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:2 ============
Psa 56:2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.(NKJV)
Psa 56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.(DE)
Psalmen 56:2 Wees mij genadig, o God! want de mens zoekt mij op te slokken; den gansen dag dringt mij de bestrijder.(NL)
Psalms 56:2 Minun kadehtiani tahtovat joka päivä minua niellä ylös; sillä moni sotii ylpiästi minua vastaan.(FI)
Psa 56:2 [Vulgate 55:3] conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime(Latin)
Psa 56:2 ἐλέησόν με κύριε ὅτι κατεπάτησέν με ἄνθρωπος ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμῶν ἔθλιψέν με(GR-lxx)
Psalms 56:2 Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:3 ============
Psa 56:3 Whenever I am afraid, I will trust in You.(NKJV)
Psa 56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.(DE)
Psalmen 56:3 Mijn verspieders zoeken mij den gansen dag op te slokken; want ik heb veel bestrijders, o Allerhoogste!(NL)
Psalms 56:3 Kuin minä pelkään, niin minä toivon sinuun.(FI)
Psa 56:3 [Vulgate 55:4] quacumque die territus fuero ego in te confidam(Latin)
Psa 56:3 κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους(GR-lxx)
Psalms 56:3 When I was afrayd, I trusted in thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:4 ============
Psa 56:4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?(NKJV)
Psa 56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?(DE)
Psalmen 56:4 Ten dage, als ik zal vrezen, zal ik op U vertrouwen.(NL)
Psalms 56:4 Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä liha minun tekis?(FI)
Psa 56:4 [Vulgate 55:5] in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi(Latin)
Psa 56:4 ἡμέρας φοβηθήσομαι ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶ(GR-lxx)
Psalms 56:4 I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:5 ============
Psa 56:5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.(NKJV)
Psa 56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.(DE)
Psalmen 56:5 In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen?(NL)
Psalms 56:5 Joka päivä he minun sanojani kääntelevät; kaikki heidän ajatuksensa ovat pahuuteen minua vastaan.(FI)
Psa 56:5 [Vulgate 55:6] tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum(Latin)
Psa 56:5 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι σάρξ(GR-lxx)
Psalms 56:5 Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:6 ============
Psa 56:6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.(NKJV)
Psa 56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.(DE)
Psalmen 56:6 Den gansen dag verdraaien zij mijn woorden; al hun gedachten zijn tegen mij ten kwade.(NL)
Psalms 56:6 He pitävät yhtä, ja väijyvät, ja ottavat minun askeleistani vaarin, kuinka he minun sieluni käsittäisivät.(FI)
Psa 56:6 [Vulgate 55:7] congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam(Latin)
Psa 56:6 ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν(GR-lxx)
Psalms 56:6 They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:7 ============
Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God!(NKJV)
Psa 56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!(DE)
Psalmen 56:7 Zij rotten samen, zij versteken zich, zij passen op mijn hielen; als die op mijn ziel wachten.(NL)
Psalms 56:7 Pitäiskö heidän vääryydestänsä pääsemän? Syökse, Jumala, se kansa alas vihassas.(FI)
Psa 56:7 [Vulgate 55:8] quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus(Latin)
Psa 56:7 παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου(GR-lxx)
Psalms 56:7 They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:8 ============
Psa 56:8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?(NKJV)
Psa 56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.(DE)
Psalmen 56:8 Zouden zij om hun ongerechtigheid vrijgaan? Stort de volken neder in toorn, o God!(NL)
Psalms 56:8 Sinä olet lukenut minun kulkemukseni: sinä panet minun kyyneleeni leiliis: eikö ne ole sinun kirjassas?(FI)
Psa 56:8 [Vulgate 55:9] secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua(Latin)
Psa 56:8 ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις αὐτούς ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις ὁ θεός(GR-lxx)
Psalms 56:8 Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?(GB-Geneva)

======= Psalm 56:9 ============
Psa 56:9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.(NKJV)
Psa 56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.(DE)
Psalmen 56:9 Gij hebt mijn omzwerven geteld; leg mijn tranen in uw fles; zijn zij niet in Uw register?(NL)
Psalms 56:9 Silloin pitää viholliseni kääntämän heitänsä takaperin, sinä päivänä, kuin minä huudan: sen minä tiedän, ettäs minun Jumalani olet.(FI)
Psa 56:9 [Vulgate 55:10] tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es(Latin)
Psa 56:9 τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου(GR-lxx)
Psalms 56:9 When I cry, then mine enemies shal turne backe: this I know, for God is with me.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:10 ============
Psa 56:10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),(NKJV)
Psa 56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.(DE)
Psalmen 56:10 Dan zullen mijn vijanden achterwaarts keren, ten dage als ik roepen zal; dit weet ik, dat God met mij is.(NL)
Psalms 56:10 Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Herrassa minä kerskaan hänen sanaansa.(FI)
Psa 56:10 [Vulgate 55:11a] in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem(Latin)
Psa 56:10 ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ(GR-lxx)
Psalms 56:10 I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:11 ============
Psa 56:11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?(NKJV)
Psa 56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?(DE)
Psalmen 56:11 In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.(NL)
Psalms 56:11 Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?(FI)
Psa 56:11 [Vulgate 55:11b] in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi(Latin)
Psa 56:11 ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον(GR-lxx)
Psalms 56:11 In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:12 ============
Psa 56:12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,(NKJV)
Psa 56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;(DE)
Psalmen 56:12 Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?(NL)
Psalms 56:12 Minä olen sinulle, Jumala, luvannut, minä tahdon sinua kiittää.(FI)
Psa 56:12 [Vulgate 55:12] in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi(Latin)
Psa 56:12 ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος(GR-lxx)
Psalms 56:12 Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 56:13 ============
Psa 56:13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(NKJV)
Psa 56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.(DE)
Psalmen 56:13 O God! op mij zijn Uw geloften; ik zal U dankzeggingen vergelden; [ (Psalms 56:14) Want Gij hebt mijn ziel gered van den dood; ook niet mijn voeten van aanstoot, om voor Gods aangezicht te wandelen in het licht der levenden? ](NL)
Psalms 56:13 Sillä sinä olet pelastanut minun sieluni kuolemasta, minun jalkani lankeemisesta; että minä vaeltaisin Jumalan edessä eläväin valkeudessa.(FI)
Psa 56:13 [Vulgate 55:13] quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium(Latin)
Psa:56:13:ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι Psa 55:14 ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων(GR-lxx)
Psalms 56:13 For thou hast deliuered my soule from death, and also my feete from falling, that I may walke before God in the light of the liuing.(GB-Geneva)

======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(NKJV)
--
Psa 57:11 [Vulgate 56:12] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin)
Psa:57:11:ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου Psa 56:12 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου(GR-lxx)
Psalms 57:11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 58:1 ============
Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(NKJV)
Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0534_19_Psalms_056_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0530_19_Psalms_052_germanic.html
0531_19_Psalms_053_germanic.html
0532_19_Psalms_054_germanic.html
0533_19_Psalms_055_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057_germanic.html
0536_19_Psalms_058_germanic.html
0537_19_Psalms_059_germanic.html
0538_19_Psalms_060_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."