Today's Date: 4/6/2025 ======= Psalm 145:1 ============ Psa 145:1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.(NKJV) Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(DE) Psalmen 145:1 Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.(NL) Psalms 145:1 Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.(FI) Psa 145:1 [Vulgate 144:1] hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra(Latin) Psa 145:1 αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Psalms 145:1 A Psalme of Dauid of prayse. O my God and King, I will extoll thee, and will blesse thy Name for euer and euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:2 ============ Psa 145:2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.(NKJV) Psa 145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.(DE) Psalmen 145:2 Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.(NL) Psalms 145:2 Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti.(FI) Psa 145:2 [Vulgate 144:2] beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter(Latin) Psa 145:2 καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Psalms 145:2 I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:3 ============ Psa 145:3 Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.(NKJV) Psa 145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.(DE) Psalmen 145:3 Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk.(NL) Psalms 145:3 Suuri on Herra, ja sangen kunniallinen, ja hänen suuruutensa on sanomatoin.(FI) Psa 145:3 [Vulgate 144:3] gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio(Latin) Psa 145:3 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν πέρας(GR-lxx) Psalms 145:3 Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:4 ============ Psa 145:4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.(NKJV) Psa 145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.(DE) Psalmen 145:4 Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen.(NL) Psalms 145:4 Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman.(FI) Psa 145:4 [Vulgate 144:4] deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt(Latin) Psa 145:4 γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσιν(GR-lxx) Psalms 145:4 Generation shal praise thy works vnto generation, and declare thy power.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:5 ============ Psa 145:5 I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.(NKJV) Psa 145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,(DE) Psalmen 145:5 He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden.(NL) Psalms 145:5 Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs;(FI) Psa 145:5 [Vulgate 144:5] he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar(Latin) Psa 145:5 τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται(GR-lxx) Psalms 145:5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,(GB-Geneva) ======= Psalm 145:6 ============ Psa 145:6 Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.(NKJV) Psa 145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;(DE) Psalmen 145:6 Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen.(NL) Psalms 145:6 Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen;(FI) Psa 145:6 [Vulgate 144:6] vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo(Latin) Psa 145:6 καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται(GR-lxx) Psalms 145:6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:7 ============ Psa 145:7 They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.(NKJV) Psa 145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.(DE) Psalmen 145:7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.(NL) Psalms 145:7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin.(FI) Psa 145:7 [Vulgate 144:7] zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt(Latin) Psa 145:7 μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται(GR-lxx) Psalms 145:7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:8 ============ Psa 145:8 The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.(NKJV) Psa 145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(DE) Psalmen 145:8 Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.(NL) Psalms 145:8 Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä.(FI) Psa 145:8 [Vulgate 144:8] heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis(Latin) Psa 145:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος(GR-lxx) Psalms 145:8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:9 ============ Psa 145:9 The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.(NKJV) Psa 145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.(DE) Psalmen 145:9 Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.(NL) Psalms 145:9 Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.(FI) Psa 145:9 [Vulgate 144:9] teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius(Latin) Psa 145:9 χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 145:9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:10 ============ Psa 145:10 All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.(NKJV) Psa 145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben(DE) Psalmen 145:10 Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen.(NL) Psalms 145:10 Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua;(FI) Psa 145:10 [Vulgate 144:10] ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi(Latin) Psa 145:10 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντα τὰ ἔργα σου καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε(GR-lxx) Psalms 145:10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:11 ============ Psa 145:11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,(NKJV) Psa 145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,(DE) Psalmen 145:11 Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.(NL) Psalms 145:11 Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.(FI) Psa 145:11 [Vulgate 144:11] caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur(Latin) Psa 145:11 δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν(GR-lxx) Psalms 145:11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power,(GB-Geneva) ======= Psalm 145:12 ============ Psa 145:12 To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.(NKJV) Psa 145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.(DE) Psalmen 145:12 Lamed. Om de mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks.(NL) Psalms 145:12 Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia.(FI) Psa 145:12 [Vulgate 144:12] lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius(Latin) Psa 145:12 τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου(GR-lxx) Psalms 145:12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:13 ============ Psa 145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.(NKJV) Psa 145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.(DE) Psalmen 145:13 Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht.(NL) Psalms 145:13 Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun.(FI) Psa 145:13 [Vulgate 144:13] mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione(Latin) Psa 145:13 ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ Psalms 145:13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:14 ============ Psa 145:14 The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.(NKJV) Psa 145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.(DE) Psalmen 145:14 Samech. De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.(NL) Psalms 145:14 Herra tukee kaikkia kaatuvaisia, ja nostaa kaikkia sullotuita.(FI) Psa 145:14 [Vulgate 144:14] samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes(Latin) Psa 145:14 ὑποστηρίζει κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους(GR-lxx) Psalms 145:14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:15 ============ Psa 145:15 The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.(NKJV) Psa 145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.(DE) Psalmen 145:15 Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.(NL) Psalms 145:15 Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.(FI) Psa 145:15 [Vulgate 144:15] ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo(Latin) Psa 145:15 οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ(GR-lxx) Psalms 145:15 The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:16 ============ Psa 145:16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.(NKJV) Psa 145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.(DE) Psalmen 145:16 Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.(NL) Psalms 145:16 Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.(FI) Psa 145:16 [Vulgate 144:16] fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione(Latin) Psa 145:16 ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας(GR-lxx) Psalms 145:16 Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:17 ============ Psa 145:17 The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.(NKJV) Psa 145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.(DE) Psalmen 145:17 Tsade. De HEERE is rechtvaardig in al Zijn wegen, en goedertieren in al Zijn werken.(NL) Psalms 145:17 Vanhurskas on Herra kaikissa teissänsä, ja laupias kaikissa töissänsä.(FI) Psa 145:17 [Vulgate 144:17] sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis(Latin) Psa 145:17 δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 145:17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:18 ============ Psa 145:18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.(NKJV) Psa 145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.(DE) Psalmen 145:18 Koph. De HEERE is nabij allen, die Hem aanroepen, allen, die Hem aanroepen in der waarheid.(NL) Psalms 145:18 Läsnä on Herra kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat.(FI) Psa 145:18 [Vulgate 144:18] coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate(Latin) Psa 145:18 ἐγγὺς κύριος πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ(GR-lxx) Psalms 145:18 The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:19 ============ Psa 145:19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them.(NKJV) Psa 145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.(DE) Psalmen 145:19 Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen.(NL) Psalms 145:19 Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, ja kuulee heidän huutonsa, ja auttaa heitä.(FI) Psa 145:19 [Vulgate 144:19] res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos(Latin) Psa 145:19 θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς(GR-lxx) Psalms 145:19 He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:20 ============ Psa 145:20 The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.(NKJV) Psa 145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.(DE) Psalmen 145:20 Schin. De HEERE bewaart al degenen, die Hem liefhebben; maar Hij verdelgt alle goddelozen.(NL) Psalms 145:20 Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, ja hukuttaa kaikki jumalattomat.(FI) Psa 145:20 [Vulgate 144:20] sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret(Latin) Psa 145:20 φυλάσσει κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει(GR-lxx) Psalms 145:20 The Lorde preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked.(GB-Geneva) ======= Psalm 145:21 ============ Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever.(NKJV) Psa 145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.(DE) Psalmen 145:21 Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos.(NL) Psalms 145:21 Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti.(FI) Psa 145:21 [Vulgate 144:21] thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter(Latin) Psa 145:21 αἴνεσιν κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Psalms 145:21 My mouth shall speake the prayse of the Lorde, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NKJV) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |