Today's Date: 4/4/2025 ======= Psalm 118:1 ============ Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE) Psalmen 118:1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL) Psalms 118:1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI) Psa 118:1 [Vulgate 117:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psa 118:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 118:1 Praise yee the Lorde, because he is good: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:2 ============ Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(NKJV) Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.(DE) Psalmen 118:2 Dat Israel nu zegge, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.(NL) Psalms 118:2 Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI) Psa 118:2 [Vulgate 117:2] dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psa 118:2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 118:2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:3 ============ Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(NKJV) Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.(DE) Psalmen 118:3 Het huis van Aaron zegge nu, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.(NL) Psalms 118:3 Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI) Psa 118:3 [Vulgate 117:3] dicat domus Aaron quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psa 118:3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρων ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 118:3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:4 ============ Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(NKJV) Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.(DE) Psalmen 118:4 Dat degenen, die den HEERE vrezen, nu zeggen, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.(NL) Psalms 118:4 Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI) Psa 118:4 [Vulgate 117:4] dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psa 118:4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 118:4 Let them, that feare the Lorde, nowe say, That his mercie endureth for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:5 ============ Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(NKJV) Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.(DE) Psalmen 118:5 Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.(NL) Psalms 118:5 Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.(FI) Psa 118:5 [Vulgate 117:5] cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus(Latin) Psa 118:5 ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν(GR-lxx) Psalms 118:5 I called vpon the Lord in trouble, & the Lord heard me, and set me at large.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:6 ============ Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(NKJV) Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?(DE) Psalmen 118:6 De HEERE is bij mij, ik zal niet vrezen; wat zal mij een mens doen?(NL) Psalms 118:6 Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.(FI) Psa 118:6 [Vulgate 117:6] Dominus meus es non timebo quid faciat mihi homo(Latin) Psa 118:6 κύριος ἐμοὶ βοηθός οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος(GR-lxx) Psalms 118:6 The Lorde is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:7 ============ Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(NKJV) Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.(DE) Psalmen 118:7 De HEERE is bij mij onder degenen, die mij helpen; daarom zal ik mijn lust zien aan degenen, die mij haten.(NL) Psalms 118:7 Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.(FI) Psa 118:7 [Vulgate 117:7] Dominus mihi auxiliator et ego despiciam odientes me(Latin) Psa 118:7 κύριος ἐμοὶ βοηθός κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου(GR-lxx) Psalms 118:7 The Lorde is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:8 ============ Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(NKJV) Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.(DE) Psalmen 118:8 Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.(NL) Psalms 118:8 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.(FI) Psa 118:8 [Vulgate 117:8] melius est sperare in Domino quam sperare in homine(Latin) Psa 118:8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ᾽ ἄνθρωπον(GR-lxx) Psalms 118:8 It is better to trust in the Lorde, then to haue confidence in man.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:9 ============ Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(NKJV) Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.(DE) Psalmen 118:9 Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op prinsen te vertrouwen.(NL) Psalms 118:9 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.(FI) Psa 118:9 [Vulgate 117:9] melius est sperare in Domino quam sperare in principibus(Latin) Psa 118:9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας(GR-lxx) Psalms 118:9 It is better to trust in the Lorde, then to haue confidence in princes.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:10 ============ Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV) Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(DE) Psalmen 118:10 Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.(NL) Psalms 118:10 Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(FI) Psa 118:10 [Vulgate 117:10] omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas(Latin) Psa 118:10 πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς(GR-lxx) Psalms 118:10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:11 ============ Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV) Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(DE) Psalmen 118:11 Zij hadden mij omringd, ja, zij hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.(NL) Psalms 118:11 He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(FI) Psa 118:11 [Vulgate 117:11] circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas(Latin) Psa 118:11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς(GR-lxx) Psalms 118:11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lorde I shall destroy them.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:12 ============ Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV) Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(DE) Psalmen 118:12 Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.(NL) Psalms 118:12 He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(FI) Psa 118:12 [Vulgate 117:12] circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas(Latin) Psa 118:12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς(GR-lxx) Psalms 118:12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:13 ============ Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(NKJV) Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.(DE) Psalmen 118:13 Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de HEERE heeft mij geholpen.(NL) Psalms 118:13 Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.(FI) Psa 118:13 [Vulgate 117:13] inpulsus pellebar ut caderem et Dominus sustentavit me(Latin) Psa 118:13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου(GR-lxx) Psalms 118:13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:14 ============ Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(NKJV) Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil.(DE) Psalmen 118:14 De HEERE is mijn Sterkte en Psalm, want Hij is mij tot heil geweest.(NL) Psalms 118:14 Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.(FI) Psa 118:14 [Vulgate 117:14] fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem(Latin) Psa 118:14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν(GR-lxx) Psalms 118:14 The Lord is my streength and song: for he hath beene my deliuerance.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:15 ============ Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(NKJV) Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;(DE) Psalmen 118:15 In de tenten der rechtvaardigen is een stem des gejuichs en des heils; de rechterhand des HEEREN doet krachtige daden.(NL) Psalms 118:15 Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.(FI) Psa 118:15 [Vulgate 117:15] vox laudis et salutis in tabernaculis iustorum(Latin) Psa 118:15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν(GR-lxx) Psalms 118:15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:16 ============ Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(NKJV) Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"(DE) Psalmen 118:16 De rechterhand des HEEREN is verhoogd; de rechterhand des HEEREN doet krachtige daden.(NL) Psalms 118:16 Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.(FI) Psa 118:16 [Vulgate 117:16] dextera Domini fecit fortitudinem dextera Domini excelsa dextera Domini fecit fortitudinem(Latin) Psa 118:16 δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν(GR-lxx) Psalms 118:16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:17 ============ Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(NKJV) Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.(DE) Psalmen 118:17 Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen.(NL) Psalms 118:17 En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.(FI) Psa 118:17 [Vulgate 117:17] non moriar sed vivam et narrabo opera Domini(Latin) Psa 118:17 οὐκ ἀποθανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου(GR-lxx) Psalms 118:17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:18 ============ Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(NKJV) Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.(DE) Psalmen 118:18 De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven.(NL) Psalms 118:18 Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.(FI) Psa 118:18 [Vulgate 117:18] corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me(Latin) Psa 118:18 παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με(GR-lxx) Psalms 118:18 The Lorde hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:19 ============ Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(NKJV) Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.(DE) Psalmen 118:19 Doet mij de poorten der gerechtigheid open, ik zal daardoor ingaan, ik zal den HEERE loven.(NL) Psalms 118:19 Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.(FI) Psa 118:19 [Vulgate 117:19] aperite mihi portas iustitiae ingressus eas confitebor Domino(Latin) Psa 118:19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ(GR-lxx) Psalms 118:19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, & praise the Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:20 ============ Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(NKJV) Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.(DE) Psalmen 118:20 Dit is de poort des HEEREN, door dewelke de rechtvaardigen zullen ingaan.(NL) Psalms 118:20 Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.(FI) Psa 118:20 [Vulgate 117:20] haec est porta Domini iusti intrabunt in eam(Latin) Psa 118:20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Psalms 118:20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:21 ============ Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(NKJV) Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.(DE) Psalmen 118:21 Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt.(NL) Psalms 118:21 Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.(FI) Psa 118:21 [Vulgate 117:21] confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem(Latin) Psa 118:21 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν(GR-lxx) Psalms 118:21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:22 ============ Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(NKJV) Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.(DE) Psalmen 118:22 De steen, dien de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden.(NL) Psalms 118:22 Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.(FI) Psa 118:22 [Vulgate 117:22] lapis quem reprobaverunt aedificantes factus est in caput anguli(Latin) Psa 118:22 λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας(GR-lxx) Psalms 118:22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:23 ============ Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(NKJV) Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.(DE) Psalmen 118:23 Dit is van den HEERE geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.(NL) Psalms 118:23 Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.(FI) Psa 118:23 [Vulgate 117:23] a Domino factum est istud et hoc mirabile in oculis nostris(Latin) Psa 118:23 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 118:23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:24 ============ Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(NKJV) Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.(DE) Psalmen 118:24 Dit is de dag, dien de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn.(NL) Psalms 118:24 Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.(FI) Psa 118:24 [Vulgate 117:24] haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea(Latin) Psa 118:24 αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Psalms 118:24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:25 ============ Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(NKJV) Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!(DE) Psalmen 118:25 Och HEERE! geef nu heil; och HEERE! geef nu voorspoed.(NL) Psalms 118:25 O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!(FI) Psa 118:25 [Vulgate 117:25] obsecro Domine salva obsecro obsecro Domine prosperare obsecro(Latin) Psa 118:25 ὦ κύριε σῶσον δή ὦ κύριε εὐόδωσον δή(GR-lxx) Psalms 118:25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lorde, I praie thee nowe giue prosperitie.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:26 ============ Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(NKJV) Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.(DE) Psalmen 118:26 Gezegend zij hij, die daar komt in den Naam des HEEREN! Wij zegenen ulieden uit het huis des HEEREN.(NL) Psalms 118:26 Siunattu olkoon se,joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.(FI) Psa 118:26 [Vulgate 117:26] benedictus qui venit in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini(Latin) Psa 118:26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου(GR-lxx) Psalms 118:26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lorde: wee haue blessed you out of the house of the Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:27 ============ Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(NKJV) Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!(DE) Psalmen 118:27 De HEERE is God, Die ons licht gegeven heeft. Bindt het feest offer met touwen tot aan de hoornen van het altaar.(NL) Psalms 118:27 Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.(FI) Psa 118:27 [Vulgate 117:27] Deus Dominus et apparuit nobis frequentate sollemnitatem in frondosis usque ad cornua altaris(Latin) Psa 118:27 θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx) Psalms 118:27 The Lorde is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:28 ============ Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(NKJV) Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.(DE) Psalmen 118:28 Gij zijt mijn God, daarom zal ik U loven; o mijn God! ik zal U verhogen.(NL) Psalms 118:28 Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.(FI) Psa 118:28 [Vulgate 117:28] Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu exaltabo te(Latin) Psa 118:28 θεός μου εἶ σύ καὶ ἐξομολογήσομαί σοι θεός μου εἶ σύ καὶ ὑψώσω σε ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν(GR-lxx) Psalms 118:28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 118:29 ============ Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.(DE) Psalmen 118:29 Loof den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL) Psalms 118:29 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI) Psa 118:29 [Vulgate 117:29] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psa 118:29 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 118:29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 119:1 ============ Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(NKJV) Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |