BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 69:1 ============
Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(NKJV)
Psa 69:1 (Ein Psa lm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.(DE)
Psalmen 69:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim.(NL)
Psalms 69:1 Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. (H69:2) Jumala,auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.(FI)
Psa 69:1 [Vulgate 68:1] victori pro liliis David [Vulgate 68:2] salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam(Latin)
Psa 69:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Psalms 69:1 To him that excelleth vpon Shoshannim. A Psalme of Dauid. Saue mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:2 ============
Psa 69:2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.(NKJV)
Psa 69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.(DE)
Psalmen 69:2 Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.(NL)
Psalms 69:2 Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.(FI)
Psa 69:2 [Vulgate 68:3] infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me(Latin)
Psa 69:2 σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου(GR-lxx)
Psalms 69:2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:3 ============
Psa 69:3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.(NKJV)
Psa 69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.(DE)
Psalmen 69:3 Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.(NL)
Psalms 69:3 Minä väsyn huutamisesta: minun kurkkuni kuivettuu: minun näkyni vaipuu, toivoissani minun Jumalani päälle.(FI)
Psa 69:3 [Vulgate 68:4] laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum(Latin)
Psa 69:3 ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με(GR-lxx)
Psalms 69:3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:4 ============
Psa 69:4 Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.(NKJV)
Psa 69:4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.(DE)
Psalmen 69:4 Ik ben vermoeid van mijn roepen, mijn keel is ontstoken, mijn ogen zijn bezweken, daar ik ben hopende op mijn God.(NL)
Psalms 69:4 Niitä on enempi kuin päässäni hiuksia, jotka ilman syytä minua vihaavat, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, ja minua hukuttavat, ovat väkevät: niitä täytyy minun maksaa, joita en minä ryövännyt.(FI)
Psa 69:4 [Vulgate 68:5] multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam(Latin)
Psa 69:4 ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου(GR-lxx)
Psalms 69:4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:5 ============
Psa 69:5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.(NKJV)
Psa 69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.(DE)
Psalmen 69:5 Die mij zonder oorzaak haten, zijn meer dan de haren mijns hoofds; die mij zoeken te vernielen, die mij om valse oorzaken vijand zijn, zijn machtig geworden; wat ik niet geroofd heb, moet ik alsdan wedergeven.(NL)
Psalms 69:5 Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.(FI)
Psa 69:5 [Vulgate 68:6] Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita(Latin)
Psa 69:5 ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον(GR-lxx)
Psalms 69:5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:6 ============
Psa 69:6 Let not those who wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.(NKJV)
Psa 69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!(DE)
Psalmen 69:6 O God! Gij weet van mijn dwaasheid, en mijn schulden zijn voor U niet verborgen.(NL)
Psalms 69:6 Älä salli heitä häpiään tulla minun tähteni, jotka sinua odottavat, Herra, Herra Zebaot: älä anna heitä häväistä minun tähteni, jotka sinua etsivät, Israelin Jumala.(FI)
Psa 69:6 [Vulgate 68:7] non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel(Latin)
Psa 69:6 ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν(GR-lxx)
Psalms 69:6 Let not them that trust in thee, O Lorde God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:7 ============
Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.(NKJV)
Psa 69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.(DE)
Psalmen 69:7 Laat hen door mij niet beschaamd worden, die U verwachten, o Heere, HEERE der heirscharen, laat hen door mij niet te schande worden, die U zoeken, o God Israels!(NL)
Psalms 69:7 Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.(FI)
Psa 69:7 [Vulgate 68:8] quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam(Latin)
Psa 69:7 μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐντραπείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Psalms 69:7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:8 ============
Psa 69:8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children;(NKJV)
Psa 69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.(DE)
Psalmen 69:8 Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.(NL)
Psalms 69:8 Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.(FI)
Psa 69:8 [Vulgate 68:9] alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae(Latin)
Psa 69:8 ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου(GR-lxx)
Psalms 69:8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:9 ============
Psa 69:9 Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.(NKJV)
Psa 69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.(DE)
Psalmen 69:9 Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.(NL)
Psalms 69:9 Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.(FI)
Psa 69:9 [Vulgate 68:10] quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me(Latin)
Psa 69:9 ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου(GR-lxx)
Psalms 69:9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:10 ============
Psa 69:10 When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.(NKJV)
Psa 69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.(DE)
Psalmen 69:10 Want de ijver van Uw huis heeft mij verteerd; en de smaadheden dergenen, die U smaden, zijn op mij gevallen.(NL)
Psalms 69:10 Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi.(FI)
Psa 69:10 [Vulgate 68:11] et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi(Latin)
Psa 69:10 ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Psalms 69:10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:11 ============
Psa 69:11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.(NKJV)
Psa 69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.(DE)
Psalmen 69:11 En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.(NL)
Psalms 69:11 Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.(FI)
Psa 69:11 [Vulgate 68:12] et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam(Latin)
Psa 69:11 καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί(GR-lxx)
Psalms 69:11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:12 ============
Psa 69:12 Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.(NKJV)
Psa 69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.(DE)
Psalmen 69:12 En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.(NL)
Psalms 69:12 Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.(FI)
Psa 69:12 [Vulgate 68:13] contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum(Latin)
Psa 69:12 καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν(GR-lxx)
Psalms 69:12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkardes sang of me.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:13 ============
Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.(NKJV)
Psa 69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.(DE)
Psalmen 69:13 Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.(NL)
Psalms 69:13 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.(FI)
Psa 69:13 [Vulgate 68:14] mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui(Latin)
Psa 69:13 κατ᾽ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον(GR-lxx)
Psalms 69:13 But Lorde, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:14 ============
Psa 69:14 Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.(NKJV)
Psa 69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;(DE)
Psalmen 69:14 Maar mij aangaande, mijn gebed is tot U, o HEERE; er is een tijd des welbehagens, o God! door de grootheid Uwer goedertierenheid; verhoor mij door de getrouwheid Uws heils.(NL)
Psalms 69:14 Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.(FI)
Psa 69:14 [Vulgate 68:15] erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis(Latin)
Psa 69:14 ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου(GR-lxx)
Psalms 69:14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:15 ============
Psa 69:15 Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.(NKJV)
Psa 69:15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.(DE)
Psalmen 69:15 Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.(NL)
Psalms 69:15 Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.(FI)
Psa 69:15 [Vulgate 68:16] ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum(Latin)
Psa 69:15 σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων(GR-lxx)
Psalms 69:15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:16 ============
Psa 69:16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.(NKJV)
Psa 69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit(DE)
Psalmen 69:16 Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.(NL)
Psalms 69:16 Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.(FI)
Psa 69:16 [Vulgate 68:17] exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me(Latin)
Psa 69:16 μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ᾽ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 69:16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:17 ============
Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.(NKJV)
Psa 69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.(DE)
Psalmen 69:17 Verhoor mij, o HEERE, want Uw goedertierenheid is goed; zie mij aan naar de grootheid Uwer barmhartigheden.(NL)
Psalms 69:17 Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.(FI)
Psa 69:17 [Vulgate 68:18] et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me(Latin)
Psa 69:17 εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Psalms 69:17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:18 ============
Psa 69:18 Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.(NKJV)
Psa 69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.(DE)
Psalmen 69:18 En verberg Uw aangezicht niet van Uw knecht, want mij is bange; haast U, verhoor mij.(NL)
Psalms 69:18 Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.(FI)
Psa 69:18 [Vulgate 68:19] accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me(Latin)
Psa 69:18 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου(GR-lxx)
Psalms 69:18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:19 ============
Psa 69:19 You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.(NKJV)
Psa 69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.(DE)
Psalmen 69:19 Nader tot mijn ziel, bevrijd ze; verlos mij om mijner vijanden wil.(NL)
Psalms 69:19 Sinäpä tiedät pilkkani, häpiäni ja häväistykseni: kaikki minun viholliseni ovat edessäs.(FI)
Psa 69:19 [Vulgate 68:20] tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam(Latin)
Psa 69:19 πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με(GR-lxx)
Psalms 69:19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:20 ============
Psa 69:20 Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(NKJV)
Psa 69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.(DE)
Psalmen 69:20 Gij weet mijn versmaadheid, en mijn schaamte, en mijn schande; al mijn benauwers zijn voor U.(NL)
Psalms 69:20 Pilkka särkee minun sydämeni ja vaivaa minua: minä odotan, jos joku armahtais, ja ei ole kenkään, ja lohduttajia, vaan en ketään löydä.(FI)
Psa 69:20 [Vulgate 68:21] coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni(Latin)
Psa 69:20 σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με(GR-lxx)
Psalms 69:20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:21 ============
Psa 69:21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.(NKJV)
Psa 69:21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.(DE)
Psalmen 69:21 De versmaadheid heeft mijn hart gebroken, en ik ben zeer zwak; en ik heb gewacht naar medelijden, maar er is geen; en naar vertroosters, maar heb ze niet gevonden.(NL)
Psalms 69:21 Ja he antoivat minulle sappea syödäkseni, ja etikkaa juodakseni minun janossani.(FI)
Psa 69:21 [Vulgate 68:22] et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto(Latin)
Psa 69:21 ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον(GR-lxx)
Psalms 69:21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:22 ============
Psa 69:22 Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.(NKJV)
Psa 69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.(DE)
Psalmen 69:22 Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven.(NL)
Psalms 69:22 Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.(FI)
Psa 69:22 [Vulgate 68:23] sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum(Latin)
Psa 69:22 καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος(GR-lxx)
Psalms 69:22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:23 ============
Psa 69:23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.(NKJV)
Psa 69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.(DE)
Psalmen 69:23 Hun tafel worde voor hun aangezicht tot een strik, en tot volle vergelding tot een valstrik.(NL)
Psalms 69:23 Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.(FI)
Psa 69:23 [Vulgate 68:24] contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva(Latin)
Psa 69:23 γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον(GR-lxx)
Psalms 69:23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:24 ============
Psa 69:24 Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.(NKJV)
Psa 69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.(DE)
Psalmen 69:24 Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.(NL)
Psalms 69:24 Vuodata närkästykses heidän päällensä, ja hirmuinen vihas käsittäköön heitä,(FI)
Psa 69:24 [Vulgate 68:25] effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos(Latin)
Psa 69:24 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον(GR-lxx)
Psalms 69:24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:25 ============
Psa 69:25 Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.(NKJV)
Psa 69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.(DE)
Psalmen 69:25 Stort over hen Uw gramschap uit; en de hittigheid Uws toorns grijpe hen aan.(NL)
Psalms 69:25 Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.(FI)
Psa 69:25 [Vulgate 68:26] fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet(Latin)
Psa 69:25 ἔκχεον ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 69:25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:26 ============
Psa 69:26 For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.(NKJV)
Psa 69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.(DE)
Psalmen 69:26 Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.(NL)
Psalms 69:26 Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.(FI)
Psa 69:26 [Vulgate 68:27] quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant(Latin)
Psa 69:26 γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν(GR-lxx)
Psalms 69:26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:27 ============
Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.(NKJV)
Psa 69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.(DE)
Psalmen 69:27 Want zij vervolgen, dien Gij geslagen hebt; en maken een praat van de smart Uwer verwonden.(NL)
Psalms 69:27 Salli heitä langeta synnistä syntiin, ettei he tulisi sinun vanhurskautees.(FI)
Psa 69:27 [Vulgate 68:28] da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua(Latin)
Psa 69:27 ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν(GR-lxx)
Psalms 69:27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:28 ============
Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.(NKJV)
Psa 69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.(DE)
Psalmen 69:28 Doe misdaad tot hun misdaad, en laat hen niet komen tot Uw gerechtigheid.(NL)
Psalms 69:28 Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.(FI)
Psa 69:28 [Vulgate 68:29] deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur(Latin)
Psa 69:28 πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου(GR-lxx)
Psalms 69:28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:29 ============
Psa 69:29 But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.(NKJV)
Psa 69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!(DE)
Psalmen 69:29 Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.(NL)
Psalms 69:29 Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!(FI)
Psa 69:29 [Vulgate 68:30] ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me(Latin)
Psa 69:29 ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν(GR-lxx)
Psalms 69:29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:30 ============
Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.(NKJV)
Psa 69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.(DE)
Psalmen 69:30 Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek.(NL)
Psalms 69:30 Minä kiitän Jumalan nimeä veisuulla, ja suuresti ylistän häntä kiitoksella.(FI)
Psa 69:30 [Vulgate 68:31] laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione(Latin)
Psa 69:30 πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου(GR-lxx)
Psalms 69:30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:31 ============
Psa 69:31 This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.(NKJV)
Psa 69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.(DE)
Psalmen 69:31 Ik zal Gods Naam prijzen met gezang, en Hem met dankzegging grootmaken.(NL)
Psalms 69:31 Se kelpaa paremmin Herralle kuin härkä taikka mulli, jolla ovat sarvet ja sorkat.(FI)
Psa 69:31 [Vulgate 68:32] et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas(Latin)
Psa 69:31 αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ᾽ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει(GR-lxx)
Psalms 69:31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:32 ============
Psa 69:32 The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.(NKJV)
Psa 69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.(DE)
Psalmen 69:32 En het zal den HEERE aangenamer zijn dan een os, of een gehoornde var, die de klauwen verdeelt.(NL)
Psalms 69:32 Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.(FI)
Psa 69:32 [Vulgate 68:33] videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra(Latin)
Psa 69:32 καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς(GR-lxx)
Psalms 69:32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:33 ============
Psa 69:33 For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.(NKJV)
Psa 69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.(DE)
Psalmen 69:33 De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.(NL)
Psalms 69:33 Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.(FI)
Psa 69:33 [Vulgate 68:34] quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit(Latin)
Psa 69:33 ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν(GR-lxx)
Psalms 69:33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:34 ============
Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.(NKJV)
Psa 69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.(DE)
Psalmen 69:34 Want de HEERE hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.(NL)
Psalms 69:34 Kiittäkään häntä taivaat ja maa, meri, ja kaikki kuin niissä liikkuvat.(FI)
Psa 69:34 [Vulgate 68:35] laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis(Latin)
Psa 69:34 ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν(GR-lxx)
Psalms 69:34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:35 ============
Psa 69:35 For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.(NKJV)
Psa 69:35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.(DE)
Psalmen 69:35 Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeen, en al wat daarin wriemelt.(NL)
Psalms 69:35 Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.(FI)
Psa 69:35 [Vulgate 68:36] quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam(Latin)
Psa 69:35 αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
Psalms 69:35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.(GB-Geneva)

======= Psalm 69:36 ============
Psa 69:36 Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.(NKJV)
Psa 69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.(DE)
Psalmen 69:36 Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; [ (Psalms 69:37) En het zaad Zijner knechten zal haar beerven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen. ](NL)
Psalms 69:36 Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.(FI)
Psa 69:36 [Vulgate 68:37] et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea(Latin)
Psa:69:36:ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν Psa 68:37 καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Psalms 69:36 The seede also of his seruants shal inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.(GB-Geneva)

======= Psalm 70:1 ============
Psa 70:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!(NKJV)
--
Psa 70:5 [Vulgate 69:6] ego autem egenus et pauper Deus festina pro me auxilium meum et salvator meus tu Domine ne moreris(Latin)
Psa:70:5:ἀγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε καὶ λεγέτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ θεός οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου Psa 69:6 ἐγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης ὁ θεός βοήθησόν μοι βοηθός μου καὶ ῥύστης μου εἶ σύ κύριε μὴ χρονίσῃς(GR-lxx)
Psalms 70:5 Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.(GB-Geneva)

======= Psalm 71:1 ============
Psa 71:1 In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame.(NKJV)
Psa 71:1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0547_19_Psalms_069_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0543_19_Psalms_065_germanic.html
0544_19_Psalms_066_germanic.html
0545_19_Psalms_067_germanic.html
0546_19_Psalms_068_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0548_19_Psalms_070_germanic.html
0549_19_Psalms_071_germanic.html
0550_19_Psalms_072_germanic.html
0551_19_Psalms_073_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."