Today's Date: ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(NKJV) Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(DE) Psalmen 68:1 Een psalm, een lied van David, voor den opperzangmeester.(NL) Psalms 68:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H68:2) Nouskaan Jumala, että hänen vihollisensa hajoitettaisiin; ja jotka häntä vihaavat, paetkaat hänen edestänsä.(FI) Psa 68:1 [Vulgate 67:1] victori David psalmus cantici [Vulgate 67:2] exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius(Latin) Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς(GR-lxx) Psalms 68:1 To him that excelleth. A Psalme or song of Dauid. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:2 ============ Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(NKJV) Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(DE) Psalmen 68:2 God zal opstaan, Zijn vijanden zullen verstrooid worden, en Zijn haters zullen van Zijn aangezicht vlieden.(NL) Psalms 68:2 Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä.(FI) Psa 68:2 [Vulgate 67:3] sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei(Latin) Psa 68:2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 68:2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:3 ============ Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.(NKJV) Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(DE) Psalmen 68:3 Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht.(NL) Psalms 68:3 Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa.(FI) Psa 68:3 [Vulgate 67:4] iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia(Latin) Psa 68:3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ(GR-lxx) Psalms 68:3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:4 ============ Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him.(NKJV) Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(DE) Psalmen 68:4 Maar de rechtvaardigen zullen zich verblijden; zij zullen van vreugde opspringen voor Gods aangezicht, en van blijdschap vrolijk zijn.(NL) Psalms 68:4 Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä.(FI) Psa 68:4 [Vulgate 67:5] cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo(Latin) Psa 68:4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ(GR-lxx) Psalms 68:4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:5 ============ Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.(NKJV) Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(DE) Psalmen 68:5 Zingt Gode, psalmzingt Zijn Naam; hoogt de wegen voor Dien, Die in de vlakken velden rijdt, omdat Zijn Naam is HEERE; en springt op van vreugde voor Zijn aangezicht.(NL) Psalms 68:5 Joka on orpoin isä ja leskein tuomari: hän on Jumala pyhässä asumisessansa.(FI) Psa 68:5 [Vulgate 67:6] patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo(Latin) Psa 68:5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 68:5 He is a Father of the fatherlesse, & a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:6 ============ Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.(NKJV) Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(DE) Psalmen 68:6 Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid.(NL) Psalms 68:6 Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa.(FI) Psa 68:6 [Vulgate 67:7] Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus(Latin) Psa 68:6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 68:6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shal dwell in a dry land.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:7 ============ Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah(NKJV) Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(DE) Psalmen 68:7 Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre.(NL) Psalms 68:7 Jumala, koskas kävit kansas edellä, koskas vaelsit korvessa, Sela,(FI) Psa 68:7 [Vulgate 67:8] Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper(Latin) Psa 68:7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις(GR-lxx) Psalms 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)(GB-Geneva) ======= Psalm 68:8 ============ Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(NKJV) Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(DE) Psalmen 68:8 O God! toen Gij voor het aangezicht Uws volks uittoogt, toen Gij daarhenen tradt in de woestijn; Sela.(NL) Psalms 68:8 Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on.(FI) Psa 68:8 [Vulgate 67:9] terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel(Latin) Psa 68:8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 68:8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:9 ============ Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.(NKJV) Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(DE) Psalmen 68:9 Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinai, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israel.(NL) Psalms 68:9 Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on.(FI) Psa 68:9 [Vulgate 67:10] pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti(Latin) Psa 68:9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ(GR-lxx) Psalms 68:9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:10 ============ Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.(NKJV) Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(DE) Psalmen 68:10 Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden.(NL) Psalms 68:10 Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.(FI) Psa 68:10 [Vulgate 67:11] animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus(Latin) Psa 68:10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν(GR-lxx) Psalms 68:10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:11 ============ Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:(NKJV) Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(DE) Psalmen 68:11 Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God!(NL) Psalms 68:11 Herra antaa sanan suurella evankelistain joukolla.(FI) Psa 68:11 [Vulgate 67:12] Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae(Latin) Psa 68:11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός(GR-lxx) Psalms 68:11 The Lorde gaue matter to the women to tell of the great armie.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:12 ============ Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.(NKJV) Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(DE) Psalmen 68:12 De HEERE gaf te spreken; der boodschappers van goede tijdingen was een grote heirschaar.(NL) Psalms 68:12 Sotaväen kuninkaat pakenevat, he pakenevat; ja kotona asuva jakaa saaliit.(FI) Psa 68:12 [Vulgate 67:13] reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia(Latin) Psa 68:12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ(GR-lxx) Psalms 68:12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:13 ============ Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."(NKJV) Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(DE) Psalmen 68:13 De koningen der heirscharen vloden weg, zij vloden weg; en zij, die te huis bleef, deelde den roof uit.(NL) Psalms 68:13 Kuin te tarhain välissä makaatte, niin mettisen sulat ovat silatut hopialla, ja hänen siipensä ruskialla kullalla.(FI) Psa 68:13 [Vulgate 67:14] si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri(Latin) Psa 68:13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα(GR-lxx) Psalms 68:13 Though ye haue lien among pots, yet shal ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:14 ============ Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.(NKJV) Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(DE) Psalmen 68:14 Al laagt gijlieden tussen twee rijen van stenen, zo zult gij toch worden als vleugelen ener duive, overdekt met zilver, en welker vederen zijn met uitgegraven geluwen goud.(NL) Psalms 68:14 Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi.(FI) Psa 68:14 [Vulgate 67:15] cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon(Latin) Psa 68:14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 68:14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:15 ============ Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(NKJV) Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(DE) Psalmen 68:15 Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon.(NL) Psalms 68:15 Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori.(FI) Psa 68:15 [Vulgate 67:16] mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis(Latin) Psa 68:15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων(GR-lxx) Psalms 68:15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:16 ============ Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.(NKJV) Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(DE) Psalmen 68:16 De berg Basan is een berg Gods; de berg Basan is een bultige berg.(NL) Psalms 68:16 Miksi te, suuret vuoret, kippaatte? Tämä on Jumalan vuori, jossa hän mielistyy asumaan; ja Herra asuu siellä ijankaikkisesti.(FI) Psa 68:16 [Vulgate 67:17] quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper(Latin) Psa 68:16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον(GR-lxx) Psalms 68:16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:17 ============ Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.(NKJV) Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(DE) Psalmen 68:17 Waarom springt gij op, gij bultige bergen? Deze berg heeft God begeerd tot Zijn woning; ook zal er de HEERE wonen in eeuwigheid.(NL) Psalms 68:17 Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa.(FI) Psa 68:17 [Vulgate 67:18] currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto(Latin) Psa 68:17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος(GR-lxx) Psalms 68:17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:18 ============ Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.(NKJV) Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(DE) Psalmen 68:18 Gods wagenen zijn tweemaal tien duizend, de duizenden verdubbeld. De Heere is onder hen, een Sinai in heiligheid!(NL) Psalms 68:18 Sinä astuit ylös korkeuteen, ja olet vangiksi ottanut vankeuden. Sinä olet lahjoja saanut ihmisille: vastahakoiset myös, että Herra Jumala siellä kumminkin asuu.(FI) Psa 68:18 [Vulgate 67:19] ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum(Latin) Psa 68:18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ(GR-lxx) Psalms 68:18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lorde God might dwell there.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:19 ============ Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah(NKJV) Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(DE) Psalmen 68:19 Gij zijt opgevaren in de hoogte; Gij hebt de gevangenis gevankelijk gevoerd; Gij hebt gaven genomen om uit te delen onder de mensen; ja, ook de wederhorigen om bij U te wonen, o HEERE God!(NL) Psalms 68:19 Kiitetty olkoon Herra joka päivä! Jumala panee kuorman meidän päällemme; mutta hän myös auttaa meitä, Sela!(FI) Psa 68:19 [Vulgate 67:20] benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper(Latin) Psa 68:19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός(GR-lxx) Psalms 68:19 Praysed be the Lorde, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:20 ============ Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.(NKJV) Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(DE) Psalmen 68:20 Geloofd zij de HEERE; dag bij dag overlaadt Hij ons. Die God is onze Zaligheid. Sela.(NL) Psalms 68:20 Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa.(FI) Psa 68:20 [Vulgate 67:21] Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus(Latin) Psa 68:20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 68:20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:21 ============ Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses.(NKJV) Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(DE) Psalmen 68:21 Die God is ons een God van volkomene Zaligheid; en bij den HEERE, den Heere, zijn uitkomsten tegen den dood.(NL) Psalms 68:21 Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä.(FI) Psa 68:21 [Vulgate 67:22] verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis(Latin) Psa 68:21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου(GR-lxx) Psalms 68:21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:22 ============ Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,(NKJV) Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(DE) Psalmen 68:22 Voorzeker zal God den kop Zijner vijanden verslaan, den harigen schedel desgenen, die in zijn schulden wandelt.(NL) Psalms 68:22 Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan,(FI) Psa 68:22 [Vulgate 67:23] dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris(Latin) Psa 68:22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν(GR-lxx) Psalms 68:22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:(GB-Geneva) ======= Psalm 68:23 ============ Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."(NKJV) Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(DE) Psalmen 68:23 De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee;(NL) Psalms 68:23 Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas.(FI) Psa 68:23 [Vulgate 67:24] ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso(Latin) Psa 68:23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης(GR-lxx) Psalms 68:23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:24 ============ Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(NKJV) Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(DE) Psalmen 68:24 Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.(NL) Psalms 68:24 He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat:(FI) Psa 68:24 [Vulgate 67:25] viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto(Latin) Psa 68:24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 68:24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:25 ============ Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.(NKJV) Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(DE) Psalmen 68:25 O God! zij hebben Uw gangen gezien, de gangen mijns Gods, mijns Konings, in het heiligdom.(NL) Psalms 68:25 Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat.(FI) Psa 68:25 [Vulgate 67:26] praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum(Latin) Psa 68:25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ(GR-lxx) Psalms 68:25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:26 ============ Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.(NKJV) Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(DE) Psalmen 68:26 De zangers gingen voor, de speellieden achter, in het midden de trommelende maagden.(NL) Psalms 68:26 Kiittäkäät Herraa Jumalaa seurakunnissa, te Israelin lähteestä.(FI) Psa 68:26 [Vulgate 67:27] in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel(Latin) Psa 68:26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν(GR-lxx) Psalms 68:26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:27 ============ Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.(NKJV) Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(DE) Psalmen 68:27 Looft God in de gemeenten, den Heere, gij, die zijt uit den springader van Israel!(NL) Psalms 68:27 Siellä hallitsee heitä vähä Benjamin, Juudan päämiehet joukkoinensa, Zebulonin päämiehet, Naphtalin päämiehet.(FI) Psa 68:27 [Vulgate 67:28] ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali(Latin) Psa 68:27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ(GR-lxx) Psalms 68:27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:28 ============ Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.(NKJV) Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(DE) Psalmen 68:28 Daar is Benjamin de kleine, die over hen heerste, de vorsten van Juda, met hun vergadering, de vorsten van Zebulon, de vorsten van Nafthali.(NL) Psalms 68:28 Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet.(FI) Psa 68:28 [Vulgate 67:29] praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis(Latin) Psa 68:28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι(GR-lxx) Psalms 68:28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,(GB-Geneva) ======= Psalm 68:29 ============ Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.(NKJV) Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(DE) Psalmen 68:29 Uw God heeft uw sterkte geboden; sterk, o God, wat Gij aan ons gewrocht hebt!(NL) Psalms 68:29 Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän.(FI) Psa 68:29 [Vulgate 67:30] de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera(Latin) Psa 68:29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν(GR-lxx) Psalms 68:29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:30 ============ Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.(NKJV) Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(DE) Psalmen 68:30 Om Uws tempels wil te Jeruzalem, zullen U de koningen geschenk toebrengen.(NL) Psalms 68:30 Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat.(FI) Psa 68:30 [Vulgate 67:31] increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt(Latin) Psa 68:30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα(GR-lxx) Psalms 68:30 Destroy the company of the spearemen, & multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:31 ============ Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(NKJV) Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(DE) Psalmen 68:31 Scheld het wild gedierte des riets, de vergadering der stieren met de kalveren der volken; en dien, die zich onderwerpt met stukken zilvers; Hij heeft de volken verstrooid, die lust hebben in oorlogen.(NL) Psalms 68:31 Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.(FI) Psa 68:31 [Vulgate 67:32] offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo(Latin) Psa 68:31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα(GR-lxx) Psalms 68:31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:32 ============ Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah(NKJV) Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(DE) Psalmen 68:32 Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.(NL) Psalms 68:32 Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela!(FI) Psa 68:32 [Vulgate 67:33] regna terrae cantate Deo canite Domino semper(Latin) Psa 68:32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ(GR-lxx) Psalms 68:32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)(GB-Geneva) ======= Psalm 68:33 ============ Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.(NKJV) Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(DE) Psalmen 68:33 Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela.(NL) Psalms 68:33 Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman.(FI) Psa 68:33 [Vulgate 67:34] qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis(Latin) Psa 68:33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 68:33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:34 ============ Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.(NKJV) Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(DE) Psalmen 68:34 Dien, Die daar rijdt in den hemel der hemelen, Die van ouds is; ziet, Hij geeft Zijn stem, een stem der sterkte.(NL) Psalms 68:34 Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä.(FI) Psa 68:34 [Vulgate 67:35] date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis(Latin) Psa 68:34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως(GR-lxx) Psalms 68:34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.(GB-Geneva) ======= Psalm 68:35 ============ Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!(NKJV) Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(DE) Psalmen 68:35 Geeft Gode sterkte! Zijn hoogheid is over Israel, en Zijn sterkte in de bovenste wolken. [ (Psalms 68:36) O God! Gij zijt vreselijk uit Uw heiligdommen; de God Israels, Die geeft den volke sterkte en krachten. Geloofd zij God! ](NL) Psalms 68:35 Jumala on ihmeellinen pyhässänsä, hän on Israelin Jumala: hän antaa kansalle väen ja voiman: kiitetty olkoon Jumala!(FI) Psa 68:35 [Vulgate 67:36] terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus(Latin) Psa:68:35:δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις Psa 67:36 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός(GR-lxx) Psalms 68:35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.(GB-Geneva) ======= Psalm 69:1 ============ Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(NKJV) -- Psa 69:36 [Vulgate 68:37] et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea(Latin) Psa:69:36:ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν Psa 68:37 καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Psalms 69:36 The seede also of his seruants shal inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.(GB-Geneva) ======= Psalm 70:1 ============ Psa 70:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!(NKJV) Psa 70:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |