BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(NKJV)
Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(DE)
Spreuken 6:1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;(NL)
Proverbs 6:1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.(FI)
Pro 6:1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:(Latin)
Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ(GR-lxx)
Proverbs 6:1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:2 ============
Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(NKJV)
Pro 6:2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.(DE)
Spreuken 6:2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.(NL)
Proverbs 6:2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.(FI)
Pro 6:2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.(Latin)
Pro 6:2 παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος(GR-lxx)
Proverbs 6:2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:3 ============
Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(NKJV)
Pro 6:3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.(DE)
Spreuken 6:3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.(NL)
Proverbs 6:3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.(FI)
Pro 6:3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.(Latin)
Pro 6:3 ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω(GR-lxx)
Proverbs 6:3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:4 ============
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(NKJV)
Pro 6:4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.(DE)
Spreuken 6:4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.(NL)
Proverbs 6:4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.(FI)
Pro 6:4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.(Latin)
Pro 6:4 μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις(GR-lxx)
Proverbs 6:4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:5 ============
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(NKJV)
Pro 6:5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.(DE)
Spreuken 6:5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.(NL)
Proverbs 6:5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.(FI)
Pro 6:5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]~(Latin)
Pro 6:5 ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος(GR-lxx)
Proverbs 6:5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:6 ============
Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(NKJV)
Pro 6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!(DE)
Spreuken 6:6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;(NL)
Proverbs 6:6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.(FI)
Pro 6:6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.(Latin)
Pro 6:6 ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος(GR-lxx)
Proverbs 6:6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:7 ============
Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(NKJV)
Pro 6:7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,(DE)
Spreuken 6:7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,(NL)
Proverbs 6:7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,(FI)
Pro 6:7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,(Latin)
Pro 6:7 ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν(GR-lxx)
Proverbs 6:7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:8 ============
Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(NKJV)
Pro 6:8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.(DE)
Spreuken 6:8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.(NL)
Proverbs 6:8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.(FI)
Pro 6:8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.(Latin)
Pro 6:8 ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν
Proverbs 6:8 Prepareth her meat in the sommer, & gathereth her foode in haruest.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:9 ============
Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(NKJV)
Pro 6:9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?(DE)
Spreuken 6:9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?(NL)
Proverbs 6:9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?(FI)
Pro 6:9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?(Latin)
Pro 6:9 ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ(GR-lxx)
Proverbs 6:9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:10 ============
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(NKJV)
Pro 6:10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,(DE)
Spreuken 6:10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;(NL)
Proverbs 6:10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;(FI)
Pro 6:10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;(Latin)
Pro 6:10 ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη(GR-lxx)
Proverbs 6:10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:11 ============
Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(NKJV)
Pro 6:11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.(DE)
Spreuken 6:11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.(NL)
Proverbs 6:11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.(FI)
Pro 6:11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]~(Latin)
Pro 6:11 εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς
Proverbs 6:11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:12 ============
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(NKJV)
Pro 6:12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,(DE)
Spreuken 6:12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;(NL)
Proverbs 6:12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,(FI)
Pro 6:12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;(Latin)
Pro 6:12 ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς(GR-lxx)
Proverbs 6:12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:13 ============
Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(NKJV)
Pro 6:13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,(DE)
Spreuken 6:13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;(NL)
Proverbs 6:13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.(FI)
Pro 6:13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,(Latin)
Pro 6:13 ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων(GR-lxx)
Proverbs 6:13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:14 ============
Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(NKJV)
Pro 6:14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.(DE)
Spreuken 6:14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.(NL)
Proverbs 6:14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.(FI)
Pro 6:14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.(Latin)
Pro 6:14 διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει(GR-lxx)
Proverbs 6:14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:15 ============
Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(NKJV)
Pro 6:15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.(DE)
Spreuken 6:15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.(NL)
Proverbs 6:15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.(FI)
Pro 6:15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]~(Latin)
Pro 6:15 διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος(GR-lxx)
Proverbs 6:15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:16 ============
Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(NKJV)
Pro 6:16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:(DE)
Spreuken 6:16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:(NL)
Proverbs 6:16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:(FI)
Pro 6:16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:(Latin)
Pro 6:16 ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι᾽ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς(GR-lxx)
Proverbs 6:16 These sixe things doeth the Lorde hate: yea, his soule abhorreth seuen:(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:17 ============
Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(NKJV)
Pro 6:17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,(DE)
Spreuken 6:17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;(NL)
Proverbs 6:17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;(FI)
Pro 6:17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,(Latin)
Pro 6:17 ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου(GR-lxx)
Proverbs 6:17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:18 ============
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(NKJV)
Pro 6:18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,(DE)
Spreuken 6:18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;(NL)
Proverbs 6:18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;(FI)
Pro 6:18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,(Latin)
Pro 6:18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν(GR-lxx)
Proverbs 6:18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:19 ============
Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(NKJV)
Pro 6:19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.(DE)
Spreuken 6:19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.(NL)
Proverbs 6:19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.(FI)
Pro 6:19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]~(Latin)
Pro 6:19 ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν(GR-lxx)
Proverbs 6:19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:20 ============
Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(NKJV)
Pro 6:20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.(DE)
Spreuken 6:20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.(NL)
Proverbs 6:20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.(FI)
Pro 6:20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.(Latin)
Pro 6:20 υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου(GR-lxx)
Proverbs 6:20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:21 ============
Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(NKJV)
Pro 6:21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,(DE)
Spreuken 6:21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.(NL)
Proverbs 6:21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.(FI)
Pro 6:21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.(Latin)
Pro 6:21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ(GR-lxx)
Proverbs 6:21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:22 ============
Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(NKJV)
Pro 6:22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.(DE)
Spreuken 6:22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.(NL)
Proverbs 6:22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.(FI)
Pro 6:22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.(Latin)
Pro 6:22 ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι(GR-lxx)
Proverbs 6:22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:23 ============
Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(NKJV)
Pro 6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,(DE)
Spreuken 6:23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;(NL)
Proverbs 6:23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,(FI)
Pro 6:23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:(Latin)
Pro 6:23 ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία(GR-lxx)
Proverbs 6:23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:24 ============
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(NKJV)
Pro 6:24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.(DE)
Spreuken 6:24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.(NL)
Proverbs 6:24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.(FI)
Pro 6:24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.(Latin)
Pro 6:24 τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας(GR-lxx)
Proverbs 6:24 To keepe thee from the wicked woman, & from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:25 ============
Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(NKJV)
Pro 6:25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.(DE)
Spreuken 6:25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.(NL)
Proverbs 6:25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.(FI)
Pro 6:25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:(Latin)
Pro 6:25 μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων(GR-lxx)
Proverbs 6:25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:26 ============
Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(NKJV)
Pro 6:26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.(DE)
Spreuken 6:26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.(NL)
Proverbs 6:26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.(FI)
Pro 6:26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.(Latin)
Pro 6:26 τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει(GR-lxx)
Proverbs 6:26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:27 ============
Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(NKJV)
Pro 6:27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?(DE)
Spreuken 6:27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?(NL)
Proverbs 6:27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?(FI)
Pro 6:27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?(Latin)
Pro 6:27 ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει(GR-lxx)
Proverbs 6:27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:28 ============
Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(NKJV)
Pro 6:28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?(DE)
Spreuken 6:28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?(NL)
Proverbs 6:28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?(FI)
Pro 6:28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?(Latin)
Pro 6:28 ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει(GR-lxx)
Proverbs 6:28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:29 ============
Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(NKJV)
Pro 6:29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.(DE)
Spreuken 6:29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.(NL)
Proverbs 6:29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.(FI)
Pro 6:29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.(Latin)
Pro 6:29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς(GR-lxx)
Proverbs 6:29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:30 ============
Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(NKJV)
Pro 6:30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;(DE)
Spreuken 6:30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;(NL)
Proverbs 6:30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:(FI)
Pro 6:30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;(Latin)
Pro 6:30 οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν(GR-lxx)
Proverbs 6:30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:31 ============
Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(NKJV)
Pro 6:31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.(DE)
Spreuken 6:31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.(NL)
Proverbs 6:31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;(FI)
Pro 6:31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.(Latin)
Pro 6:31 ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν(GR-lxx)
Proverbs 6:31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:32 ============
Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(NKJV)
Pro 6:32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.(DE)
Spreuken 6:32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;(NL)
Proverbs 6:32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.(FI)
Pro 6:32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;(Latin)
Pro 6:32 ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται(GR-lxx)
Proverbs 6:32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:33 ============
Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(NKJV)
Pro 6:33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.(DE)
Spreuken 6:33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.(NL)
Proverbs 6:33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.(FI)
Pro 6:33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:(Latin)
Pro 6:33 ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Proverbs 6:33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:34 ============
Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(NKJV)
Pro 6:34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache(DE)
Spreuken 6:34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.(NL)
Proverbs 6:34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:(FI)
Pro 6:34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,(Latin)
Pro 6:34 μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως(GR-lxx)
Proverbs 6:34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.(GB-Geneva)

======= Proverbs 6:35 ============
Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(NKJV)
Pro 6:35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.(DE)
Spreuken 6:35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.(NL)
Proverbs 6:35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.(FI)
Pro 6:35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.](Latin)
Pro 6:35 οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων(GR-lxx)
Proverbs 6:35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 7:1 ============
Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(NKJV)
Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0634_20_Proverbs_06_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_germanic.html
0631_20_Proverbs_03_germanic.html
0632_20_Proverbs_04_germanic.html
0633_20_Proverbs_05_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_germanic.html
0636_20_Proverbs_08_germanic.html
0637_20_Proverbs_09_germanic.html
0638_20_Proverbs_10_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."