Today's Date: 4/9/2025 ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(NKJV) Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(DE) Psalmen 89:1 Een onderwijzing van Ethan, den Ezrahiet.(NL) Psalms 89:1 Etanin sen Esrahilaisen opetus. (H89:2) Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,(FI) Psa 89:1 [Vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [Vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(Latin) Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ(GR-lxx) Psalms 89:1 A Psalme to giue instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lorde for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:2 ============ Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(NKJV) Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(DE) Psalmen 89:2 Ik zal de goedertierenheid des HEEREN eeuwiglijk zingen; ik zal Uw waarheid met mijn mond bekend maken, van geslacht tot geslacht.(NL) Psalms 89:2 Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.(FI) Psa 89:2 [Vulgate 88:3] quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis(Latin) Psa 89:2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου(GR-lxx) Psalms 89:2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:3 ============ Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(NKJV) Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(DE) Psalmen 89:3 Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:(NL) Psalms 89:3 Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:(FI) Psa 89:3 [Vulgate 88:4] percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo(Latin) Psa 89:3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου(GR-lxx) Psalms 89:3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,(GB-Geneva) ======= Psalm 89:4 ============ Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(NKJV) Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(DE) Psalmen 89:4 Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:(NL) Psalms 89:4 Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela!(FI) Psa 89:4 [Vulgate 88:5] usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper(Latin) Psa 89:4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου(GR-lxx) Psalms 89:4 Thy seede will I stablish for euer, & set vp thy throne from generation to generation. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:5 ============ Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(NKJV) Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(DE) Psalmen 89:5 Ik zal uw zaad tot in eeuwigheid bevestigen, en uw troon opbouwen van geslacht tot geslacht. Sela.(NL) Psalms 89:5 Ja taivaat pitää ylistämän, Herra, sinun ihmeitäs, niin myös totuuttas pyhäin seurakunnassa.(FI) Psa 89:5 [Vulgate 88:6] confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum(Latin) Psa 89:5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 89:5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:6 ============ Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(NKJV) Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(DE) Psalmen 89:6 Dies loven de hemelen Uw wonderen, o HEERE! ook is Uw getrouwheid in de gemeente der heiligen.(NL) Psalms 89:6 Sillä kuka taidetaan pilvissä verrattaa Herraan? ja kuka on Herran kaltainen jumalain lasten seassa?(FI) Psa 89:6 [Vulgate 88:7] quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei(Latin) Psa 89:6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων(GR-lxx) Psalms 89:6 For who is equall to the Lorde in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?(GB-Geneva) ======= Psalm 89:7 ============ Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(NKJV) Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(DE) Psalmen 89:7 Want wie mag in den hemel tegen den HEERE geschat worden? Wie is den HEERE gelijk, onder de kinderen der sterken?(NL) Psalms 89:7 Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.(FI) Psa 89:7 [Vulgate 88:8] Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt(Latin) Psa 89:7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ(GR-lxx) Psalms 89:7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:8 ============ Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(NKJV) Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(DE) Psalmen 89:8 God is grotelijks geducht in den raad der heiligen, en vreselijk boven allen, die rondom Hem zijn.(NL) Psalms 89:8 Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs.(FI) Psa 89:8 [Vulgate 88:9] Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo(Latin) Psa 89:8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 89:8 O Lorde God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?(GB-Geneva) ======= Psalm 89:9 ============ Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(NKJV) Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(DE) Psalmen 89:9 O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.(NL) Psalms 89:9 Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.(FI) Psa 89:9 [Vulgate 88:10] tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis(Latin) Psa 89:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου(GR-lxx) Psalms 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:10 ============ Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(NKJV) Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(DE) Psalmen 89:10 Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.(NL) Psalms 89:10 Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.(FI) Psa 89:10 [Vulgate 88:11] tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos(Latin) Psa 89:10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις(GR-lxx) Psalms 89:10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:11 ============ Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(NKJV) Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(DE) Psalmen 89:11 Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.(NL) Psalms 89:11 Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.(FI) Psa 89:11 [Vulgate 88:12] tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti(Latin) Psa 89:11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου(GR-lxx) Psalms 89:11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:12 ============ Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(NKJV) Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(DE) Psalmen 89:12 De hemel is Uwe, ook is de aarde Uwe; de wereld en haar volheid, die hebt Gij gegrond.(NL) Psalms 89:12 Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.(FI) Psa 89:12 [Vulgate 88:13] aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt(Latin) Psa 89:12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας(GR-lxx) Psalms 89:12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:13 ============ Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(NKJV) Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(DE) Psalmen 89:13 Het noorden en het zuiden, die hebt Gij geschapen; Thabor en Hermon juichen in Uw Naam.(NL) Psalms 89:13 Sinulla on voimallinen käsivarsi: väkevä on sinun kätes, ja korkia on oikia kätes.(FI) Psa 89:13 [Vulgate 88:14] tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua(Latin) Psa 89:13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται(GR-lxx) Psalms 89:13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:14 ============ Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(NKJV) Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(DE) Psalmen 89:14 Gij hebt een arm met macht; Uw hand is sterk, Uw rechterhand is hoog.(NL) Psalms 89:14 Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä.(FI) Psa 89:14 [Vulgate 88:15] iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam(Latin) Psa 89:14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου(GR-lxx) Psalms 89:14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:15 ============ Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(NKJV) Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(DE) Psalmen 89:15 Gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Uws troons; goedertierenheid en waarheid gaan voor Uw aanschijn henen.(NL) Psalms 89:15 Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.(FI) Psa 89:15 [Vulgate 88:16] beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt(Latin) Psa 89:15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου(GR-lxx) Psalms 89:15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:16 ============ Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(NKJV) Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(DE) Psalmen 89:16 Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o HEERE! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.(NL) Psalms 89:16 Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman.(FI) Psa 89:16 [Vulgate 88:17] in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur(Latin) Psa 89:16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται(GR-lxx) Psalms 89:16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:17 ============ Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(NKJV) Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(DE) Psalmen 89:17 Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.(NL) Psalms 89:17 Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.(FI) Psa 89:17 [Vulgate 88:18] quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum(Latin) Psa 89:17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται(GR-lxx) Psalms 89:17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:18 ============ Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(NKJV) Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(DE) Psalmen 89:18 Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.(NL) Psalms 89:18 Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.(FI) Psa 89:18 [Vulgate 88:19] quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro(Latin) Psa 89:18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 89:18 For our shield apperteineth to the Lorde, and our King to the holy one of Israel.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:19 ============ Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(NKJV) Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(DE) Psalmen 89:19 Want ons schild is van den HEERE, en onze koning is van den Heilige Israels.(NL) Psalms 89:19 Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.(FI) Psa 89:19 [Vulgate 88:20] tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo(Latin) Psa 89:19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 89:19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:20 ============ Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(NKJV) Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(DE) Psalmen 89:20 Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.(NL) Psalms 89:20 Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.(FI) Psa 89:20 [Vulgate 88:21] inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum(Latin) Psa 89:20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου(GR-lxx) Psalms 89:20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:21 ============ Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(NKJV) Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(DE) Psalmen 89:21 Ik heb David, Mijn knecht, gevonden; met Mijn heilige olie heb Ik hem gezalfd;(NL) Psalms 89:21 Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä.(FI) Psa 89:21 [Vulgate 88:22] cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum(Latin) Psa 89:21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν(GR-lxx) Psalms 89:21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:22 ============ Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(NKJV) Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(DE) Psalmen 89:22 Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken.(NL) Psalms 89:22 Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.(FI) Psa 89:22 [Vulgate 88:23] non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum(Latin) Psa 89:22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν(GR-lxx) Psalms 89:22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:23 ============ Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(NKJV) Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(DE) Psalmen 89:23 De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.(NL) Psalms 89:23 Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.(FI) Psa 89:23 [Vulgate 88:24] sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam(Latin) Psa 89:23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν(GR-lxx) Psalms 89:23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:24 ============ Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(NKJV) Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(DE) Psalmen 89:24 Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen.(NL) Psalms 89:24 Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös.(FI) Psa 89:24 [Vulgate 88:25] veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius(Latin) Psa 89:24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι(GR-lxx) Psalms 89:24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:25 ============ Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(NKJV) Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(DE) Psalmen 89:25 En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden.(NL) Psalms 89:25 Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.(FI) Psa 89:25 [Vulgate 88:26] et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius(Latin) Psa 89:25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:26 ============ Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(NKJV) Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(DE) Psalmen 89:26 En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren.(NL) Psalms 89:26 Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.(FI) Psa 89:26 [Vulgate 88:27] ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae(Latin) Psa 89:26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 89:26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:27 ============ Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(NKJV) Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(DE) Psalmen 89:27 Hij zal Mij noemen: Gij zijt mijn Vader! mijn God, en de Rotssteen mijns heils!(NL) Psalms 89:27 Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.(FI) Psa 89:27 [Vulgate 88:28] ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae(Latin) Psa 89:27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου(GR-lxx) Psalms 89:27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:28 ============ Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(NKJV) Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(DE) Psalmen 89:28 Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde.(NL) Psalms 89:28 Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.(FI) Psa 89:28 [Vulgate 88:29] in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit(Latin) Psa 89:28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς(GR-lxx) Psalms 89:28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:29 ============ Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(NKJV) Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(DE) Psalmen 89:29 Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.(NL) Psalms 89:29 Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.(FI) Psa 89:29 [Vulgate 88:30] et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli(Latin) Psa 89:29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ(GR-lxx) Psalms 89:29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:30 ============ Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(NKJV) Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(DE) Psalmen 89:30 En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen.(NL) Psalms 89:30 Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,(FI) Psa 89:30 [Vulgate 88:31] si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint(Latin) Psa 89:30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ(GR-lxx) Psalms 89:30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:(GB-Geneva) ======= Psalm 89:31 ============ Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(NKJV) Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(DE) Psalmen 89:31 Indien zijn kinderen Mijn wet verlaten, en in Mijn rechten niet wandelen;(NL) Psalms 89:31 Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;(FI) Psa 89:31 [Vulgate 88:32] si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint(Latin) Psa 89:31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν(GR-lxx) Psalms 89:31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:(GB-Geneva) ======= Psalm 89:32 ============ Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(NKJV) Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(DE) Psalmen 89:32 Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;(NL) Psalms 89:32 Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.(FI) Psa 89:32 [Vulgate 88:33] visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum(Latin) Psa 89:32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν(GR-lxx) Psalms 89:32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:33 ============ Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(NKJV) Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(DE) Psalmen 89:33 Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.(NL) Psalms 89:33 Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.(FI) Psa 89:33 [Vulgate 88:34] misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea(Latin) Psa 89:33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν(GR-lxx) Psalms 89:33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:34 ============ Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(NKJV) Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(DE) Psalmen 89:34 Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.(NL) Psalms 89:34 En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.(FI) Psa 89:34 [Vulgate 88:35] non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo(Latin) Psa 89:34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου(GR-lxx) Psalms 89:34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:35 ============ Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(NKJV) Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(DE) Psalmen 89:35 Ik zal Mijn verbond niet ontheiligen, en hetgeen uit Mijn lippen gegaan is, zal Ik niet veranderen.(NL) Psalms 89:35 Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.(FI) Psa 89:35 [Vulgate 88:36] semel iuravi in sancto meo ne David mentiar(Latin) Psa 89:35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω(GR-lxx) Psalms 89:35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,(GB-Geneva) ======= Psalm 89:36 ============ Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(NKJV) Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(DE) Psalmen 89:36 Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!(NL) Psalms 89:36 Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.(FI) Psa 89:36 [Vulgate 88:37] semen eius in sempiternum erit(Latin) Psa 89:36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι(GR-lxx) Psalms 89:36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:37 ============ Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(NKJV) Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(DE) Psalmen 89:37 Zijn zaad zal in der eeuwigheid zijn, en zijn troon zal voor Mij zijn gelijk de zon.(NL) Psalms 89:37 Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, Sela!(FI) Psa 89:37 [Vulgate 88:38] et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper(Latin) Psa 89:37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου(GR-lxx) Psalms 89:37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:38 ============ Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(NKJV) Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(DE) Psalmen 89:38 Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. Sela.(NL) Psalms 89:38 Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.(FI) Psa 89:38 [Vulgate 88:39] tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum(Latin) Psa 89:38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 89:38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:39 ============ Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(NKJV) Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(DE) Psalmen 89:39 Maar Gij hebt hem verstoten en verworpen; Gij zijt verbolgen geworden tegen Uw gezalfde.(NL) Psalms 89:39 Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.(FI) Psa 89:39 [Vulgate 88:40] adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius(Latin) Psa 89:39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου(GR-lxx) Psalms 89:39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:40 ============ Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(NKJV) Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(DE) Psalmen 89:40 Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.(NL) Psalms 89:40 Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.(FI) Psa 89:40 [Vulgate 88:41] dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem(Latin) Psa 89:40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 89:40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:41 ============ Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(NKJV) Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(DE) Psalmen 89:41 Gij hebt al zijn muren doorgebroken; Gij hebt zijn vestingen nedergeworpen.(NL) Psalms 89:41 Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.(FI) Psa 89:41 [Vulgate 88:42] diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis(Latin) Psa 89:41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν(GR-lxx) Psalms 89:41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:42 ============ Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(NKJV) Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(DE) Psalmen 89:42 Allen, die den weg voorbijgingen, hebben hem beroofd; zijn naburen is hij tot een smaad geweest.(NL) Psalms 89:42 Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.(FI) Psa 89:42 [Vulgate 88:43] elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius(Latin) Psa 89:42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 89:42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:43 ============ Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(NKJV) Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(DE) Psalmen 89:43 Gij hebt de rechterhand zijner wederpartijders verhoogd; Gij hebt al zijn vijanden verblijd.(NL) Psalms 89:43 Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa,(FI) Psa 89:43 [Vulgate 88:44] avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio(Latin) Psa 89:43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 89:43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:44 ============ Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(NKJV) Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(DE) Psalmen 89:44 Gij hebt ook de scherpte zijns zwaards omgekeerd, en hebt hem niet staande gehouden in den strijd.(NL) Psalms 89:44 Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.(FI) Psa 89:44 [Vulgate 88:45] quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti(Latin) Psa 89:44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ(GR-lxx) Psalms 89:44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:45 ============ Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(NKJV) Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(DE) Psalmen 89:45 Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.(NL) Psalms 89:45 Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela!(FI) Psa 89:45 [Vulgate 88:46] adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna(Latin) Psa 89:45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας(GR-lxx) Psalms 89:45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:46 ============ Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(NKJV) Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(DE) Psalmen 89:46 Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela.(NL) Psalms 89:46 Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?(FI) Psa 89:46 [Vulgate 88:47] usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua(Latin) Psa 89:46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 89:46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?(GB-Geneva) ======= Psalm 89:47 ============ Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(NKJV) Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(DE) Psalmen 89:47 Hoe lang, o HEERE! zult Gij U steeds verbergen, zal Uw grimmigheid branden als een vuur?(NL) Psalms 89:47 Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?(FI) Psa 89:47 [Vulgate 88:48] memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum(Latin) Psa 89:47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου(GR-lxx) Psalms 89:47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?(GB-Geneva) ======= Psalm 89:48 ============ Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(NKJV) Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(DE) Psalmen 89:48 Gedenk van hoedanige eeuw ik ben; waarom zoudt Gij aller mensenkinderen tevergeefs geschapen hebben?(NL) Psalms 89:48 Kuka elää, ja ei näe kuolemaa? kuka sielunsa tuonelan käsistä pelastaa? Sela!(FI) Psa 89:48 [Vulgate 88:49] quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper(Latin) Psa 89:48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx) Psalms 89:48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:49 ============ Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(NKJV) Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(DE) Psalmen 89:49 Wat man leeft er, die den dood niet zien zal, die zijn ziel zal bevrijden van het geweld des grafs? Sela.(NL) Psalms 89:49 Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?(FI) Psa 89:49 [Vulgate 88:50] ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua(Latin) Psa 89:49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 89:49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?(GB-Geneva) ======= Psalm 89:50 ============ Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(NKJV) Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(DE) Psalmen 89:50 HEERE! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?(NL) Psalms 89:50 Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,(FI) Psa 89:50 [Vulgate 88:51] recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum(Latin) Psa 89:50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου(GR-lxx) Psalms 89:50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:51 ============ Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(NKJV) Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(DE) Psalmen 89:51 Gedenk, HEERE! aan de smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.(NL) Psalms 89:51 Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.(FI) Psa 89:51 [Vulgate 88:52] quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui(Latin) Psa 89:51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν(GR-lxx) Psalms 89:51 For thine enemies haue reproched thee, O Lorde, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.(GB-Geneva) ======= Psalm 89:52 ============ Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(NKJV) Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(DE) Psalmen 89:52 Waarmede, o HEERE! Uw vijanden smaden, waarmede zij de voetstappen Uws gezalfden smaden. [ (Psalms 89:53) Geloofd zij de HEERE in eeuwigheid! Amen, ja, amen. ](NL) Psalms 89:52 Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen!(FI) Psa 89:52 [Vulgate 88:53] benedictus Dominus in sempiternum amen et amen(Latin) Psa:89:52:οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου Psa 88:53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(GR-lxx) Psalms 89:52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.(GB-Geneva) ======= Psalm 90:1 ============ Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |