Today's Date: ======= Proverbs 2:1 ============ Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(NKJV) Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(DE) Spreuken 2:1 Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;(NL) Proverbs 2:1 Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;(FI) Pro 2:1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:(Latin) Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ(GR-lxx) Proverbs 2:1 My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:2 ============ Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding;(NKJV) Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(DE) Spreuken 2:2 Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;(NL) Proverbs 2:2 Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.(FI) Pro 2:2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.(Latin) Pro 2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου(GR-lxx) Proverbs 2:2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:3 ============ Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,(NKJV) Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(DE) Spreuken 2:3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;(NL) Proverbs 2:3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;(FI) Pro 2:3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;(Latin) Pro 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ(GR-lxx) Proverbs 2:3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:4 ============ Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;(NKJV) Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(DE) Spreuken 2:4 Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;(NL) Proverbs 2:4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;(FI) Pro 2:4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:(Latin) Pro 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν(GR-lxx) Proverbs 2:4 If thou seekest her as siluer, & searchest for her as for treasures,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:5 ============ Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.(NKJV) Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(DE) Spreuken 2:5 Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.(NL) Proverbs 2:5 Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.(FI) Pro 2:5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,(Latin) Pro 2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις(GR-lxx) Proverbs 2:5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:6 ============ Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding;(NKJV) Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(DE) Spreuken 2:6 Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.(NL) Proverbs 2:6 Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.(FI) Pro 2:6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.(Latin) Pro 2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις(GR-lxx) Proverbs 2:6 For the Lorde giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:7 ============ Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;(NKJV) Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(DE) Spreuken 2:7 Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;(NL) Proverbs 2:7 Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,(FI) Pro 2:7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,(Latin) Pro 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν(GR-lxx) Proverbs 2:7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:8 ============ Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.(NKJV) Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(DE) Spreuken 2:8 Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.(NL) Proverbs 2:8 Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.(FI) Pro 2:8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.(Latin) Pro 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει(GR-lxx) Proverbs 2:8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:9 ============ Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.(NKJV) Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(DE) Spreuken 2:9 Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.(NL) Proverbs 2:9 Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.(FI) Pro 2:9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]~(Latin) Pro 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς(GR-lxx) Proverbs 2:9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:10 ============ Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,(NKJV) Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(DE) Spreuken 2:10 Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;(NL) Proverbs 2:10 Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,(FI) Pro 2:10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,(Latin) Pro 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ(GR-lxx) Proverbs 2:10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:11 ============ Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you,(NKJV) Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(DE) Spreuken 2:11 Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;(NL) Proverbs 2:11 Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,(FI) Pro 2:11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te:(Latin) Pro 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε(GR-lxx) Proverbs 2:11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:12 ============ Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,(NKJV) Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(DE) Spreuken 2:12 Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;(NL) Proverbs 2:12 Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,(FI) Pro 2:12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;(Latin) Pro 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν(GR-lxx) Proverbs 2:12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:13 ============ Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(NKJV) Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(DE) Spreuken 2:13 Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;(NL) Proverbs 2:13 Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;(FI) Pro 2:13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;(Latin) Pro 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους(GR-lxx) Proverbs 2:13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:14 ============ Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;(NKJV) Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(DE) Spreuken 2:14 Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;(NL) Proverbs 2:14 Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;(FI) Pro 2:14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;(Latin) Pro 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ(GR-lxx) Proverbs 2:14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:15 ============ Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;(NKJV) Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(DE) Spreuken 2:15 Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;(NL) Proverbs 2:15 Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:(FI) Pro 2:15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.(Latin) Pro 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν(GR-lxx) Proverbs 2:15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:16 ============ Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,(NKJV) Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(DE) Spreuken 2:16 Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;(NL) Proverbs 2:16 Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,(FI) Pro 2:16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,(Latin) Pro 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης(GR-lxx) Proverbs 2:16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:17 ============ Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.(NKJV) Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(DE) Spreuken 2:17 Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;(NL) Proverbs 2:17 Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.(FI) Pro 2:17 et relinquit ducem pubertatis suæ,(Latin) Pro 2:17 υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη(GR-lxx) Proverbs 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:18 ============ Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead;(NKJV) Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(DE) Spreuken 2:18 Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.(NL) Proverbs 2:18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.(FI) Pro 2:18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.(Latin) Pro 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς(GR-lxx) Proverbs 2:18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:19 ============ Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life--(NKJV) Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(DE) Spreuken 2:19 Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;(NL) Proverbs 2:19 Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;(FI) Pro 2:19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.(Latin) Pro 2:19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς(GR-lxx) Proverbs 2:19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:20 ============ Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.(NKJV) Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(DE) Spreuken 2:20 Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.(NL) Proverbs 2:20 Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.(FI) Pro 2:20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:(Latin) Pro 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους(GR-lxx) Proverbs 2:20 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:21 ============ Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;(NKJV) Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(DE) Spreuken 2:21 Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;(NL) Proverbs 2:21 Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;(FI) Pro 2:21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;(Latin) Pro 2:21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Proverbs 2:21 For the iust shal dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.(GB-Geneva) ======= Proverbs 2:22 ============ Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.(NKJV) Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(DE) Spreuken 2:22 Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.(NL) Proverbs 2:22 Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.(FI) Pro 2:22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.](Latin) Pro 2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς(GR-lxx) Proverbs 2:22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:1 ============ Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(NKJV) Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |