BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date: 4/9/2025




======= Psalm 63:1 ============
Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(NKJV)
Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(DE)
Psalmen 63:1 Een psalm van David, als hij was in de woestijn van Juda.(NL)
Psalms 63:1 Davidin Psalmi, kuin hän oli Juudan korvessa. (H63:2) Jumala, sinä olet minun Jumalani! Varhain minä sinua etsin: sinua minun sieluni janoo, minun lihani halaa sinua karkiassa ja kuivassa maassa, joka vedetöin on.(FI)
Psa 63:1 [Vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [Vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(Latin)
Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας(GR-lxx)
Psalms 63:1 A Psalme of Dauid. When he was in the wildernesse of Iudah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land without water.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:2 ============
Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(NKJV)
Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(DE)
Psalmen 63:2 O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.(NL)
Psalms 63:2 Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;(FI)
Psa 63:2 [Vulgate 62:3] in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam(Latin)
Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ(GR-lxx)
Psalms 63:2 Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:3 ============
Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.(NKJV)
Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(DE)
Psalmen 63:3 Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;(NL)
Psalms 63:3 Sillä sinun laupiutes on parempi kuin elämä: minun huuleni pitää sinua kiittämän.(FI)
Psa 63:3 [Vulgate 62:4] melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te(Latin)
Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου(GR-lxx)
Psalms 63:3 For thy louing kindnesse is better then life: therefore my lippes shall prayse thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:4 ============
Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.(NKJV)
Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(DE)
Psalmen 63:4 Want Uw goedertierenheid is beter dan het leven; mijn lippen zouden U prijzen.(NL)
Psalms 63:4 Niin minä tahdon kunnioittaa sinua minun elinaikanani, ja minun käteni nostaa ylös sinun nimees.(FI)
Psa 63:4 [Vulgate 62:5] sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas(Latin)
Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε(GR-lxx)
Psalms 63:4 Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:5 ============
Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.(NKJV)
Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(DE)
Psalmen 63:5 Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.(NL)
Psalms 63:5 Niinkuin lihavuudella ja rasvalla pitää minun sieluni ravittaman: ja minun suuni pitää kiittämän iloisilla huulilla.(FI)
Psa 63:5 [Vulgate 62:6] quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum(Latin)
Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου(GR-lxx)
Psalms 63:5 My soule shalbe satisfied, as with marowe and fatnesse, and my mouth shall praise thee with ioyfull lippes,(GB-Geneva)

======= Psalm 63:6 ============
Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.(NKJV)
Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(DE)
Psalmen 63:6 Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.(NL)
Psalms 63:6 Kuin minä vuoteeseni lasken, niin minä muistan sinua:kuin minä herään, niin minä puhun sinusta.(FI)
Psa 63:6 [Vulgate 62:7] recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi(Latin)
Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου(GR-lxx)
Psalms 63:6 When I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:7 ============
Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.(NKJV)
Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(DE)
Psalmen 63:7 Als ik Uwer gedenk op mijn legerstede, zo peins ik aan U in de nachtwaken.(NL)
Psalms 63:7 Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.(FI)
Psa 63:7 [Vulgate 62:8] quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo(Latin)
Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ(GR-lxx)
Psalms 63:7 Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:8 ============
Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.(NKJV)
Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(DE)
Psalmen 63:8 Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.(NL)
Psalms 63:8 Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.(FI)
Psa 63:8 [Vulgate 62:9] adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua(Latin)
Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι(GR-lxx)
Psalms 63:8 My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:9 ============
Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(NKJV)
Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(DE)
Psalmen 63:9 Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.(NL)
Psalms 63:9 Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.(FI)
Psa 63:9 [Vulgate 62:10] ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae(Latin)
Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου(GR-lxx)
Psalms 63:9 Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:10 ============
Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.(NKJV)
Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(DE)
Psalmen 63:10 Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.(NL)
Psalms 63:10 Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.(FI)
Psa 63:10 [Vulgate 62:11] congregentur in manus gladii pars vulpium erunt(Latin)
Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς(GR-lxx)
Psalms 63:10 They shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.(GB-Geneva)

======= Psalm 63:11 ============
Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.(NKJV)
Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(DE)
Psalmen 63:11 Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden. [ (Psalms 63:12) Maar de koning zal zich in God verblijden; een iegelijk, die bij Hem zweert, zal zich beroemen; want de mond der leugensprekers zal gestopt worden. ](NL)
Psalms 63:11 Mutta kuninkaan pitää iloitseman Jumalassa: joka hänen kauttansa vannoo, se kunnioitetaan; sillä valhetteliain suu pitää tukittaman.(FI)
Psa 63:11 [Vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(Latin)
Psa:63:11:παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται Psa 62:12 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα(GR-lxx)
Psalms 63:11 But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:1 ============
Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(NKJV)
--
Psa 64:10 [Vulgate 63:11] laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde(Latin)
Psa:64:10:καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν Psa 63:11 εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Psalms 64:10 But the righteous shalbe glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:1 ============
Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.(NKJV)
Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0541_19_Psalms_063_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0537_19_Psalms_059_germanic.html
0538_19_Psalms_060_germanic.html
0539_19_Psalms_061_germanic.html
0540_19_Psalms_062_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064_germanic.html
0543_19_Psalms_065_germanic.html
0544_19_Psalms_066_germanic.html
0545_19_Psalms_067_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."