Today's Date: ======= Psalm 121:1 ============ Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(NKJV) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(DE) Psalmen 121:1 Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.(NL) Psalms 121:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.(FI) Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(Latin) Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου(GR-lxx) Psalms 121:1 A song of degrees. I will lift mine eyes vnto the mouuntaines, from whence mine helpe shall come.(GB-Geneva) ======= Psalm 121:2 ============ Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV) Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(DE) Psalmen 121:2 Mijn hulp is van den HEERE, Die hemel en aarde gemaakt heeft.(NL) Psalms 121:2 Minun apuni tulee Herralta, joka taivaan ja maan tehnyt on.(FI) Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(Latin) Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(GR-lxx) Psalms 121:2 Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 121:3 ============ Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(NKJV) Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(DE) Psalmen 121:3 Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.(NL) Psalms 121:3 Ei hän salli jalkas horjua; eikä se torku, joka sinua kätkee.(FI) Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(Latin) Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε(GR-lxx) Psalms 121:3 He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.(GB-Geneva) ======= Psalm 121:4 ============ Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(NKJV) Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(DE) Psalmen 121:4 Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen.(NL) Psalms 121:4 Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa.(FI) Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(Latin) Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ(GR-lxx) Psalms 121:4 Beholde, he that keepeth Israel, wil neither slumber nor sleepe.(GB-Geneva) ======= Psalm 121:5 ============ Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(NKJV) Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(DE) Psalmen 121:5 De HEERE is uw Bewaarder, de HEERE is uw Schaduw, aan uw rechterhand.(NL) Psalms 121:5 Herra kätkeköön sinua: Herra on sinun varjos, sinun oikialla kädelläs,(FI) Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(Latin) Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου(GR-lxx) Psalms 121:5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shadow at thy right hand.(GB-Geneva) ======= Psalm 121:6 ============ Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(NKJV) Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(DE) Psalmen 121:6 De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts.(NL) Psalms 121:6 Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä.(FI) Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(Latin) Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα(GR-lxx) Psalms 121:6 The sunne shall not smite thee by day, nor the moone by night.(GB-Geneva) ======= Psalm 121:7 ============ Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(NKJV) Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(DE) Psalmen 121:7 De HEERE zal u bewaren van alle kwaad; uw ziel zal Hij bewaren.(NL) Psalms 121:7 Herra kätkeköön sinun kaikesta pahasta: hän kätkeköön sinun sielus!(FI) Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(Latin) Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου(GR-lxx) Psalms 121:7 The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule.(GB-Geneva) ======= Psalm 121:8 ============ Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(NKJV) Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(DE) Psalmen 121:8 De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.(NL) Psalms 121:8 Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!(FI) Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(Latin) Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Psalms 121:8 The Lorde shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth & for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 122:1 ============ Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(NKJV) Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |