BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 73:1 ============
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(NKJV)
Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(DE)
Psalmen 73:1 Een psalm van Asaf. Immers is God Israel goed, dengenen, die rein van harte zijn.(NL)
Psalms 73:1 Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.(FI)
Psa 73:1 [Vulgate 72:1] canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde(Latin)
Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Psalms 73:1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:2 ============
Psa 73:2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.(NKJV)
Psa 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.(DE)
Psalmen 73:2 Maar mij aangaande, mijn voeten waren bijna uitgeweken; mijn treden waren bijkans uitgeschoten.(NL)
Psalms 73:2 Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.(FI)
Psa 73:2 [Vulgate 72:2] mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei(Latin)
Psa 73:2 ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου(GR-lxx)
Psalms 73:2 As for me, my feete were almost gone: my steps had welneere slipt.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:3 ============
Psa 73:3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.(NKJV)
Psa 73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.(DE)
Psalmen 73:3 Want ik was nijdig op de dwazen, ziende der goddelozen vrede.(NL)
Psalms 73:3 Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.(FI)
Psa 73:3 [Vulgate 72:3] quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns(Latin)
Psa 73:3 ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν(GR-lxx)
Psalms 73:3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:4 ============
Psa 73:4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm.(NKJV)
Psa 73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.(DE)
Psalmen 73:4 Want er zijn geen banden tot hun dood toe, en hun kracht is fris.(NL)
Psalms 73:4 Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.(FI)
Psa 73:4 [Vulgate 72:4] quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum(Latin)
Psa 73:4 ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 73:4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:5 ============
Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.(NKJV)
Psa 73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.(DE)
Psalmen 73:5 Zij zijn niet in de moeite als andere mensen, en worden met andere mensen niet geplaagd.(NL)
Psalms 73:5 Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.(FI)
Psa 73:5 [Vulgate 72:5] in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur(Latin)
Psa 73:5 ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται(GR-lxx)
Psalms 73:5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:6 ============
Psa 73:6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.(NKJV)
Psa 73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.(DE)
Psalmen 73:6 Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.(NL)
Psalms 73:6 Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.(FI)
Psa 73:6 [Vulgate 72:6] ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi(Latin)
Psa 73:6 διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 73:6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:7 ============
Psa 73:7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.(NKJV)
Psa 73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.(DE)
Psalmen 73:7 Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.(NL)
Psalms 73:7 Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.(FI)
Psa 73:7 [Vulgate 72:7] processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis(Latin)
Psa 73:7 ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας(GR-lxx)
Psalms 73:7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:8 ============
Psa 73:8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.(NKJV)
Psa 73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.(DE)
Psalmen 73:8 Zij mergelen de lieden uit, en spreken boselijk van verdrukking; zij spreken uit de hoogte.(NL)
Psalms 73:8 Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.(FI)
Psa 73:8 [Vulgate 72:8] inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes(Latin)
Psa 73:8 διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν(GR-lxx)
Psalms 73:8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:9 ============
Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.(NKJV)
Psa 73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.(DE)
Psalmen 73:9 Zij zetten hun mond tegen den hemel, en hun tong wandelt op de aarde.(NL)
Psalms 73:9 Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.(FI)
Psa 73:9 [Vulgate 72:9] posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra(Latin)
Psa 73:9 ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Psalms 73:9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:10 ============
Psa 73:10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.(NKJV)
Psa 73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser(DE)
Psalmen 73:10 Daarom keert zich Zijn volk hiertoe, als hun wateren eens vollen bekers worden uitgedrukt,(NL)
Psalms 73:10 Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,(FI)
Psa 73:10 [Vulgate 72:10] propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis(Latin)
Psa 73:10 διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς(GR-lxx)
Psalms 73:10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:11 ============
Psa 73:11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"(NKJV)
Psa 73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"(DE)
Psalmen 73:11 Dat zij zeggen: Hoe zou het God weten, en zou er wetenschap zijn bij den Allerhoogste?(NL)
Psalms 73:11 Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?(FI)
Psa 73:11 [Vulgate 72:11] et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso(Latin)
Psa 73:11 καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ(GR-lxx)
Psalms 73:11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?(GB-Geneva)

======= Psalm 73:12 ============
Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.(NKJV)
Psa 73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.(DE)
Psalmen 73:12 Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.(NL)
Psalms 73:12 Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.(FI)
Psa 73:12 [Vulgate 72:12] ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias(Latin)
Psa 73:12 ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου(GR-lxx)
Psalms 73:12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:13 ============
Psa 73:13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.(NKJV)
Psa 73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,(DE)
Psalmen 73:13 Immers heb ik tevergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.(NL)
Psalms 73:13 Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?(FI)
Psa 73:13 [Vulgate 72:13] ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas(Latin)
Psa 73:13 καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου(GR-lxx)
Psalms 73:13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:14 ============
Psa 73:14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning.(NKJV)
Psa 73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?(DE)
Psalmen 73:14 Dewijl ik den gansen dag geplaagd ben, en mijn straffing is er alle morgens.(NL)
Psalms 73:14 Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?(FI)
Psa 73:14 [Vulgate 72:14] et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis(Latin)
Psa 73:14 καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας(GR-lxx)
Psalms 73:14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:15 ============
Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.(NKJV)
Psa 73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.(DE)
Psalmen 73:15 Indien ik zou zeggen: Ik zal ook alzo spreken; ziet, zo zou ik trouweloos zijn aan het geslacht Uwer kinderen.(NL)
Psalms 73:15 Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.(FI)
Psa 73:15 [Vulgate 72:15] dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui(Latin)
Psa 73:15 εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα(GR-lxx)
Psalms 73:15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:16 ============
Psa 73:16 When I thought how to understand this, It was too painful for me--(NKJV)
Psa 73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,(DE)
Psalmen 73:16 Nochtans heb ik gedacht om dit te mogen verstaan; maar het was moeite in mijn ogen;(NL)
Psalms 73:16 Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,(FI)
Psa 73:16 [Vulgate 72:16] et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis(Latin)
Psa 73:16 καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου(GR-lxx)
Psalms 73:16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,(GB-Geneva)

