BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 59:1 ============
Psa 59:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.(NKJV)
Psa 59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.(DE)
Psalmen 59:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; toen Saul gezonden had, die zijn huis bewaren zouden, om hem te doden.(NL)
Psalms 59:1 Davidin kultainen kappale, ettei hän hukkunut, kuin Saul lähetti hänen huonettansa piirittämään, saadaksensa häntä tappaa. (H59:2) Pelasta minua vihollisistani, Jumala, ja varjele minua niistä, jotka itseänsä asettavat minua vastaan.(FI)
Psa 59:1 [Vulgate 58:1] victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum [Vulgate 58:2] erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me(Latin)
Psa 59:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 59:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me fro them that rise vp against me.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:2 ============
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.(NKJV)
Psa 59:2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.(DE)
Psalmen 59:2 Red mij van mijn vijanden, o mijn God! stel mij in een hoog vertrek voor degenen, die tegen mij opstaan.(NL)
Psalms 59:2 Pelasta minua pahointekiöistä, ja auta minua murhamiehistä;(FI)
Psa 59:2 [Vulgate 58:3] libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me(Latin)
Psa 59:2 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ θεός καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ λύτρωσαί με(GR-lxx)
Psalms 59:2 Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:3 ============
Psa 59:3 For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord.(NKJV)
Psa 59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.(DE)
Psalmen 59:3 Red mij van de werkers der ongerechtigheid, en verlos mij van de mannen des bloeds.(NL)
Psalms 59:3 Sillä katso, Herra, he väijyvät sieluani: väkevät kokoontuvat minua vastaan, ilman minun syytäni ja rikostani.(FI)
Psa 59:3 [Vulgate 58:4] quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi(Latin)
Psa 59:3 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με(GR-lxx)
Psalms 59:3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:4 ============
Psa 59:4 They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold!(NKJV)
Psa 59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.(DE)
Psalmen 59:4 Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE!(NL)
Psalms 59:4 He juoksevat ilman syytä, ja valmistavat itseänsä: nouse tulemaan minua vastaan ja katsomaan.(FI)
Psa 59:4 [Vulgate 58:5] absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur(Latin)
Psa 59:4 ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου ἐπέθεντο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιοί οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου κύριε(GR-lxx)
Psalms 59:4 They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:5 ============
Psa 59:5 You therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah(NKJV)
Psa 59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)(DE)
Psalmen 59:5 Zij lopen en bereiden zich zonder mijn misdaad; waak op mij tegemoet, en zie.(NL)
Psalms 59:5 Ja sinä, Herra Jumala Zebaot, Israelin Jumala, herää etsimään kaikkia pakanoita: älä ketään heistä armahda, jotka niin väkivaltaisesti vääryyttä tekevät, Sela!(FI)
Psa 59:5 [Vulgate 58:6] surge ex adverso pro me et respice et tu Domine Deus exercituum Deus Israhel evigila ut visites omnes gentes non miserearis universis qui operantur iniquitatem semper(Latin)
Psa 59:5 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ(GR-lxx)
Psalms 59:5 Euen thou, O Lorde God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:6 ============
Psa 59:6 At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(NKJV)
Psa 59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(DE)
Psalmen 59:6 Ja, Gij HEERE, God der heirscharen, God Israels! ontwaak, om al deze heidenen te bezoeken; wees niemand van hen genadig, die trouwelooslijk ongerechtigheid bedrijven. Sela.(NL)
Psalms 59:6 He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.(FI)
Psa 59:6 [Vulgate 58:7] revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin)
Psa 59:6 καὶ σύ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 59:6 They goe to and fro in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:7 ============
Psa 59:7 Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, "Who hears?"(NKJV)
Psa 59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"(DE)
Psalmen 59:7 Tegen den avond keren zij weder, zij tieren als een hond, en zij gaan rondom de stad.(NL)
Psalms 59:7 Katso, he puhuvat suullansa: miekat ovat heidän huulissansa, kuka sen kuulis.(FI)
Psa 59:7 [Vulgate 58:8] ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat(Latin)
Psa 59:7 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν(GR-lxx)
Psalms 59:7 Behold, they brag in their talke, & swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?(GB-Geneva)

======= Psalm 59:8 ============
Psa 59:8 But You, O Lord, shall laugh at them; You shall have all the nations in derision.(NKJV)
Psa 59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.(DE)
Psalmen 59:8 Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?(NL)
Psalms 59:8 Mutta sinä, Herra, naurat heitä, ja pilkkaat kaikkia pakanoita.(FI)
Psa 59:8 [Vulgate 58:9] tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes(Latin)
Psa 59:8 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν ὅτι τίς ἤκουσεν(GR-lxx)
Psalms 59:8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:9 ============
Psa 59:9 I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense;(NKJV)
Psa 59:9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.(DE)
Psalmen 59:9 Maar Gij, HEERE! zult hen belachen; Gij zult alle heidenen bespotten.(NL)
Psalms 59:9 Heidän väkevyytensä edestä minä turvaan sinun tykös; sillä Jumala on minun varjelukseni.(FI)
Psa 59:9 [Vulgate 58:10] fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus(Latin)
Psa 59:9 καὶ σύ κύριε ἐκγελάσῃ αὐτούς ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη(GR-lxx)
Psalms 59:9 He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:10 ============
Psa 59:10 My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies.(NKJV)
Psa 59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.(DE)
Psalmen 59:10 Tegen zijn sterkte zal ik op U wachten; want God is mijn Hoog Vertrek.(NL)
Psalms 59:10 Jumala osoittaa minulle runsaasti laupiutensa, Jumala antaa minun nähdä koston vihollisistani.(FI)
Psa 59:10 [Vulgate 58:11] Dei mei misericordia praeveniet me(Latin)
Psa 59:10 τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ(GR-lxx)
Psalms 59:10 My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:11 ============
Psa 59:11 Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield.(NKJV)
Psa 59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!(DE)
Psalmen 59:11 De God mijner goedertierenheid zal mij voorkomen; God zal mij op mijn verspieders doen zien.(NL)
Psalms 59:11 Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unohtaisi: hajoita heitä voimallas, ja lyö heitä maahan, Herra meidän kilpemme.(FI)
Psa 59:11 [Vulgate 58:12] Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine(Latin)
Psa 59:11 ὁ θεός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου(GR-lxx)
Psalms 59:11 Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,(GB-Geneva)

======= Psalm 59:12 ============
Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for the cursing and lying which they speak.(NKJV)
Psa 59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.(DE)
Psalmen 59:12 Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!(NL)
Psalms 59:12 Heidän huultensa puhe on heidän suunsa synti: ja he käsitetään ylpeydessänsä: ja he juttelevat kirouksia ja valhetta.(FI)
Psa 59:12 [Vulgate 58:13] in peccato oris sui in sermone labiorum suorum et capiantur in superbia sua maledictionem et mendacium narrantes(Latin)
Psa 59:12 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε(GR-lxx)
Psalms 59:12 For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:13 ============
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, That they may not be; And let them know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah(NKJV)
Psa 59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)(DE)
Psalmen 59:13 Om de zonde huns monds, om het woord hunner lippen; en laat hen gevangen worden in hun hoogmoed; en om den vloek, en om de leugen, die zij vertellen.(NL)
Psalms 59:13 Pyyhi heitä pois vihassas, pyyhi heitä pois, ettei he olisikaan; että he ymmärtäisivät sen, että Jumala hallitsee Jakobissa, hamaan maailman ääriin asti, Sela!(FI)
Psa 59:13 [Vulgate 58:14] consume in furore consume ut non subsistant et sciant quoniam Deus dominatur Iacob in finibus terrae semper(Latin)
Psa 59:13 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν λόγον χειλέων αὐτῶν καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι(GR-lxx)
Psalms 59:13 Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:14 ============
Psa 59:14 And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(NKJV)
Psa 59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(DE)
Psalmen 59:14 Verteer hen in grimmigheid; verteer hen, dat zij er niet zijn, en laat hen weten, dat God heerser is in Jakob, ja, tot aan de einden der aarde. Sela.(NL)
Psalms 59:14 He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.(FI)
Psa 59:14 [Vulgate 58:15] et convertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin)
Psa 59:14 ἐν ὀργῇ συντελείας καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ τῶν περάτων τῆς γῆς διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 59:14 And in the euening they shall go to and fro, and barke like dogs, and go about the citie.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:15 ============
Psa 59:15 They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.(NKJV)
Psa 59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.(DE)
Psalmen 59:15 Laat hen dan tegen de avond wederkeren, laat hen tieren als een hond, en rondom de stad gaan;(NL)
Psalms 59:15 Anna heidän juosta sinne ja tänne ruoan tähden; ja ulvokaan, koska ei he ravituksi tule.(FI)
Psa 59:15 [Vulgate 58:16] ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt(Latin)
Psa 59:15 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν(GR-lxx)
Psalms 59:15 They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:16 ============
Psa 59:16 But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.(NKJV)
Psa 59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.(DE)
Psalmen 59:16 Laat hen zelfs omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd.(NL)
Psalms 59:16 Mutta minä veisaan sinun väkevyyttäs, ja varhain kerskaan sinun laupiuttas; sillä sinä olet minun varjelukseni ja turvani minun hädässäni.(FI)
Psa 59:16 [Vulgate 58:17] ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae(Latin)
Psa 59:16 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν καὶ γογγύσουσιν(GR-lxx)
Psalms 59:16 But I wil sing of thy power, & will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.(GB-Geneva)

======= Psalm 59:17 ============
Psa 59:17 To You, O my Strength, I will sing praises; For God is my defense, My God of mercy.(NKJV)
Psa 59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.(DE)
Psalmen 59:17 Maar ik zal Uw sterkte zingen, en des morgens Uw goedertierenheid vrolijk roemen, omdat Gij mij een Hoog Vertrek zijt geweest, en een Toevlucht ten dage, als mij bange was. [ (Psalms 59:18) Van U, o mijn Sterkte! zal ik psalmzingen; want God is mijn Hoog Vertrek, de God mijner goedertierenheid. ](NL)
Psalms 59:17 Sinä olet minun väkevyyteni, sinulle minä kiitosta veisaan; sillä sinä Jumala olet minun varjelukseni ja minun armollinen Jumalani.(FI)
Psa 59:17 [Vulgate 58:18] tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea(Latin)
Psa:59:17:ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου Psa 58:18 βοηθός μου σοὶ ψαλῶ ὅτι ὁ θεός ἀντιλήμπτωρ μου εἶ ὁ θεός μου τὸ ἔλεός μου(GR-lxx)
Psalms 59:17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.(GB-Geneva)

======= Psalm 60:1 ============
Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(NKJV)
--
Psa 60:12 [Vulgate 59:14] in Deo faciemus virtutem et ipse conculcabit tribulantes nos(Latin)
Psa:60:12:οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν Psa:59:13:δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου Psa 59:14 ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς(GR-lxx)
Psalms 60:12 Through God we shall doe valiantly: for he shall tread downe our enemies.(GB-Geneva)

======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(NKJV)
Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0537_19_Psalms_059_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0533_19_Psalms_055_germanic.html
0534_19_Psalms_056_germanic.html
0535_19_Psalms_057_germanic.html
0536_19_Psalms_058_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0538_19_Psalms_060_germanic.html
0539_19_Psalms_061_germanic.html
0540_19_Psalms_062_germanic.html
0541_19_Psalms_063_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."