Today's Date: ======= Psalm 147:1 ============ Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(NKJV) Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(DE) Psalmen 147:1 Looft den HEERE, want onzen God te psalmzingen is goed, dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk.(NL) Psalms 147:1 Kiittäkäät Herraa! sillä Jumalaamme kiittää on kallis asia: kiitos on suloinen ja kaunis.(FI) Psa 147:1 [Vulgate 146:1] alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio(Latin) Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις(GR-lxx) Psalms 147:1 Prayse ye the Lorde, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:2 ============ Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.(NKJV) Psa 147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.(DE) Psalmen 147:2 De HEERE bouwt Jeruzalem; Hij vergadert Israels verdrevenen.(NL) Psalms 147:2 Herra rakentaa Jerusalemin, ja kokoo hajoitetut Israelilaiset.(FI) Psa 147:2 [Vulgate 146:2] aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit(Latin) Psa 147:2 οἰκοδομῶν Ιερουσαλημ ὁ κύριος καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ισραηλ ἐπισυνάξει(GR-lxx) Psalms 147:2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:3 ============ Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(NKJV) Psa 147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.(DE) Psalmen 147:3 Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.(NL) Psalms 147:3 Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.(FI) Psa 147:3 [Vulgate 146:3] qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum(Latin) Psa 147:3 ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν(GR-lxx) Psalms 147:3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:4 ============ Psa 147:4 He counts the number of the stars; He calls them all by name.(NKJV) Psa 147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.(DE) Psalmen 147:4 Hij telt het getal der sterren; Hij noemt ze allen bij namen.(NL) Psalms 147:4 Hän lukee tähdet, ja kutsuu heitä kaikkia nimeltänsä.(FI) Psa 147:4 [Vulgate 146:4] qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat(Latin) Psa 147:4 ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν(GR-lxx) Psalms 147:4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:5 ============ Psa 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(NKJV) Psa 147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.(DE) Psalmen 147:5 Onze Heere is groot en van veel kracht; Zijns verstands is geen getal.(NL) Psalms 147:5 Suuri on meidän Herramme, ja suuri hänen voimansa, ja hänen viisautensa on määrätöin.(FI) Psa 147:5 [Vulgate 146:5] magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus(Latin) Psa 147:5 μέγας ὁ κύριος ἡμῶν καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός(GR-lxx) Psalms 147:5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:6 ============ Psa 147:6 The Lord lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground.(NKJV) Psa 147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.(DE) Psalmen 147:6 De HEERE houdt de zachtmoedigen staande; de goddelozen vernedert Hij, tot de aarde toe.(NL) Psalms 147:6 Herra ojentaa raadolliset, ja jumalattomat maahan paiskaa.(FI) Psa 147:6 [Vulgate 146:6] suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram(Latin) Psa 147:6 ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς(GR-lxx) Psalms 147:6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:7 ============ Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,(NKJV) Psa 147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,(DE) Psalmen 147:7 Zingt den HEERE bij beurte met dankzegging; psalmzingt onzen God op de harp.(NL) Psalms 147:7 Vuoroin veisatkaat Herralle kiitossanalla, ja veisatkaat meidän Herrallemme kanteleella;(FI) Psa 147:7 [Vulgate 146:7] canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara(Latin) Psa 147:7 ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ(GR-lxx) Psalms 147:7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,(GB-Geneva) ======= Psalm 147:8 ============ Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(NKJV) Psa 147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;(DE) Psalmen 147:8 Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;(NL) Psalms 147:8 Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa;(FI) Psa 147:8 [Vulgate 146:8] qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen(Latin) Psa 147:8 τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx) Psalms 147:8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:(GB-Geneva) ======= Psalm 147:9 ============ Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.(NKJV) Psa 147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.(DE) Psalmen 147:9 Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.(NL) Psalms 147:9 Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat.(FI) Psa 147:9 [Vulgate 146:9] qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus(Latin) Psa 147:9 διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν(GR-lxx) Psalms 147:9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:10 ============ Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.(NKJV) Psa 147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.(DE) Psalmen 147:10 Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.(NL) Psalms 147:10 Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut.(FI) Psa 147:10 [Vulgate 146:10] non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei(Latin) Psa 147:10 οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ(GR-lxx) Psalms 147:10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:11 ============ Psa 147:11 The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.(NKJV) Psa 147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.(DE) Psalmen 147:11 De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen.(NL) Psalms 147:11 Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat.(FI) Psa 147:11 [Vulgate 146:11] placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius(Latin) Psa 147:11 εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 147:11 But the Lorde deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:12 ============ Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(NKJV) Psa 147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!(DE) Psalmen 147:12 O Jeruzalem! roem den HEERE; o Sion! loof uw God.(NL) Psalms 147:12 Ylistä, Jerusalem, Herraa: kiitä, Zion, sinun Jumalaas!(FI) Psa 147:12 lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion(Latin) Psa 147:12 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου ἐπαίνει Ιερουσαλημ τὸν κύριον αἴνει τὸν θεόν σου Σιων(GR-lxx) Psalms 147:12 Prayse the Lorde, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:13 ============ Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.(NKJV) Psa 147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.(DE) Psalmen 147:13 Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u.(NL) Psalms 147:13 Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses.(FI) Psa 147:13 quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui(Latin) Psa 147:13 ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί(GR-lxx) Psalms 147:13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:14 ============ Psa 147:14 He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.(NKJV) Psa 147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.(DE) Psalmen 147:14 Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.(NL) Psalms 147:14 Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.(FI) Psa 147:14 qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te(Latin) Psa 147:14 ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε(GR-lxx) Psalms 147:14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:15 ============ Psa 147:15 He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.(NKJV) Psa 147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.(DE) Psalmen 147:15 Hij zendt Zijn bevel op aarde; Zijn woord loopt zeer snel.(NL) Psalms 147:15 Hän lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee.(FI) Psa 147:15 qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius(Latin) Psa 147:15 ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 147:15 He sendeth foorth his commaundement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:16 ============ Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;(NKJV) Psa 147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.(DE) Psalmen 147:16 Hij geeft sneeuw als wol; Hij strooit den rijm als as.(NL) Psalms 147:16 Hän antaa lumen niinkuin villan; hän hajoittaa härmän niinkuin tuhan.(FI) Psa 147:16 qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit(Latin) Psa 147:16 τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος(GR-lxx) Psalms 147:16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:17 ============ Psa 147:17 He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?(NKJV) Psa 147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?(DE) Psalmen 147:17 Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude?(NL) Psalms 147:17 Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää?(FI) Psa 147:17 proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit(Latin) Psa 147:17 βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται(GR-lxx) Psalms 147:17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?(GB-Geneva) ======= Psalm 147:18 ============ Psa 147:18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.(NKJV) Psa 147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.(DE) Psalmen 147:18 Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen.(NL) Psalms 147:18 Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat.(FI) Psa 147:18 mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae(Latin) Psa 147:18 ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ῥυήσεται ὕδατα(GR-lxx) Psalms 147:18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:19 ============ Psa 147:19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.(NKJV) Psa 147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.(DE) Psalmen 147:19 Hij maakt Jakob Zijn woorden bekend, Israel Zijn inzettingen en Zijn rechten.(NL) Psalms 147:19 Hän ilmoittaa Jakobille sanansa, ja Israelille säätynsä ja oikeutensa.(FI) Psa 147:19 qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel(Latin) Psa 147:19 ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ(GR-lxx) Psalms 147:19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:20 ============ Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!(NKJV) Psa 147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!(DE) Psalmen 147:20 Alzo heeft Hij geen volk gedaan; en Zijn rechten, die kennen zij niet. Hallelujah!(NL) Psalms 147:20 Ei hän niin tehnyt kaikille pakanoille; eikä he tiedä hänen oikeuttansa, Halleluja!(FI) Psa 147:20 non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia(Latin) Psa 147:20 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς(GR-lxx) Psalms 147:20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:1 ============ Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(NKJV) Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |