Today's Date: ======= Psalm 72:1 ============ Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(NKJV) Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,(DE) Psalmen 72:1 Voor Salomo. O God! geef den koning Uw rechten, en Uw gerechtigheid den zoon des konings.(NL) Psalms 72:1 Salomon. Jumala, anna tuomios kuninkaalle, ja vanhurskautes kuninkaan pojalle,(FI) Psa 72:1 [Vulgate 71:1] Salomonis [Vulgate 71:2a] Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis(Latin) Psa 72:1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως(GR-lxx) Psalms 72:1 A Psalme of Salomon. Giue thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:2 ============ Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(NKJV) Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.(DE) Psalmen 72:2 Zo zal hij Uw volk richten met gerechtigheid, en Uw ellendigen met recht.(NL) Psalms 72:2 Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.(FI) Psa 72:2 [Vulgate 71:2b] iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio(Latin) Psa 72:2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει(GR-lxx) Psalms 72:2 Then shal he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:3 ============ Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(NKJV) Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.(DE) Psalmen 72:3 De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.(NL) Psalms 72:3 Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.(FI) Psa 72:3 [Vulgate 71:3] adsument montes pacem populo et colles iustitiam(Latin) Psa 72:3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ(GR-lxx) Psalms 72:3 The mountaines & the hilles shall bring peace to the people by iustice.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:4 ============ Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(NKJV) Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.(DE) Psalmen 72:4 Hij zal de ellendigen des volks richten; hij zal de kinderen des nooddruftigen verlossen, en den verdrukker verbrijzelen.(NL) Psalms 72:4 Hänen pitää raadollisen kansan oikeudessa pitämän, ja köyhäin lapsia auttaman ja särkemän pilkkaajat.(FI) Psa 72:4 [Vulgate 71:4] iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem(Latin) Psa 72:4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην(GR-lxx) Psalms 72:4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shal subdue the oppressor.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:5 ============ Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(NKJV) Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.(DE) Psalmen 72:5 Zij zullen U vrezen, zolang de zon en maan zullen zijn, van geslacht tot geslacht.(NL) Psalms 72:5 Sinua peljätään, niinkauvan kuin aurinko ja kuu ovat, lapsista niin lasten lapsiin.(FI) Psa 72:5 [Vulgate 71:5] et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum(Latin) Psa 72:5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν(GR-lxx) Psalms 72:5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, fro generatio to generation.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:6 ============ Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(NKJV) Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.(DE) Psalmen 72:6 Hij zal nederdalen als een regen op het nagras, als de druppelen, die de aarde bevochtigen.(NL) Psalms 72:6 Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.(FI) Psa 72:6 [Vulgate 71:6] descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram(Latin) Psa 72:6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν(GR-lxx) Psalms 72:6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:7 ============ Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(NKJV) Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.(DE) Psalmen 72:7 In zijn dagen zal de rechtvaardige bloeien, en de veelheid van vrede, totdat de maan niet meer zij.(NL) Psalms 72:7 Hänen aikanansa vanhurskas kukoistaa, ja on suuri rauha siihen asti, ettei kuuta enää olekaan.(FI) Psa 72:7 [Vulgate 71:7] germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna(Latin) Psa 72:7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη(GR-lxx) Psalms 72:7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:8 ============ Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(NKJV) Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.(DE) Psalmen 72:8 En hij zal heersen van de zee tot aan de zee, en van de rivier tot aan de einden der aarde.(NL) Psalms 72:8 Hän hallitsee merestä mereen ja virrasta maailman ääriin.(FI) Psa 72:8 [Vulgate 71:8] et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae(Latin) Psa 72:8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης(GR-lxx) Psalms 72:8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:9 ============ Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(NKJV) Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.(DE) Psalmen 72:9 De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.(NL) Psalms 72:9 Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.(FI) Psa 72:9 [Vulgate 71:9] ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent(Latin) Psa 72:9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν(GR-lxx) Psalms 72:9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:10 ============ Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(NKJV) Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.(DE) Psalmen 72:10 De koningen van Tharsis en de eilanden zullen geschenken aanbrengen; de koningen van Scheba en Seba zullen vereringen toevoeren.(NL) Psalms 72:10 Kuninkaat meren tyköä ja luodoista pitää lahjoja kantaman: kuninkaat rikkaasta Arabiasta ja Sebasta pitää annot tuoman.(FI) Psa 72:10 [Vulgate 71:10] reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent(Latin) Psa 72:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν(GR-lxx) Psalms 72:10 The Kings of Tarshish & of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:11 ============ Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(NKJV) Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.(DE) Psalmen 72:11 Ja, alle koningen zullen zich voor hem nederbuigen, alle heidenen zullen hem dienen.(NL) Psalms 72:11 Kaikki kuninkaat pitää häntä kumartaman, ja kaikki pakanat pitää häntä palveleman.(FI) Psa 72:11 [Vulgate 71:11] et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei(Latin) Psa 72:11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ(GR-lxx) Psalms 72:11 Yea, all Kings shal worship him: all nations shall serue him.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:12 ============ Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(NKJV) Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.(DE) Psalmen 72:12 Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.(NL) Psalms 72:12 Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.(FI) Psa 72:12 [Vulgate 71:12] quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor(Latin) Psa 72:12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός(GR-lxx) Psalms 72:12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:13 ============ Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(NKJV) Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.(DE) Psalmen 72:13 Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.(NL) Psalms 72:13 Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.(FI) Psa 72:13 [Vulgate 71:13] parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit(Latin) Psa 72:13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει(GR-lxx) Psalms 72:13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:14 ============ Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(NKJV) Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.(DE) Psalmen 72:14 Hij zal hun zielen van list en geweld bevrijden, en hun bloed zal dierbaar zijn in zijn ogen.(NL) Psalms 72:14 Hän lunastaa heidän sielunsa petoksesta ja väkivallasta, ja heidän verensä luetaan kalliiksi hänen silmäinsä edessä.(FI) Psa 72:14 [Vulgate 71:14] ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius(Latin) Psa 72:14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 72:14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:15 ============ Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(NKJV) Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.(DE) Psalmen 72:15 En hij zal leven; en men zal hem geven van het goud van Scheba, en men zal geduriglijk voor hem bidden; den gansen dag zal men hem zegenen.(NL) Psalms 72:15 Ja hän elää ja hänelle pitää annettaman kultaa rikkaasta Arabiasta, ja häntä alati kumartaen rukoiltaman, joka päivä pitää häntä kiitettämän.(FI) Psa 72:15 [Vulgate 71:15] et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei(Latin) Psa 72:15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν(GR-lxx) Psalms 72:15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:16 ============ Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(NKJV) Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.(DE) Psalmen 72:16 Is er een hand vol koren in het land op de hoogte der bergen, de vrucht daarvan zal ruisen als de Libanon; en die van de stad zullen bloeien als het kruid der aarde.(NL) Psalms 72:16 Pivo jyviä pitää niin oleman maassa ja vuorten kukkuloilla, että sen hedelmä pitää häälymän niinkuin Libanon; ja kaupungin asuvaiset pitää kukoistaman niinkuin ruoho maan päällä.(FI) Psa 72:16 [Vulgate 71:16] erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae(Latin) Psa 72:16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς(GR-lxx) Psalms 72:16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:17 ============ Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(NKJV) Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.(DE) Psalmen 72:17 Zijn naam zal zijn tot in eeuwigheid; zolang als er de zon is, zal zijn naam van kind tot kind voortgeplant worden; en zij zullen in hem gezegend worden; alle heidenen zullen hem welgelukzalig roemen.(NL) Psalms 72:17 Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.(FI) Psa 72:17 [Vulgate 71:17] erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum(Latin) Psa 72:17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν(GR-lxx) Psalms 72:17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:18 ============ Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(NKJV) Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;(DE) Psalmen 72:18 Geloofd zij de HEERE God, de God Israels, Die alleen wonderen doet.(NL) Psalms 72:18 Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, joka yksinänsä ihmeitä tekee!(FI) Psa 72:18 [Vulgate 71:18] benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus(Latin) Psa 72:18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος(GR-lxx) Psalms 72:18 Blessed be the Lorde God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:19 ============ Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(NKJV) Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.(DE) Psalmen 72:19 En geloofd zij de Naam Zijner heerlijkheid tot in eeuwigheid; en de ganse aarde worde met Zijn heerlijkheid vervuld. Amen, ja, amen.(NL) Psalms 72:19 Ja kiitetty olkoon hänen kunniansa nimi ijankaikkisesti; ja kaikki maa täytettäköön hänen kunniastansa, amen! amen!(FI) Psa 72:19 [Vulgate 71:19] et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen(Latin) Psa 72:19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο(GR-lxx) Psalms 72:19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.(GB-Geneva) ======= Psalm 72:20 ============ Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(NKJV) Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.(DE) Psalmen 72:20 De gebeden van David, den zoon van Isai, hebbende een einde.(NL) Psalms 72:20 Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.(FI) Psa 72:20 [Vulgate 71:20] conpletae sunt orationes David filii Iesse(Latin) Psa 72:20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι(GR-lxx) Psalms 72:20 Here end the prayers of Dauid, the sonne of Ishai.(GB-Geneva) ======= Psalm 73:1 ============ Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(NKJV) Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |