BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 88:1 ============
Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(NKJV)
Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(DE)
Psalmen 88:1 Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.(NL)
Psalms 88:1 Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,(FI)
Psa 88:1 [Vulgate 87:1] canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae [Vulgate 87:2] Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te(Latin)
Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ(GR-lxx)
Psalms 88:1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to giue instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth vpon Malath Leannoth. O Lorde God of my saluation, I cry day and night before thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:2 ============
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(NKJV)
Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(DE)
Psalmen 88:2 O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.(NL)
Psalms 88:2 Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen.(FI)
Psa 88:2 [Vulgate 87:3] ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam(Latin)
Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου(GR-lxx)
Psalms 88:2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:3 ============
Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(NKJV)
Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(DE)
Psalmen 88:3 Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.(NL)
Psalms 88:3 Sillä minun sieluni on surkeutta täynnä, ja minun elämäni on juuri liki helvettiä.(FI)
Psa 88:3 [Vulgate 87:4] quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit(Latin)
Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε(GR-lxx)
Psalms 88:3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:4 ============
Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(NKJV)
Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(DE)
Psalmen 88:4 Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.(NL)
Psalms 88:4 Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.(FI)
Psa 88:4 [Vulgate 87:5] reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus(Latin)
Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν(GR-lxx)
Psalms 88:4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:(GB-Geneva)

======= Psalm 88:5 ============
Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(NKJV)
Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(DE)
Psalmen 88:5 Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;(NL)
Psalms 88:5 Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.(FI)
Psa 88:5 [Vulgate 87:6] inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt(Latin)
Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος(GR-lxx)
Psalms 88:5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:6 ============
Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(NKJV)
Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(DE)
Psalmen 88:6 Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.(NL)
Psalms 88:6 Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.(FI)
Psa 88:6 [Vulgate 87:7] posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis(Latin)
Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν(GR-lxx)
Psalms 88:6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:7 ============
Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(NKJV)
Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(DE)
Psalmen 88:7 Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.(NL)
Psalms 88:7 Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela!(FI)
Psa 88:7 [Vulgate 87:8] super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper(Latin)
Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου(GR-lxx)
Psalms 88:7 Thine indignation lyeth vpon me, & thou hast vexed me with all thy waues. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:8 ============
Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(NKJV)
Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(DE)
Psalmen 88:8 Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.(NL)
Psalms 88:8 Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.(FI)
Psa 88:8 [Vulgate 87:9] longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem(Latin)
Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 88:8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:9 ============
Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(NKJV)
Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(DE)
Psalmen 88:9 Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.(NL)
Psalms 88:9 Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.(FI)
Psa 88:9 [Vulgate 87:10] oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas(Latin)
Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην(GR-lxx)
Psalms 88:9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lorde, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:10 ============
Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(NKJV)
Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(DE)
Psalmen 88:10 Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.(NL)
Psalms 88:10 Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!(FI)
Psa 88:10 [Vulgate 87:11] numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper(Latin)
Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου(GR-lxx)
Psalms 88:10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:11 ============
Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(NKJV)
Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(DE)
Psalmen 88:11 Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.(NL)
Psalms 88:11 Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa?(FI)
Psa 88:11 [Vulgate 87:12] numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione(Latin)
Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι(GR-lxx)
Psalms 88:11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?(GB-Geneva)

======= Psalm 88:12 ============
Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NKJV)
Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(DE)
Psalmen 88:12 Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?(NL)
Psalms 88:12 Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?(FI)
Psa 88:12 [Vulgate 87:13] numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est(Latin)
Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ(GR-lxx)
Psalms 88:12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?(GB-Geneva)

======= Psalm 88:13 ============
Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(NKJV)
Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(DE)
Psalmen 88:13 Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?(NL)
Psalms 88:13 Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.(FI)
Psa 88:13 [Vulgate 87:14] ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te(Latin)
Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ(GR-lxx)
Psalms 88:13 But vnto thee haue I cryed, O Lorde, and early shall my prayer come before thee.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:14 ============
Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(NKJV)
Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(DE)
Psalmen 88:14 Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.(NL)
Psalms 88:14 Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?(FI)
Psa 88:14 [Vulgate 87:15] quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me(Latin)
Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε(GR-lxx)
Psalms 88:14 Lorde, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?(GB-Geneva)

======= Psalm 88:15 ============
Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(NKJV)
Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(DE)
Psalmen 88:15 HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?(NL)
Psalms 88:15 Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen.(FI)
Psa 88:15 [Vulgate 87:16] pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum(Latin)
Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx)
Psalms 88:15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:16 ============
Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(NKJV)
Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(DE)
Psalmen 88:16 Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.(NL)
Psalms 88:16 Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.(FI)
Psa 88:16 [Vulgate 87:17] per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me(Latin)
Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην(GR-lxx)
Psalms 88:16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:17 ============
Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(NKJV)
Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(DE)
Psalmen 88:17 Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.(NL)
Psalms 88:17 Ne saartavat minua joka päivä niinkuin vesi, ja ynnä minua piirittävät.(FI)
Psa 88:17 [Vulgate 87:18] circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter(Latin)
Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με(GR-lxx)
Psalms 88:17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.(GB-Geneva)

======= Psalm 88:18 ============
Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(NKJV)
Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(DE)
Psalmen 88:18 Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ](NL)
Psalms 88:18 Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.(FI)
Psa 88:18 [Vulgate 87:19] longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti(Latin)
Psa:88:18:ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν περιέσχον με ἅμα Psa 87:19 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας(GR-lxx)
Psalms 88:18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.(GB-Geneva)

======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(NKJV)
--
Psa 89:52 [Vulgate 88:53] benedictus Dominus in sempiternum amen et amen(Latin)
Psa:89:52:οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου Psa 88:53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(GR-lxx)
Psalms 89:52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.(GB-Geneva)

======= Psalm 90:1 ============
Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NKJV)
Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0566_19_Psalms_088_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_germanic.html
0563_19_Psalms_085_germanic.html
0564_19_Psalms_086_germanic.html
0565_19_Psalms_087_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0567_19_Psalms_089_germanic.html
0568_19_Psalms_090_germanic.html
0569_19_Psalms_091_germanic.html
0570_19_Psalms_092_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."