Today's Date: ======= Psalm 57:1 ============ Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(NKJV) Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(DE) Psalmen 57:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; als hij voor Sauls aangezicht vlood in de spelonk.(NL) Psalms 57:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut, kuin hän Saulin edestä pakeni luolaan. (H57:2) Jumala, ole minulle armollinen, ole minulle armollinen; sillä sinuun minun sieluni uskaltaa, ja sinun siipeis varjon alle minä turvaan siihenasti, että ahdistukset ohitse käyvät.(FI) Psa 57:1 [Vulgate 56:1] pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca [Vulgate 56:2] miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae(Latin) Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον(GR-lxx) Psalms 57:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When he fled from Saul in the caue. Haue mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:2 ============ Psa 57:2 I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me.(NKJV) Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.(DE) Psalmen 57:2 Wees mij genadig, o God! Wees mij genadig, want mijn ziel betrouwt op U, en ik neem mijn toevlucht onder de schaduw Uwer vleugelen, totdat de verdervingen zullen voorbij zijn gegaan.(NL) Psalms 57:2 Minä huudan korkeimman Jumalan tykö, sen Jumalan tykö, joka minun vaivani päälle lopun tekee.(FI) Psa 57:2 [Vulgate 56:3] invocabo Deum altissimum Deum ultorem meum(Latin) Psa 57:2 ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία(GR-lxx) Psalms 57:2 I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promes toward me.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:3 ============ Psa 57:3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.(NKJV) Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.(DE) Psalmen 57:3 Ik zal roepen tot God, den Allerhoogste, tot God, Die het aan mij voleinden zal.(NL) Psalms 57:3 Hän lähettää taivaasta, ja varjelee minua, ja antaa ne häpiään tulla, jotka minua tahtovat niellä ylös, Sela! lähettäköön Jumala armonsa ja totuutensa.(FI) Psa 57:3 [Vulgate 56:4] mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam(Latin) Psa 57:3 κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με(GR-lxx) Psalms 57:3 He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:4 ============ Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(NKJV) Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.(DE) Psalmen 57:4 Hij zal van den hemel zenden, en mij verlossen, te schande makende dengene, die mij zoekt op te slokken. Sela. God zal Zijn goedertierenheid en Zijn waarheid zenden.(NL) Psalms 57:4 Minun sieluni makaa jalopeurain keskellä, jotka ovat niinkuin tulen liekki; ihmisten lapset, joiden hampaat ovat keihäs ja nuolet, ja heidän kielensä terävä miekka.(FI) Psa 57:4 [Vulgate 56:5] anima mea in medio leonum dormivit ferocientium filii hominum dentes eorum lancea et sagittae et lingua eorum gladius acutus(Latin) Psa 57:4 ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 57:4 My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, & their tongue a sharpe sworde.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:5 ============ Psa 57:5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(NKJV) Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(DE) Psalmen 57:5 Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.(NL) Psalms 57:5 Korota itses, Jumala, taivasten ylitse ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.(FI) Psa 57:5 [Vulgate 56:6] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin) Psa 57:5 καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα(GR-lxx) Psalms 57:5 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:6 ============ Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah(NKJV) Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)(DE) Psalmen 57:6 Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.(NL) Psalms 57:6 Verkon he virittivät minun käymiseni eteen, ja minun sieluni vältti: kuopan he kaivoivat minun eteeni, ja siihen he itse lankesivat, Sela!(FI) Psa 57:6 [Vulgate 56:7] rete paraverunt gressibus meis ad incurvandam animam meam foderunt ante me foveam ceciderunt in medium eius semper(Latin) Psa 57:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου(GR-lxx) Psalms 57:6 They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:7 ============ Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise.(NKJV) Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.(DE) Psalmen 57:7 Zij hebben een net bereid voor mijn gangen, mijn ziel was nedergebukt; zij hebben een kuil voor mijn aangezicht gegraven; zij zijn er midden in gevallen. Sela.(NL) Psalms 57:7 Valmis on sydämeni, Jumala, valmis on sydämeni veisaamaan ja kiittämään.(FI) Psa 57:7 [Vulgate 56:8] paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam(Latin) Psa 57:7 παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 57:7 Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:8 ============ Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(NKJV) Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.(DE) Psalmen 57:8 Mijn hart is bereid, o God! mijn hart is bereid; ik zal zingen, en psalmzingen.(NL) Psalms 57:8 Herää kunniani, herää psaltari ja kantele, varhain minä tahdon herätä.(FI) Psa 57:8 [Vulgate 56:9] surge gloria mea surge psalterium et cithara surgam mane(Latin) Psa 57:8 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ(GR-lxx) Psalms 57:8 Awake my tongue, awake viole & harpe: I wil awake early.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:9 ============ Psa 57:9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.(NKJV) Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(DE) Psalmen 57:9 Waak op, mijn eer! waak op, gij, luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.(NL) Psalms 57:9 Herra, sinua minä tahdon kiittää kansain seassa, ja veisata pakanain seassa.(FI) Psa 57:9 [Vulgate 56:10] confitebor tibi in populis Domine cantabo tibi in gentibus(Latin) Psa 57:9 ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου(GR-lxx) Psalms 57:9 I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:10 ============ Psa 57:10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds.(NKJV) Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(DE) Psalmen 57:10 Ik zal U loven onder de volken, o Heere! ik zal U psalmzingen onder de natien.(NL) Psalms 57:10 Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti.(FI) Psa 57:10 [Vulgate 56:11] quia magna usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua(Latin) Psa 57:10 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν(GR-lxx) Psalms 57:10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.(GB-Geneva) ======= Psalm 57:11 ============ Psa 57:11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(NKJV) Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(DE) Psalmen 57:11 Want Uw goedertierenheid is groot tot aan de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken. [ (Psalms 57:12) Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde. ](NL) Psalms 57:11 Korota itses, Jumala, taivasten ylitse, ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.(FI) Psa 57:11 [Vulgate 56:12] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin) Psa:57:11:ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου Psa 56:12 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου(GR-lxx) Psalms 57:11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 58:1 ============ Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(NKJV) -- Psa 58:11 [Vulgate 57:12] et dicet homo vere fructus est iusto vere est Deus iudicans in terra(Latin) Psa:58:11:εὐφρανθήσεται δίκαιος ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσεβῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ Psa 57:12 καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος εἰ ἄρα ἔστιν καρπὸς τῷ δικαίῳ ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ(GR-lxx) Psalms 58:11 And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 59:1 ============ Psa 59:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.(NKJV) Psa 59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |