Today's Date: 4/9/2025 ======= Psalm 62:1 ============ Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(NKJV) Psa 62:1 (Ein Psa lm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.(DE) Psalmen 62:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun.(NL) Psalms 62:1 Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H62:2) Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa.(FI) Psa 62:1 [Vulgate 61:1] victori per Idithun canticum David [Vulgate 61:2] attamen apud Deum silebit anima mea ex eo salus mea(Latin) Psa 62:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Psalms 62:1 To the excellent musician Ieduthun. A Psalme of Dauid. Yet my soule keepeth silence vnto God: of him commeth my saluation.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:2 ============ Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.(NKJV) Psa 62:2 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.(DE) Psalmen 62:2 Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.(NL) Psalms 62:2 Hän ainoastaan on kallioni, minun autuuteni, minun varjelukseni, etten minä kovin kompastuisi.(FI) Psa 62:2 [Vulgate 61:3] attamen ipse est scutum meum et salus mea fortitudo mea non commovebor amplius(Latin) Psa 62:2 οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου παρ᾽ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου(GR-lxx) Psalms 62:2 Yet he is my strength and my saluation, and my defence: therefore I shall not much be mooued.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:3 ============ Psa 62:3 How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence.(NKJV) Psa 62:3 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer?(DE) Psalmen 62:3 Immers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen.(NL) Psalms 62:3 Kuinka kauvan te yhtä väijytte, että te kaikin häntä surmaatte, niinkuin kallistuvaa seinää ja raukeevaa muuria?(FI) Psa 62:3 [Vulgate 61:4] usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens(Latin) Psa 62:3 καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον(GR-lxx) Psalms 62:3 How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:4 ============ Psa 62:4 They only consult to cast him down from his high position; They delight in lies; They bless with their mouth, But they curse inwardly. Selah(NKJV) Psa 62:4 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.)(DE) Psalmen 62:4 Hoe lang zult gijlieden kwaad aanstichten tegen een man? Gij allen zult gedood worden; gij zult zijn als een ingebogen wand, een aangestoten muur.(NL) Psalms 62:4 Kuitenkin he neuvoa pitävät, kukistaaksensa häntä korkeudestansa; he rakastavat valhetta: suullansa he siunaavat, ja sydämessänsä kiroilevat, Sela!(FI) Psa 62:4 [Vulgate 61:5] partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper(Latin) Psa 62:4 ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ᾽ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ(GR-lxx) Psalms 62:4 Yet they consult to cast him downe from his dignitie: their delight is in lies, they blesse with their mouthes, but curse with their hearts. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:5 ============ Psa 62:5 My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.(NKJV) Psa 62:5 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung.(DE) Psalmen 62:5 Zij raadslagen slechts, om hem van zijn hoogheid te verstoten; zij hebben behagen in leugen; met hun mond zegenen zij; maar met hun binnenste vloeken zij. Sela.(NL) Psalms 62:5 Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa; sillä hän on minun toivoni.(FI) Psa 62:5 [Vulgate 61:6] verumtamen Deo retice anima mea ab ipso enim praestolatio mea(Latin) Psa 62:5 πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι ἔδραμον ἐν ψεύδει τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 62:5 Yet my soule keepe thou silence vnto God: for mine hope is in him.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:6 ============ Psa 62:6 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved.(NKJV) Psa 62:6 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.(DE) Psalmen 62:6 Doch gij, o mijn ziel! zwijg Gode; want van Hem is mijn verwachting.(NL) Psalms 62:6 Hän ainoastaan on kallioni ja autuuteni, hän varjelukseni, en minä kaadu.(FI) Psa 62:6 [Vulgate 61:7] ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo(Latin) Psa 62:6 πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή μου ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου(GR-lxx) Psalms 62:6 Yet is hee my strength, and my saluation, and my defence: therefore I shall not be mooued.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:7 ============ Psa 62:7 In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.(NKJV) Psa 62:7 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott.(DE) Psalmen 62:7 Hij is immers mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek; ik zal niet wankelen.(NL) Psalms 62:7 Jumalassa on minun autuuteni, minun kunniani, minun väkevyyteni kallio, minun turvani on Jumalassa.(FI) Psa 62:7 [Vulgate 61:8] in Deo salutare meum et gloria mea robur fortitudinis meae salus mea in Deo(Latin) Psa 62:7 ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ μεταναστεύσω(GR-lxx) Psalms 62:7 In God is my saluation and my glory, the rocke of my strength: in God is my trust.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:8 ============ Psa 62:8 Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah(NKJV) Psa 62:8 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.)(DE) Psalmen 62:8 In God is mijn Heil en mijn Eer; de Rotssteen mijner sterkte, mijn Toevlucht is in God.(NL) Psalms 62:8 Te kansat, toivokaat häneen joka aika, vuodattakaat teidän sydämenne hänen eteensä: Jumala on meidän turvamme, Sela!(FI) Psa 62:8 [Vulgate 61:9] sperate in eo omni tempore populi effundite coram eo cor vestrum Deus spes nostra est semper(Latin) Psa 62:8 ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ(GR-lxx) Psalms 62:8 Trust in him alway, ye people: powre out your hearts before him, for God is our hope. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:9 ============ Psa 62:9 Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.(NKJV) Psa 62:9 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.(DE) Psalmen 62:9 Vertrouw op Hem te aller tijd, o gij volk! Stort ulieder hart uit voor Zijn aangezicht; God is ons een Toevlucht. Sela.(NL) Psalms 62:9 Mutta ihmiset ovat kuitenkin turhat, voimalliset myös puuttuvat: he painavat vähemmän kuin ei mitään, niin monta kuin heitä on.(FI) Psa 62:9 [Vulgate 61:10] verumtamen vanitas filii Adam mendacium filii viri in stateris dolosis fraudulenter agunt simul(Latin) Psa 62:9 ἐλπίσατε ἐπ᾽ αὐτόν πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 62:9 Yet the children of men are vanitie, the chiefe men are lies: to lay them vpon a balance they are altogether lighter then vanitie.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:10 ============ Psa 62:10 Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.(NKJV) Psa 62:10 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran.(DE) Psalmen 62:10 Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid.(NL) Psalms 62:10 Älkäät luottako vääryyteen ja väkivaltaan; älkäät turvatko niihin, mitkä ei mitään ole; jos rikkaudet teidän tykönne lankeevat, niin älkäät panko sydäntänne niiden päälle.(FI) Psa 62:10 [Vulgate 61:11] nolite confidere in calumnia et in rapina ne frustremini divitiae si fluxerint ne adponatis cor(Latin) Psa 62:10 πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό(GR-lxx) Psalms 62:10 Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon.(GB-Geneva) ======= Psalm 62:11 ============ Psa 62:11 God has spoken once, Twice I have heard this: That power belongs to God.(NKJV) Psa 62:11 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist.(DE) Psalmen 62:11 Vertrouwt niet op onderdrukking, noch op roverij; wordt niet ijdel, als het vermogen overvloedig aanwast, en zet er het hart niet op.(NL) Psalms 62:11 Jumala on kerran puhunut, sen olen minä kahdesti kuullut: että Jumala (yksinänsä) väkevä on.(FI) Psa 62:11 [Vulgate 61:12] unum locutus est Deus duo haec audivi quia imperium Dei est(Latin) Psa 62:11 μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ μὴ προστίθεσθε καρδίαν(GR-lxx) Psalms 62:11 God spake once or twise, I haue heard it, that power belongeth vnto God,(GB-Geneva) ======= Psalm 62:12 ============ Psa 62:12 Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.(NKJV) Psa 62:12 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient.(DE) Psalmen 62:12 God heeft een ding gesproken, ik heb dit tweemaal gehoord: dat de sterkte Godes is. [ (Psalms 62:13) En de goedertierenheid, o Heere! is Uwe; want Gij zult een iegelijk vergelden naar zijn werk. ](NL) Psalms 62:12 Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen.(FI) Psa 62:12 [Vulgate 61:13] et tibi Domine misericordia quia tu reddes unicuique secundum opus suum(Latin) Psa:62:12:ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός δύο ταῦτα ἤκουσα Psa 61:13 ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ καὶ σοί κύριε τὸ ἔλεος ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 62:12 And to thee, O Lord, mercie: for thou rewardest euery one according to his worke.(GB-Geneva) ======= Psalm 63:1 ============ Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(NKJV) -- Psa 63:11 [Vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(Latin) Psa:63:11:παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται Psa 62:12 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα(GR-lxx) Psalms 63:11 But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.(GB-Geneva) ======= Psalm 64:1 ============ Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(NKJV) Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |