BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date: 6/30/2025




======= Psalm 60:1 ============
Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(NKJV)
Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.(DE)
Psalmen 60:1 Een gouden kleinood van David tot lering, voor den opperzangmeester, op Schusan Eduth;(NL)
Psalms 60:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, kultaisesta seppeleen kukkaisesta opettamaan, (H60:2) Kuin hän oli sotinut Syrialaisten kanssa Mesopotamiasta, ja Zoban Syrialaisten kanssa; kuin Joab palasi, ja löi Suolalaaksossa kaksitoistakymmentä tuhatta Edomilaista. (H60:3) Jumala, sinä joka olet meitä lykännyt pois, hajoittanut meitä ja ollut vihainen, palaja taas meidän tykömme.(FI)
Psa 60:1 [Vulgate 59:1] victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum [Vulgate 59:2] quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia [Vulgate 59:3] Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos(Latin)
Psa 60:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ εἰς διδαχήν(GR-lxx)
Psalms 60:1 To him that excelleth vpon Shushan Eduth, or Michtam. A Psalme of Dauid to teach. When he fought against Aram Naharaim, & against Aram Zobah, when Ioab returned and slewe twelue thousand Edomites in the salt valley. O God, thou hast cast vs out, thou hast scattered vs, thou hast bene angry, turne againe vnto vs.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:2 ============
Psa 60:2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.(NKJV)
Psa 60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.(DE)
Psalmen 60:2 Als hij gevochten had met de Syriers van Mesopotamie, en met de Syriers van Zoba; en Joab wederkwam, en de Edomieten sloeg in het Zoutdal, twaalf duizend.(NL)
Psalms 60:2 Sinä joka maan liikuttanut ja halaissut olet, paranna hänen rakonsa, joka niin haljennut on.(FI)
Psa 60:2 [Vulgate 59:4] commovisti terram et disrupisti eam sana contritiones eius quoniam commota est(Latin)
Psa 60:2 ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν δώδεκα χιλιάδας(GR-lxx)
Psalms 60:2 Thou hast made the land to tremble, and hast made it to gape: heale the breaches thereof, for it is shaken.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:3 ============
Psa 60:3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.(NKJV)
Psa 60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;(DE)
Psalmen 60:3 O God! Gij hadt ons verstoten, Gij hadt ons gescheurd, Gij zijt toornig geweest; keer weder tot ons.(NL)
Psalms 60:3 Sinä olet kansalles kovuutta osoittanut, ja meitä kompastuksen viinalla juottanut.(FI)
Psa 60:3 [Vulgate 59:5] ostendisti populo tuo duritiam potasti nos vino consopiente(Latin)
Psa 60:3 ὁ θεός ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς(GR-lxx)
Psalms 60:3 Thou hast shewed thy people heauy things: thou hast made vs to drinke the wine of giddines.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:4 ============
Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah(NKJV)
Psa 60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)(DE)
Psalmen 60:4 Gij hebt het land geschud, Gij hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.(NL)
Psalms 60:4 Sinä annoit lipun niille, jotka sinua pelkäävät, jolla he itsensä ojensivat ylös, totuuden tähden, Sela!(FI)
Psa 60:4 [Vulgate 59:6] dedisti timentibus te signum ut fugerent a facie arcus semper ut liberentur amici tui(Latin)
Psa 60:4 συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς ὅτι ἐσαλεύθη(GR-lxx)
Psalms 60:4 But now thou hast giuen a banner to them that feare thee, that it may be displayed because of thy trueth. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:5 ============
Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(NKJV)
Psa 60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.(DE)
Psalmen 60:5 Gij hebt Uw volk een harde zaak doen zien; Gij hebt ons gedrenkt met zwijmelwijn.(NL)
Psalms 60:5 Että sinun ystäväs vapahdetuksi tulisivat: niin auta nyt oikialla kädelläs, ja kuule meidän rukouksemme.(FI)
Psa 60:5 [Vulgate 59:7] salva dextera tua et exaudi me(Latin)
Psa 60:5 ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως(GR-lxx)
Psalms 60:5 That thy beloued may be deliuered, helpe with thy right hand and heare me.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:6 ============
Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(NKJV)
Psa 60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.(DE)
Psalmen 60:6 Maar nu hebt Gij dengenen, die U vrezen, een banier gegeven, om die op te werpen, vanwege de waarheid. Sela.(NL)
Psalms 60:6 Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä tahdon jakaa Sikemin ja mitata Sukkotin laakson.(FI)
Psa 60:6 [Vulgate 59:8] Deus locutus est in sanctuario suo laetabor dividam Sicimam et vallem Soccoth dimetiar(Latin)
Psa 60:6 ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 60:6 God hath spoken in his holines: therefore I will reioyce: I shall deuide Shechem, and measure the valley of Succoth.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:7 ============
Psa 60:7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(NKJV)
Psa 60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(DE)
Psalmen 60:7 Opdat Uw beminden zouden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.(NL)
Psalms 60:7 Gilead on minun, minun on Manasse, Ephrain on minun pääni voima: Juuda on minulle lainopettaja.(FI)
Psa 60:7 [Vulgate 59:9] meus est Galaad et meus Manasse et Efraim fortitudo capitis mei Iudas legifer meus(Latin)
Psa 60:7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου(GR-lxx)
Psalms 60:7 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iudah is my lawgiuer.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:8 ============
Psa 60:8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."(NKJV)
Psa 60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.(DE)
Psalmen 60:8 God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.(NL)
Psalms 60:8 Moab on minun pesinpatani, Edomin ylitse heitän minä kenkäni: sinä Philistea, iloitse minusta.(FI)
Psa 60:8 [Vulgate 59:10] Moab olla lavacri mei super Idumeam incedam calciamento meo mihi Palestina foederata est(Latin)
Psa 60:8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω(GR-lxx)
Psalms 60:8 Moab shalbe my wash pot: ouer Edom will I cast out my shoe: Palestina shew thy selfe ioyfull for me.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:9 ============
Psa 60:9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?(NKJV)
Psa 60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?(DE)
Psalmen 60:9 Gilead is mijn, en Manasse is mijn, en Efraim is de sterkte mijns hoofds; Juda is mijn wetgever.(NL)
Psalms 60:9 Kuka vie minun vahvaan kaupunkiin? kuka johdattaa minun Edomiin?(FI)
Psa 60:9 [Vulgate 59:11] quis deducet me ad civitatem munitam quis deducet me usque ad Idumeam(Latin)
Psa 60:9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου(GR-lxx)
Psalms 60:9 Who will leade me into the strong citie? who will bring me vnto Edom?(GB-Geneva)

======= Psalm 60:10 ============
Psa 60:10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(NKJV)
Psa 60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(DE)
Psalmen 60:10 Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen! juich over mij, o gij Palestina!(NL)
Psalms 60:10 Etkös sinä, Jumala, joka meitä lykkäsit pois? ja etkö sinä, Jumala, lähde ulos meidän sotaväkemme kanssa?(FI)
Psa 60:10 [Vulgate 59:12] nonne tu Deus qui proiecisti nos et non egredieris Deus in exercitibus nostris(Latin)
Psa 60:10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν(GR-lxx)
Psalms 60:10 Wilt not thou, O God, which hadest cast vs off, & didest not go forth, O God, with our armies?(GB-Geneva)

======= Psalm 60:11 ============
Psa 60:11 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(NKJV)
Psa 60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(DE)
Psalmen 60:11 Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?(NL)
Psalms 60:11 Saata meille apu tuskasta; sillä ihmisten apu on turha.(FI)
Psa 60:11 [Vulgate 59:13] da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine(Latin)
Psa 60:11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας(GR-lxx)
Psalms 60:11 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:12 ============
Psa 60:12 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(NKJV)
Psa 60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.(DE)
Psalmen 60:12 Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten? [ (Psalms 60:13) Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid. ] [ (Psalms 60:14) In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden. ](NL)
Psalms 60:12 Jumalassa tahdomme me voimalliset työt tehdä: ja hän tallaa alas meidän vihollisemme.(FI)
Psa 60:12 [Vulgate 59:14] in Deo faciemus virtutem et ipse conculcabit tribulantes nos(Latin)
Psa:60:12:οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν Psa:59:13:δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου Psa 59:14 ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς(GR-lxx)
Psalms 60:12 Through God we shall doe valiantly: for he shall tread downe our enemies.(GB-Geneva)

======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(NKJV)
--
Psa 61:8 [Vulgate 60:9] sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies(Latin)
Psa:61:8:διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει Psa 60:9 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας(GR-lxx)
Psalms 61:8 So will I alway sing prayse vnto thy Name in performing dayly my vowes.(GB-Geneva)

======= Psalm 62:1 ============
Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(NKJV)
Psa 62:1 (Ein Psa lm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0538_19_Psalms_060_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056_germanic.html
0535_19_Psalms_057_germanic.html
0536_19_Psalms_058_germanic.html
0537_19_Psalms_059_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0539_19_Psalms_061_germanic.html
0540_19_Psalms_062_germanic.html
0541_19_Psalms_063_germanic.html
0542_19_Psalms_064_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 6/30/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."