BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 64:1 ============
Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(NKJV)
Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(DE)
Psalmen 64:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL)
Psalms 64:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H64:2) Kuule, Jumala, ääntäni, minun valituksessani: varjele elämäni vihollisen pelvosta.(FI)
Psa 64:1 [Vulgate 63:1] victori canticum David [Vulgate 63:2] audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam(Latin)
Psa 64:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Psalms 64:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Heare my voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:2 ============
Psa 64:2 Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,(NKJV)
Psa 64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,(DE)
Psalmen 64:2 Hoor, o God! mijn stem in mijn geklag; behoed mijn leven voor des vijands schrik.(NL)
Psalms 64:2 Peitä minua pahain neuvosta, väärintekiäin metelistä,(FI)
Psa 64:2 [Vulgate 63:3] absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem(Latin)
Psa 64:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου(GR-lxx)
Psalms 64:2 Hide me from the conspiracie of the wicked, and from the rage of the workers of iniquitie.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:3 ============
Psa 64:3 Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows--bitter words,(NKJV)
Psa 64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,(DE)
Psalmen 64:3 Verberg mij voor den heimelijken raad der boosdoeners, voor de oproerigheid van de werkers der ongerechtigheid.(NL)
Psalms 64:3 Jotka kielensä hiovat niinkuin miekan: he ampuvat myrkyllisillä sanoillansa niinkuin nuolilla;(FI)
Psa 64:3 [Vulgate 63:4] qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum(Latin)
Psa 64:3 ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν(GR-lxx)
Psalms 64:3 Which haue whette their tongue like a sword, and shot for their arrowes bitter wordes.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:4 ============
Psa 64:4 That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.(NKJV)
Psa 64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.(DE)
Psalmen 64:4 Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;(NL)
Psalms 64:4 Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.(FI)
Psa 64:4 [Vulgate 63:5] ut sagittarent in absconditis simplicem(Latin)
Psa 64:4 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν(GR-lxx)
Psalms 64:4 To shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:5 ============
Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, "Who will see them?"(NKJV)
Psa 64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?(DE)
Psalmen 64:5 Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.(NL)
Psalms 64:5 He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?(FI)
Psa 64:5 [Vulgate 63:6] subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos(Latin)
Psa 64:5 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται(GR-lxx)
Psalms 64:5 They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?(GB-Geneva)

======= Psalm 64:6 ============
Psa 64:6 They devise iniquities: "We have perfected a shrewd scheme." Both the inward thought and the heart of man are deep.(NKJV)
Psa 64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.(DE)
Psalmen 64:6 Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?(NL)
Psalms 64:6 He ajattelevat vääryyttä, ja täyttävät sen minkä he ajatelleet ovat; viekkaat ihmiset ja salakavalat sydämet.(FI)
Psa 64:6 [Vulgate 63:7] scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo(Latin)
Psa 64:6 ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας εἶπαν τίς ὄψεται αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 64:6 They haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:7 ============
Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.(NKJV)
Psa 64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.(DE)
Psalmen 64:7 Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.(NL)
Psalms 64:7 Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.(FI)
Psa 64:7 [Vulgate 63:8] sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum(Latin)
Psa 64:7 ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα(GR-lxx)
Psalms 64:7 But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:8 ============
Psa 64:8 So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.(NKJV)
Psa 64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.(DE)
Psalmen 64:8 Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.(NL)
Psalms 64:8 Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.(FI)
Psa 64:8 [Vulgate 63:9] et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos(Latin)
Psa 64:8 καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 64:8 They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:9 ============
Psa 64:9 All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing.(NKJV)
Psa 64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.(DE)
Psalmen 64:9 En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.(NL)
Psalms 64:9 Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.(FI)
Psa 64:9 [Vulgate 63:10] et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent(Latin)
Psa 64:9 καὶ ἐξησθένησαν ἐπ᾽ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 64:9 And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.(GB-Geneva)

======= Psalm 64:10 ============
Psa 64:10 The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.(NKJV)
Psa 64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.(DE)
Psalmen 64:10 En alle mensen zullen vrezen, en Gods werk verkondigen, en Zijn doen verstandelijk aanmerken. [ (Psalms 64:11) De rechtvaardige zal zich verblijden in den HEERE, en op Hem betrouwen; en alle oprechten van hart zullen zich beroemen. ](NL)
Psalms 64:10 Vanhurskaat pitää Herrassa riemuitseman, ja häneen uskaltaman; ja kaikki vaat sydämet kerskatkoon siitä.(FI)
Psa 64:10 [Vulgate 63:11] laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde(Latin)
Psa:64:10:καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν Psa 63:11 εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Psalms 64:10 But the righteous shalbe glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.(GB-Geneva)

======= Psalm 65:1 ============
Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.(NKJV)
--
Psa 65:13 [Vulgate 64:14] vestientur agnis greges et valles plenae erunt frumento coaequabuntur et canent(Latin)
Psa:65:13:πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται Psa 64:14 ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον κεκράξονται καὶ γὰρ ὑμνήσουσιν(GR-lxx)
Psalms 65:13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.(GB-Geneva)

======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(NKJV)
Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0542_19_Psalms_064_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0538_19_Psalms_060_germanic.html
0539_19_Psalms_061_germanic.html
0540_19_Psalms_062_germanic.html
0541_19_Psalms_063_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0543_19_Psalms_065_germanic.html
0544_19_Psalms_066_germanic.html
0545_19_Psalms_067_germanic.html
0546_19_Psalms_068_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."