======= Psalm 73:17 ============
Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.(NKJV)
Psa 73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.(DE)
Psalmen 73:17 Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.(NL)
Psalms 73:17 Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.(FI)
Psa 73:17 [Vulgate 72:17] donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum(Latin)
Psa 73:17 ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 73:17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:18 ============
Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(NKJV)
Psa 73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.(DE)
Psalmen 73:18 Immers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen.(NL)
Psalms 73:18 Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.(FI)
Psa 73:18 [Vulgate 72:18] verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum(Latin)
Psa 73:18 πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι(GR-lxx)
Psalms 73:18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:19 ============
Psa 73:19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.(NKJV)
Psa 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.(DE)
Psalmen 73:19 Hoe worden zij als in een ogenblik tot verwoesting, nemen een einde, worden te niet van verschrikkingen!(NL)
Psalms 73:19 Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.(FI)
Psa 73:19 [Vulgate 72:19] quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint(Latin)
Psa 73:19 πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 73:19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,(GB-Geneva)

======= Psalm 73:20 ============
Psa 73:20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.(NKJV)
Psa 73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.(DE)
Psalmen 73:20 Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.(NL)
Psalms 73:20 Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.(FI)
Psa 73:20 [Vulgate 72:20] quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges(Latin)
Psa 73:20 ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις(GR-lxx)
Psalms 73:20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:21 ============
Psa 73:21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.(NKJV)
Psa 73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,(DE)
Psalmen 73:21 Als mijn hart opgezwollen was, en ik in mijn nieren geprikkeld werd,(NL)
Psalms 73:21 Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,(FI)
Psa 73:21 [Vulgate 72:21] quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans(Latin)
Psa 73:21 ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν(GR-lxx)
Psalms 73:21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:(GB-Geneva)

======= Psalm 73:22 ============
Psa 73:22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.(NKJV)
Psa 73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.(DE)
Psalmen 73:22 Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.(NL)
Psalms 73:22 Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.(FI)
Psa 73:22 [Vulgate 72:22] et ego insipiens et nescius(Latin)
Psa 73:22 καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί(GR-lxx)
Psalms 73:22 So foolish was I & ignorant: I was a beast before thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:23 ============
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.(NKJV)
Psa 73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,(DE)
Psalmen 73:23 Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat;(NL)
Psalms 73:23 Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.(FI)
Psa 73:23 [Vulgate 72:23] quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum(Latin)
Psa 73:23 καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου(GR-lxx)
Psalms 73:23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:24 ============
Psa 73:24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.(NKJV)
Psa 73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.(DE)
Psalmen 73:24 Gij zult mij leiden door Uw raad; en daarna zult Gij mij in heerlijkheid opnemen.(NL)
Psalms 73:24 Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.(FI)
Psa 73:24 [Vulgate 72:24] et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me(Latin)
Psa 73:24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με(GR-lxx)
Psalms 73:24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:25 ============
Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.(NKJV)
Psa 73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.(DE)
Psalmen 73:25 Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!(NL)
Psalms 73:25 Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.(FI)
Psa 73:25 [Vulgate 72:25] quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra(Latin)
Psa 73:25 τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Psalms 73:25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:26 ============
Psa 73:26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.(NKJV)
Psa 73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.(DE)
Psalmen 73:26 Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.(NL)
Psalms 73:26 Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.(FI)
Psa 73:26 [Vulgate 72:26] consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum(Latin)
Psa 73:26 ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Psalms 73:26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:27 ============
Psa 73:27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.(NKJV)
Psa 73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.(DE)
Psalmen 73:27 Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert.(NL)
Psalms 73:27 Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.(FI)
Psa 73:27 [Vulgate 72:27] quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te(Latin)
Psa 73:27 ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ(GR-lxx)
Psalms 73:27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 73:28 ============
Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.(NKJV)
Psa 73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.(DE)
Psalmen 73:28 Maar mij aangaande, het is mij goed nabij God te wezen; ik zet mijn betrouwen op den Heere HEERE, om al Uw werken te vertellen.(NL)
Psalms 73:28 Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.(FI)
Psa 73:28 [Vulgate 72:28] mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas(Latin)
Psa 73:28 ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων(GR-lxx)
Psalms 73:28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.(GB-Geneva)

======= Psalm 74:1 ============
Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(NKJV)
Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0551_19_Psalms_073_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069_germanic.html
0548_19_Psalms_070_germanic.html
0549_19_Psalms_071_germanic.html
0550_19_Psalms_072_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0552_19_Psalms_074_germanic.html
0553_19_Psalms_075_germanic.html
0554_19_Psalms_076_germanic.html
0555_19_Psalms_077_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."