BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 125:1 ============
Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(NKJV)
Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(DE)
Psalmen 125:1 Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.(NL)
Psalms 125:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.(FI)
Psa 125:1 [Vulgate 124:1] canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis(Latin)
Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ(GR-lxx)
Psalms 125:1 A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 125:2 ============
Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(NKJV)
Psa 125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.(DE)
Psalmen 125:2 Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.(NL)
Psalms 125:2 Jerusalemin ympäri ovat vuoret, ja Herra on kansansa ympärillä, hamasta nyt ja ijankaikkiseen.(FI)
Psa 125:2 [Vulgate 124:2] Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternum(Latin)
Psa 125:2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(GR-lxx)
Psalms 125:2 As the mountaines are about Ierusalem: so is the Lord about his people from henceforth and for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 125:3 ============
Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.(NKJV)
Psa 125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.(DE)
Psalmen 125:3 Want de scepter der goddeloosheid zal niet rusten op het lot der rechtvaardigen; opdat de rechtvaardigen hun handen niet uitstrekken tot onrecht.(NL)
Psalms 125:3 Sillä jumalattomain valtikka ei pidä pysymän vanhurskasten joukon päällä, ettei vanhurskaat ojentaisi käsiänsä vääryyteen.(FI)
Psa 125:3 [Vulgate 124:3] quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas(Latin)
Psa 125:3 ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 125:3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand vnto wickednes.(GB-Geneva)

======= Psalm 125:4 ============
Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.(NKJV)
Psa 125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!(DE)
Psalmen 125:4 HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten.(NL)
Psalms 125:4 Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille.(FI)
Psa 125:4 [Vulgate 124:4] benefac Domine bonis et rectis corde(Latin)
Psa 125:4 ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Psalms 125:4 Doe well, O Lord, vnto those that be good and true in their hearts.(GB-Geneva)

======= Psalm 125:5 ============
Psa 125:5 As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!(NKJV)
Psa 125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!(DE)
Psalmen 125:5 Maar die zich neigen tot hun kromme wegen, die zal de HEERE weg doen gaan met de werkers der ongerechtigheid. Vrede zal over Israel zijn!(NL)
Psalms 125:5 Mutta jotka poikkeevat vääriin teihinsä, niitä Herra ajaa pois pahantekiäin kanssa; mutta rauha olkoon Israelille!(FI)
Psa 125:5 [Vulgate 124:5] qui autem declinant ad pravitates suas deducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super Israhel(Latin)
Psa 125:5 τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ(GR-lxx)
Psalms 125:5 But these that turne aside by their crooked wayes, them shal the Lord leade with the workers of iniquitie: but peace shalbe vpon Israel.(GB-Geneva)

======= Psalm 126:1 ============
Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(NKJV)
Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0603_19_Psalms_125_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0599_19_Psalms_121_germanic.html
0600_19_Psalms_122_germanic.html
0601_19_Psalms_123_germanic.html
0602_19_Psalms_124_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0604_19_Psalms_126_germanic.html
0605_19_Psalms_127_germanic.html
0606_19_Psalms_128_germanic.html
0607_19_Psalms_129_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."