BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 65:1 ============
Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.(NKJV)
Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.(DE)
Psalmen 65:1 Een psalm van David, een lied, voor den opperzangmeester.(NL)
Psalms 65:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H65:2) Jumala, sinua kiitetään Zionissa hiljaisuudessa; ja sinulle maksetaan lupaus.(FI)
Psa 65:1 [Vulgate 64:1] victori carmen David cantici [Vulgate 64:2] tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum(Latin)
Psa 65:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾠδή Ιερεμιου καὶ Ιεζεκιηλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι(GR-lxx)
Psalms 65:1 To him that excelleth. A Psalme or song of Dauid. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:2 ============
Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all flesh will come.(NKJV)
Psa 65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.(DE)
Psalmen 65:2 De lofzang is in stilheid tot U, o God! in Sion; en U zal de gelofte betaald worden.(NL)
Psalms 65:2 Sinä kuulet rukouksen; sentähden tulee kaikki liha sinun tykös.(FI)
Psa 65:2 [Vulgate 64:3] exaudi orationem donec ad te omnis caro veniat(Latin)
Psa 65:2 σοὶ πρέπει ὕμνος ὁ θεός ἐν Σιων καὶ σοὶ ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ιερουσαλημ(GR-lxx)
Psalms 65:2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:3 ============
Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.(NKJV)
Psa 65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.(DE)
Psalmen 65:3 Gij hoort het gebed; tot U zal alle vlees komen.(NL)
Psalms 65:3 Meidän pahat tekomme meitä kovin raskauttavat; mutta anna sinä meille synnit anteeksi.(FI)
Psa 65:3 [Vulgate 64:4] verba iniquitatum praevaluerunt adversum me sceleribus nostris tu propitiaberis(Latin)
Psa 65:3 εἰσάκουσον προσευχῆς μου πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει(GR-lxx)
Psalms 65:3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:4 ============
Psa 65:4 Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.(NKJV)
Psa 65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.(DE)
Psalmen 65:4 Ongerechtige dingen hadden de overhand over mij; maar onze overtredingen, die verzoent Gij.(NL)
Psalms 65:4 Autuas on se, jonkas valitset ja otat tykös, asumaan kartanoissas: hän ravitaan sinun huonees ja pyhän templis hyvyydestä.(FI)
Psa 65:4 [Vulgate 64:5] beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui(Latin)
Psa 65:4 λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ(GR-lxx)
Psalms 65:4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:5 ============
Psa 65:5 By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;(NKJV)
Psa 65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;(DE)
Psalmen 65:5 Welgelukzalig is hij, dien Gij verkiest, en doet naderen, dat hij wone in Uw voorhoven; wij zullen verzadigd worden met het goed van Uw huis, met het heilige van Uw paleis.(NL)
Psalms 65:5 Kuule meitä ihmeellisestä vanhurskaudesta, meidän autuutemme Jumala, kaikkein turva maan päällä ja kaukana meressä,(FI)
Psa 65:5 [Vulgate 64:6] terribilis in iustitia exaudi nos Deus salvator noster confidentia omnium finium terrae et maris longinqui(Latin)
Psa 65:5 μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου ἅγιος ὁ ναός σου θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ(GR-lxx)
Psalms 65:5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:6 ============
Psa 65:6 Who established the mountains by His strength, Being clothed with power;(NKJV)
Psa 65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;(DE)
Psalmen 65:6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid antwoorden, o God onzes heils! o Vertrouwen aller einden der aarde, en der verre gelegenen aan de zee!(NL)
Psalms 65:6 Joka vuoret vahvistat voimallas, ja olet hankittu väkevyydellä,(FI)
Psa 65:6 [Vulgate 64:7] praeparans montes in virtute tua accinctus fortitudine(Latin)
Psa 65:6 ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν(GR-lxx)
Psalms 65:6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:7 ============
Psa 65:7 You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.(NKJV)
Psa 65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,(DE)
Psalmen 65:7 Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht.(NL)
Psalms 65:7 Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;(FI)
Psa 65:7 [Vulgate 64:8] conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium(Latin)
Psa 65:7 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ(GR-lxx)
Psalms 65:7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:8 ============
Psa 65:8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.(NKJV)
Psa 65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.(DE)
Psalmen 65:8 Die het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.(NL)
Psalms 65:8 Että ne hämmästyisivät, jotka niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä iloitat kaikki liikkuvaiset aamulla ja ehtoona.(FI)
Psa 65:8 [Vulgate 64:9] et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis egressus matutinos et vespere laudantes facies(Latin)
Psa 65:8 ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης ἤχους κυμάτων αὐτῆς ταραχθήσονται τὰ ἔθνη(GR-lxx)
Psalms 65:8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:9 ============
Psa 65:9 You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.(NKJV)
Psa 65:9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.(DE)
Psalmen 65:9 En die op de einden wonen, vrezen voor Uw tekenen; Gij doet de uitgangen des morgens en des avonds juichen.(NL)
Psalms 65:9 Sinä etsiskelet maan ja liotat sen ja teet sen ylen rikkaaksi: Jumalan virta on vettä täynnä: sinä kasvatat heidän jyvänsä, ettäs näin maan valmistat.(FI)
Psa 65:9 [Vulgate 64:10] visita terram et inriga eam ubertate dita eam rivus Dei plenus aqua praeparabis frumentum eorum quia sic fundasti eam(Latin)
Psa 65:9 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις(GR-lxx)
Psalms 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:10 ============
Psa 65:10 You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.(NKJV)
Psa 65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.(DE)
Psalmen 65:10 Gij bezoekt het land, en hebbende het begerig gemaakt, verrijkt Gij het grotelijks; de rivier Gods is vol waters; wanneer Gij het alzo bereid hebt, maakt Gij hunlieder koren gereed.(NL)
Psalms 65:10 Sinä juotat hänen vakonsa ja kastat hänen kyntönsä: sateella sinä ne pehmität, ja siunaat hänen laihonsa.(FI)
Psa 65:10 [Vulgate 64:11] sulcos eius inebria multiplica fruges eius pluviis inriga eam et germini eius benedic(Latin)
Psa 65:10 ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου(GR-lxx)
Psalms 65:10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:11 ============
Psa 65:11 You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.(NKJV)
Psa 65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.(DE)
Psalmen 65:11 Gij maakt zijn omgeploegde aarde dronken; Gij doet ze dalen in zijn voren; Gij maakt het week door de druppelen; Gij zegent zijn uitspruitsel.(NL)
Psalms 65:11 Sinä kaunistat vuoden hyvyydelläs, ja sinun askelees tiukkuvat rasvasta.(FI)
Psa 65:11 [Vulgate 64:12] volvetur annus in bonitate tua et vestigia tua rorabunt pinguidine(Latin)
Psa 65:11 τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα(GR-lxx)
Psalms 65:11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:12 ============
Psa 65:12 They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.(NKJV)
Psa 65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.(DE)
Psalmen 65:12 Gij kroont het jaar Uwer goedheid; en Uw voetstappen druipen van vettigheid.(NL)
Psalms 65:12 Korven laitumet myös tiukkuvat, ja kukkulat ovat ympäri iloissansa.(FI)
Psa 65:12 [Vulgate 64:13] pinguescent pascua deserti et exultatione colles accingentur(Latin)
Psa 65:12 εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος(GR-lxx)
Psalms 65:12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:13 ============
Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.(NKJV)
Psa 65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.(DE)
Psalmen 65:13 Zij bedruipen de weiden der woestijn; en de heuvelen zijn aangegord met verheuging. [ (Psalms 65:14) De velden zijn bekleed met kudden, en de dalen zijn bedekt met koren; zij juichen, ook zingen zij. ](NL)
Psalms 65:13 Kedot ovat laumaa täynnä, ja laaksossa on tihkiältä jyviä, niin että siitä ihastutaan ja myös lauletaan.(FI)
Psa 65:13 [Vulgate 64:14] vestientur agnis greges et valles plenae erunt frumento coaequabuntur et canent(Latin)
Psa:65:13:πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται Psa 64:14 ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον κεκράξονται καὶ γὰρ ὑμνήσουσιν(GR-lxx)
Psalms 65:13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0543_19_Psalms_065_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0539_19_Psalms_061_germanic.html
0540_19_Psalms_062_germanic.html
0541_19_Psalms_063_germanic.html
0542_19_Psalms_064_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0544_19_Psalms_066_germanic.html
0545_19_Psalms_067_germanic.html
0546_19_Psalms_068_germanic.html
0547_19_Psalms_069_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."