Today's Date: ======= Psalm 146:1 ============ Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(NKJV) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(DE) Psalmen 146:1 Hallelujah! O mijn ziel! prijs den HEERE.(NL) Psalms 146:1 Halleluja! Kiitä Herraa, minun sieluni.(FI) Psa 146:1 [Vulgate 145:1] alleluia [Vulgate 145:2a] lauda anima mea Dominum(Latin) Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(GR-lxx) Psalms 146:1 Prayse ye the Lorde. Prayse thou the Lord, O my soule.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:2 ============ Psa 146:2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.(NKJV) Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.(DE) Psalmen 146:2 Ik zal den HEERE prijzen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.(NL) Psalms 146:2 Minä kiitän Herraa niinkauvan kuin minä elän, ja Jumalalleni kiitoksen veisaan, niinkauvan kuin minä täällä olen.(FI) Psa 146:2 [Vulgate 145:2b] laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum(Latin) Psa 146:2 αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω(GR-lxx) Psalms 146:2 I will prayse the Lorde during my life: as long as I haue any being, I wil sing vnto my God.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:3 ============ Psa 146:3 Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.(NKJV) Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.(DE) Psalmen 146:3 Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is.(NL) Psalms 146:3 Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa.(FI) Psa 146:3 [Vulgate 145:2c] nolite confidere in principibus [Vulgate 145:3] in filio hominis cui non est salus(Latin) Psa 146:3 μὴ πεποίθατε ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐφ᾽ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία(GR-lxx) Psalms 146:3 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:4 ============ Psa 146:4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.(NKJV) Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.(DE) Psalmen 146:4 Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.(NL) Psalms 146:4 Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa.(FI) Psa 146:4 [Vulgate 145:4] egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius(Latin) Psa 146:4 ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν(GR-lxx) Psalms 146:4 His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:5 ============ Psa 146:5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,(NKJV) Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;(DE) Psalmen 146:5 Welgelukzalig is hij, die den God Jakobs tot zijn Hulp heeft, wiens verwachting op den HEERE, zijn God is;(NL) Psalms 146:5 Autuas on se, jonka apu Jakobin Jumala on, jonka toivo Herrassa hänen Jumalassansa on;(FI) Psa 146:5 [Vulgate 145:5] beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo(Latin) Psa 146:5 μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 146:5 Blessed is he, that hath the God of Iaakob for his helpe, whose hope is in the Lord his God.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:6 ============ Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,(NKJV) Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;(DE) Psalmen 146:6 Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.(NL) Psalms 146:6 Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;(FI) Psa 146:6 [Vulgate 145:6] qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt(Latin) Psa 146:6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Psalms 146:6 Which made heauen and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth his fidelitie for euer:(GB-Geneva) ======= Psalm 146:7 ============ Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.(NKJV) Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.(DE) Psalmen 146:7 Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.(NL) Psalms 146:7 Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:(FI) Psa 146:7 [Vulgate 145:7] et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos(Latin) Psa 146:7 ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους(GR-lxx) Psalms 146:7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:8 ============ Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.(NKJV) Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.(DE) Psalmen 146:8 De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.(NL) Psalms 146:8 Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.(FI) Psa 146:8 [Vulgate 145:8] Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos(Latin) Psa 146:8 κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους(GR-lxx) Psalms 146:8 The Lorde giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:9 ============ Psa 146:9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.(NKJV) Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.(DE) Psalmen 146:9 De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.(NL) Psalms 146:9 Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa.(FI) Psa 146:9 [Vulgate 145:9] Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret(Latin) Psa 146:9 κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ(GR-lxx) Psalms 146:9 The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse & widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked.(GB-Geneva) ======= Psalm 146:10 ============ Psa 146:10 The Lord shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(NKJV) Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.(DE) Psalmen 146:10 De HEERE zal in eeuwigheid regeren; uw God, o Sion! is van geslacht tot geslacht. Hallelujah!(NL) Psalms 146:10 Herra on kuningas ijankaikkisesti, sinun Jumalas, Zion, suvusta sukuun, Halleluja!(FI) Psa 146:10 [Vulgate 145:10] regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem(Latin) Psa 146:10 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx) Psalms 146:10 The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva) ======= Psalm 147:1 ============ Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(NKJV) Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |