Today's Date: 4/6/2025 ======= Psalm 148:1 ============ Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(NKJV) Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(DE) Psalmen 148:1 Hallelujah! Looft den HEERE uit de hemelen; looft Hem in de hoogste plaatsen!(NL) Psalms 148:1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa taivaissa, kiittäkäät häntä korkeudessa.(FI) Psa 148:1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis(Latin) Psa 148:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις(GR-lxx) Psalms 148:1 Praise ye the Lord. Prayse ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:2 ============ Psa 148:2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!(NKJV) Psa 148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!(DE) Psalmen 148:2 Looft Hem, al Zijn engelen! Looft Hem, al Zijn heirscharen!(NL) Psalms 148:2 Kiittäkäät häntä kaikki hänen enkelinsä: kiittäkäät häntä kaikki hänen sotaväkensä.(FI) Psa 148:2 laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius(Latin) Psa 148:2 αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 148:2 Prayse ye him, all ye his Angels: praise him, all his armie.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:3 ============ Psa 148:3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!(NKJV) Psa 148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!(DE) Psalmen 148:3 Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren!(NL) Psalms 148:3 Kiittäkäät häntä aurinko ja kuu: kiittäkäät häntä kaikki kirkkaat tähdet.(FI) Psa 148:3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis(Latin) Psa 148:3 αἰνεῖτε αὐτόν ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς(GR-lxx) Psalms 148:3 Prayse ye him, sunne and moone: prayse ye him all bright starres.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:4 ============ Psa 148:4 Praise Him, you heavens of heavens, And you waters above the heavens!(NKJV) Psa 148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!(DE) Psalmen 148:4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt!(NL) Psalms 148:4 Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat.(FI) Psa 148:4 laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt(Latin) Psa 148:4 αἰνεῖτε αὐτόν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν(GR-lxx) Psalms 148:4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:5 ============ Psa 148:5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.(NKJV) Psa 148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.(DE) Psalmen 148:5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.(NL) Psalms 148:5 Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.(FI) Psa 148:5 laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt(Latin) Psa 148:5 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν(GR-lxx) Psalms 148:5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commauded, and they were created.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:6 ============ Psa 148:6 He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.(NKJV) Psa 148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.(DE) Psalmen 148:6 En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden.(NL) Psalms 148:6 Hän pitää ylös ne aina ja ijankaikkisesti: hän asettaa heitä, ettei heidän toisin käymän pitäisi.(FI) Psa 148:6 et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit(Latin) Psa 148:6 ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται(GR-lxx) Psalms 148:6 And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:7 ============ Psa 148:7 Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;(NKJV) Psa 148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;(DE) Psalmen 148:7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!(NL) Psalms 148:7 Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet;(FI) Psa 148:7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi(Latin) Psa 148:7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι(GR-lxx) Psalms 148:7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths:(GB-Geneva) ======= Psalm 148:8 ============ Psa 148:8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;(NKJV) Psa 148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;(DE) Psalmen 148:8 Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet!(NL) Psalms 148:8 Tuli ja rakeet, lumi ja sumu, tuulispää, jotka hänen sanansa toimittavat,(FI) Psa 148:8 ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius(Latin) Psa 148:8 πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 148:8 Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde:(GB-Geneva) ======= Psalm 148:9 ============ Psa 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(NKJV) Psa 148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;(DE) Psalmen 148:9 Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen!(NL) Psalms 148:9 Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut;(FI) Psa 148:9 montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri(Latin) Psa 148:9 τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι(GR-lxx) Psalms 148:9 Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders:(GB-Geneva) ======= Psalm 148:10 ============ Psa 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;(NKJV) Psa 148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;(DE) Psalmen 148:10 Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!(NL) Psalms 148:10 Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut;(FI) Psa 148:10 bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes(Latin) Psa 148:10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά(GR-lxx) Psalms 148:10 Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules:(GB-Geneva) ======= Psalm 148:11 ============ Psa 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(NKJV) Psa 148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;(DE) Psalmen 148:11 Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde!(NL) Psalms 148:11 Maan kuninkaat ja kaikki kansat, päämiehet ja kaikki tuomarit maan päällä;(FI) Psa 148:11 reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae(Latin) Psa 148:11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς(GR-lxx) Psalms 148:11 Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde:(GB-Geneva) ======= Psalm 148:12 ============ Psa 148:12 Both young men and maidens; Old men and children.(NKJV) Psa 148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!(DE) Psalmen 148:12 Jongelingen en ook maagden; gij ouden met de jongen!(NL) Psalms 148:12 Nuorukaiset ja neitseet, vanhat nuorten kanssa:(FI) Psa 148:12 iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini(Latin) Psa 148:12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων(GR-lxx) Psalms 148:12 Yong men and maidens, also olde men and children:(GB-Geneva) ======= Psalm 148:13 ============ Psa 148:13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.(NKJV) Psa 148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.(DE) Psalmen 148:13 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel.(NL) Psalms 148:13 Kiittäkään Herran nimeä; sillä hänen ainoan nimensä on korotettu, ja hänen suuri kunniansa ylitse maan ja taivaan.(FI) Psa 148:13 quoniam sublime nomen eius solius(Latin) Psa 148:13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ(GR-lxx) Psalms 148:13 Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens.(GB-Geneva) ======= Psalm 148:14 ============ Psa 148:14 And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints-- Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!(NKJV) Psa 148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!(DE) Psalmen 148:14 En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israels, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah!(NL) Psalms 148:14 Ja hän korottaa sarven kansallensa: kaikki hänen pyhänsä kiittäkäät, Israelin lapset, kansa joka häntä lähin on, Halleluja!(FI) Psa 148:14 gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia(Latin) Psa 148:14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ(GR-lxx) Psalms 148:14 For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 149:1 ============ Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.(NKJV) Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |