BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(NKJV)
Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(DE)
Psalmen 66:1 Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!(NL)
Psalms 66:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.(FI)
Psa 66:1 [Vulgate 65:1] victori canticum psalmi iubilate Deo omnis terra(Latin)
Psa 66:1 εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ(GR-lxx)
Psalms 66:1 To him that excelleth. A song or Psalme. Reioyce in God, all ye inhabitants of the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:2 ============
Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.(NKJV)
Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(DE)
Psalmen 66:2 Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.(NL)
Psalms 66:2 Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.(FI)
Psa 66:2 [Vulgate 65:2] cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius(Latin)
Psa 66:2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 66:2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:3 ============
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.(NKJV)
Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(DE)
Psalmen 66:3 Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.(NL)
Psalms 66:3 Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.(FI)
Psa 66:3 [Vulgate 65:3] dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui(Latin)
Psa 66:3 εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου(GR-lxx)
Psalms 66:3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:4 ============
Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah(NKJV)
Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(DE)
Psalmen 66:4 De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.(NL)
Psalms 66:4 Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!(FI)
Psa 66:4 [Vulgate 65:4] omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper(Latin)
Psa 66:4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 66:4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:5 ============
Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.(NKJV)
Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(DE)
Psalmen 66:5 Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.(NL)
Psalms 66:5 Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.(FI)
Psa 66:5 [Vulgate 65:5] venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum(Latin)
Psa 66:5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Psalms 66:5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:6 ============
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.(NKJV)
Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(DE)
Psalmen 66:6 Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.(NL)
Psalms 66:6 Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.(FI)
Psa 66:6 [Vulgate 65:6] convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo(Latin)
Psa 66:6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ᾽ αὐτῷ(GR-lxx)
Psalms 66:6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:7 ============
Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah(NKJV)
Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(DE)
Psalmen 66:7 Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.(NL)
Psalms 66:7 Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!(FI)
Psa 66:7 [Vulgate 65:7] qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper(Latin)
Psa 66:7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 66:7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:8 ============
Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,(NKJV)
Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(DE)
Psalmen 66:8 Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.(NL)
Psalms 66:8 Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,(FI)
Psa 66:8 [Vulgate 65:8] benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius(Latin)
Psa 66:8 εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 66:8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:9 ============
Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.(NKJV)
Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(DE)
Psalmen 66:9 Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.(NL)
Psalms 66:9 Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.(FI)
Psa 66:9 [Vulgate 65:9] qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros(Latin)
Psa 66:9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου(GR-lxx)
Psalms 66:9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:10 ============
Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.(NKJV)
Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(DE)
Psalmen 66:10 Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;(NL)
Psalms 66:10 Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.(FI)
Psa 66:10 [Vulgate 65:10] probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum(Latin)
Psa 66:10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον(GR-lxx)
Psalms 66:10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:11 ============
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.(NKJV)
Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(DE)
Psalmen 66:11 Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;(NL)
Psalms 66:11 Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.(FI)
Psa 66:11 [Vulgate 65:11] introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro(Latin)
Psa 66:11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν(GR-lxx)
Psalms 66:11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:12 ============
Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.(NKJV)
Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(DE)
Psalmen 66:12 Gij hadt den mens op ons hoofd doen rijden; wij waren in het vuur en in het water gekomen; maar Gij hebt ons uitgevoerd in een overvloeiende verversing.(NL)
Psalms 66:12 Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit.(FI)
Psa 66:12 [Vulgate 65:12] inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium(Latin)
Psa 66:12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν(GR-lxx)
Psalms 66:12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:13 ============
Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,(NKJV)
Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(DE)
Psalmen 66:13 Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,(NL)
Psalms 66:13 Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,(FI)
Psa 66:13 [Vulgate 65:13] ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea(Latin)
Psa 66:13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου(GR-lxx)
Psalms 66:13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,(GB-Geneva)

======= Psalm 66:14 ============
Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.(NKJV)
Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(DE)
Psalmen 66:14 Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.(NL)
Psalms 66:14 Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.(FI)
Psa 66:14 [Vulgate 65:14] quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer(Latin)
Psa 66:14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου(GR-lxx)
Psalms 66:14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:15 ============
Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah(NKJV)
Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(DE)
Psalmen 66:15 Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.(NL)
Psalms 66:15 Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!(FI)
Psa 66:15 [Vulgate 65:15] holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper(Latin)
Psa 66:15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 66:15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:16 ============
Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.(NKJV)
Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(DE)
Psalmen 66:16 Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.(NL)
Psalms 66:16 Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.(FI)
Psa 66:16 [Vulgate 65:16] venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae(Latin)
Psa 66:16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου(GR-lxx)
Psalms 66:16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:17 ============
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(NKJV)
Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(DE)
Psalmen 66:17 Ik riep tot Hem met mijn mond, en Hij werd verhoogd onder mijn tong.(NL)
Psalms 66:17 Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni.(FI)
Psa 66:17 [Vulgate 65:17] ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea(Latin)
Psa 66:17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου(GR-lxx)
Psalms 66:17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:18 ============
Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.(NKJV)
Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(DE)
Psalmen 66:18 Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.(NL)
Psalms 66:18 Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.(FI)
Psa 66:18 [Vulgate 65:18] iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus(Latin)
Psa 66:18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος(GR-lxx)
Psalms 66:18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:19 ============
Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.(NKJV)
Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(DE)
Psalmen 66:19 Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.(NL)
Psalms 66:19 Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.(FI)
Psa 66:19 [Vulgate 65:19] ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae(Latin)
Psa 66:19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου(GR-lxx)
Psalms 66:19 But God hath heard me, & considered the voyce of my prayer.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:20 ============
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!(NKJV)
Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(DE)
Psalmen 66:20 Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.(NL)
Psalms 66:20 Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!(FI)
Psa 66:20 [Vulgate 65:20] benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me(Latin)
Psa 66:20 εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx)
Psalms 66:20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.(GB-Geneva)

======= Psalm 67:1 ============
Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(NKJV)
Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),(DE)
--
Psa 67:7 [Vulgate 66:8] benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae(Latin)
Psa:67:7:γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν Psa 66:8 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς(GR-lxx)
Psalms 67:7 God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.(GB-Geneva)

======= Psalm 68:1 ============
Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(NKJV)
Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0544_19_Psalms_066_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_germanic.html
0541_19_Psalms_063_germanic.html
0542_19_Psalms_064_germanic.html
0543_19_Psalms_065_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0545_19_Psalms_067_germanic.html
0546_19_Psalms_068_germanic.html
0547_19_Psalms_069_germanic.html
0548_19_Psalms_070_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."