Today's Date: ======= 1 Corinthians 12:1 ============ 1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.(NASB-1995) 1Co 12:1 弟 兄 们 , 论 到 属 灵 的 恩 赐 , 我 不 愿 意 你 们 不 明 白 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:1 Y en cuanto a los [dones] espirituales, no quiero hermanos, que ignoréis.(Spanish) 1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:(nkjv) 1 Corinthiens 12:1 ¶ Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.(F) (Hebrew) וְעַל־דְּבַר מַתְּנוֹת הָרוּחַ אֶחָי אֵין אֶת־נַפְשִׁי לְהַעְלִים מִכֶּם דָּבָר׃ א Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.(RU) 1 Coríntios 12:1 E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.(Portuguese) 1Co 12:1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:1 En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:1 واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا. 1 कुरिन्थियों 12:1 ¶ हे भाइयों, मैं नहीं चाहता कि तुम आत्मिक वरदानों के विषय में अज्ञात रहो। (Hindi) 1 Corinzi 12:1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.(Italian) 1Co 12:1 περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν. (Nestle-Aland) 1Co 12:1 Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:1 اما دربارهٔ عطایای روحانی، ای برادراننمیخواهم شما بیخبر باشید.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:1 兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。 (JP) 1 Corinthians 12:1 Hỡi anh em, tôi không muốn anh em chẳng biết về các sự ban cho thiêng liêng.(VN) 1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.(KJV-1611) 1Co 12:1 Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:1 Dar despre [darurile] spirituale, fraților, nu vă voiesc neștiutori.(Romanian) 1 Corinthians 12:1 형제들아 ! 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니 (Korean) 1 Corinthians 12:1 พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้ข้าพเจ้าอยากให้ท่านเข้าใจเรื่องของประทานฝ่ายจิตวิญญาณนั้น (Thai) 1 Corinthians 12:1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:1 Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.(Finnish) 1Co 12:1 При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:1 Sekarang tentang karunia-karunia Roh. Aku mau, saudara-saudara, supaya kamu mengetahui kebenarannya.(Indonesian) 1Co 12:1 Ann wè koulye a keksyon kado Sentespri bay la. Frè m' yo, mwen ta vle nou konnen sa ki vre sou keksyon kado sa yo.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:1 Bet par garīgām dāvanām, brāļi, es negribu jums slēpt.(Latvian) 1Co 12:1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.(Albanian) 1 Corinthians 12:1 Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:1 ¶ Na mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:1 As concernynge spirituall giftes (brethren) I wolde not that ye were ignoraunt. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:1 A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.(Polish) 1 Korintusi 12:1 A lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek.(Hungarian) 1Co 12:1 Sekarang tentang karunia-karunia Roh. Aku mau, saudara-saudara, supaya kamu mengetahui kebenarannya.(Malay) 1Co 12:1 弟 兄 們 , 論 到 屬 靈 的 恩 賜 , 我 不 願 意 你 們 不 明 白 。(CN-cuvt) 1Co 12:1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:1 O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.(Czech) 1 коринтян 12:1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:2 ============ 1Co 12:2 You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.(NASB-1995) 1Co 12:2 你 们 作 外 邦 人 的 时 候 , 随 事 被 牵 引 , 受 迷 惑 , 去 服 事 那 哑 吧 偶 像 , 这 是 你 们 知 道 的 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:2 Sabéis que vosotros erais gentiles, llevados, como se os llevaba, a los ídolos mudos.(Spanish) 1Co 12:2 You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.(nkjv) 1 Corinthiens 12:2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.(F) (Hebrew) אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי לְפָנִים גּוֹיִם הֱיִיתֶם נִמְשָׁכִים אַחֲרֵי אֱלִילִים אִלְּמִים כַּאֲשֶׁר אַחֲרֵיהֶם נִמְשַׁכְתֶּם׃ ב Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:2 Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.(RU) 1 Coríntios 12:2 Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.(Portuguese) 1Co 12:2 Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:2 Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:2 انتم تعلمون انكم كنتم امما منقادين الى الاوثان البكم كما كنتم تساقون. 1 कुरिन्थियों 12:2 तुम जानते हो, कि जब तुम अन्यजाति थे, तो गूंगी मूरतों के पीछे जैसे चलाए जाते थे वैसे चलते थे। (Hindi) 1 Corinzi 12:2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.(Italian) 1Co 12:2 οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι. (Nestle-Aland) 1Co 12:2 I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:2 میدانید هنگامی که امتها میبودید، به سوی بتهای گنگ برده میشدید بطوری که شما را میبردند.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:2 あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。 (JP) 1 Corinthians 12:2 Anh em biết khi mình còn là người ngoại đạo, bị khuyên dỗ hướng về các thần tượng câm, tùy ý người ta dẫn dụ mình.(VN) 1Co 12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.(KJV-1611) 1Co 12:2 I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:2 Știți că erați neamuri, duși la idoli necuvântători, așa cum erați conduși.(Romanian) 1 Corinthians 12:2 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라 (Korean) 1 Corinthians 12:2 ท่านรู้แล้วว่า แต่ก่อนท่านยังเป็นคนไม่เชื่อนั้น ท่านถูกชักนำให้หลงไปนับถือรูปเคารพซึ่งพูดไม่ได้ตามแต่ท่านจะถูกนำไป (Thai) 1 Corinthians 12:2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:2 Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.(Finnish) 1Co 12:2 Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:2 Kamu tahu, bahwa pada waktu kamu masih belum mengenal Allah, kamu tanpa berpikir ditarik kepada berhala-berhala yang bisu.(Indonesian) 1Co 12:2 Nou chonje, lè nou pa t' ankò gen konfyans, nou te kite yo mennen nou jan yo vle devan zidòl ki pa t' kapab pale.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:2 Jūs zināt, ka bijāt pagāni, noklīduši pie mēmiem elkadieviem, ka tapāt vadīti.(Latvian) 1Co 12:2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.(Albanian) 1 Corinthians 12:2 Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:2 E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:2 Ye knowe that ye were Heythe and wente youre wayes vnto dome Idols, eue as ye were led. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:2 Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.(Polish) 1 Korintusi 12:2 Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz.(Hungarian) 1Co 12:2 Kamu tahu, bahwa pada waktu kamu masih belum mengenal Allah, kamu tanpa berpikir ditarik kepada berhala-berhala yang bisu.(Malay) 1Co 12:2 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 , 隨 事 被 牽 引 , 受 迷 惑 , 去 服 事 那 啞 吧 偶 像 , 這 是 你 們 知 道 的 。(CN-cuvt) 1Co 12:2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:2 Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.(Czech) 1 коринтян 12:2 Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:3 ============ 1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.(NASB-1995) 1Co 12:3 所 以 我 告 诉 你 们 , 被 神 的 灵 感 动 的 , 没 有 说 耶 稣 是 可 咒 诅 的 ; 若 不 是 被 圣 灵 感 动 的 , 也 没 有 能 说 耶 稣 是 主 的 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:3 Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.(Spanish) 1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.(nkjv) 1 Corinthiens 12:3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.(F) (Hebrew) עַל־כֵּן אוֹדִיעַ לָכֶם כִּי אֵין אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים דִּבֶּר־בּוֹ אֲשֶׁר יֹאמַר עַל־יֵשׁוּעַ כִּי חֵרֶם הוּא וְלֹא יוּכַל אִישׁ לִקְרֹא לְיֵשׁוּעַ בְּשֵׁם אָדוֹן אִם־לֹא בְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃ ג Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.(RU) 1 Coríntios 12:3 Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.(Portuguese) 1Co 12:3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:3 Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:3 لذلك اعرفكم ان ليس احد وهو يتكلم بروح الله يقول يسوع اناثيما. وليس احد يقدر ان يقول يسوع رب الا بالروح القدس. 1 कुरिन्थियों 12:3 इसलिए मैं तुम्हें चेतावनी देता हूँ कि जो कोई परमेश्वर की आत्मा की अगुआई से बोलता है, वह नहीं कहता कि यीशु श्रापित है; और न कोई पवित्र आत्मा के बिना कह सकता है कि यीशु प्रभु है। (Hindi) 1 Corinzi 12:3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.(Italian) 1Co 12:3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει, ἀνάθεμα ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, κύριος ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. (Nestle-Aland) 1Co 12:3 Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: "Jesus er en Forbandelse," og ingen kan sige: "Jesus er Herre" uden ved den Helligånd.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:3 پس شما را خبر میدهم که هرکه متکلم به روح خدا باشد، عیسی را اناتیما نمیگوید و احدی جز به روحالقدس عیسی را خداوند نمیتواند گفت.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:3 そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。 (JP) 1 Corinthians 12:3 Bởi đó, tôi tỏ cùng anh em, chẳng ai cảm Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, mà nói rằng: Ðức Chúa Jêsus đáng nguyền rủa! Nếu không cảm Ðức Thánh Linh, cũng chẳng ai xưng Ðức Chúa Jêsus là Chúa!(VN) 1Co 12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.(KJV-1611) 1Co 12:3 Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:3 De aceea vă fac cunoscut că nimeni, vorbind prin Duhul lui Dumnezeu, nu spune: Isus [este] blestemat; și nimeni nu poate spune că Isus [este] Domnul, decât prin Duhul Sfânt.(Romanian) 1 Corinthians 12:3 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영(靈)으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주(主)시라 할 수 없느니라 (Korean) 1 Corinthians 12:3 เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงบอกท่านทั้งหลายให้ทราบว่า ไม่มีผู้ใดซึ่งพูดโดยพระวิญญาณของพระเจ้าจะเรียกพระเยซูว่า ผู้ที่ถูกสาปแช่ง และไม่มีผู้ใดอาจพูดว่าพระเยซูเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า นอกจากผู้ที่พูดโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ (Thai) 1 Corinthians 12:3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:3 Sentähden teen minä teille tiettäväksi, ettei yksikään, joka Jumalan Hengen kautta puhuu, Jesusta kiroile: ja ei yksikään taida Jesusta kutsua Herraksi, vaan Pyhän Hengen kautta.(Finnish) 1Co 12:3 Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:3 Karena itu aku mau meyakinkan kamu, bahwa tidak ada seorangpun yang berkata-kata oleh Roh Allah, dapat berkata: "Terkutuklah Yesus!" dan tidak ada seorangpun, yang dapat mengaku: "Yesus adalah Tuhan", selain oleh Roh Kudus.(Indonesian) 1Co 12:3 Se poutèt sa mwen vle nou konn sa byen: Si Sentespri Bondye ap dirije lavi yon moun, li p'ap janm ka di: Madichon pou Jezi. Konsa tou, si Sentespri Bondye p'ap dirije lavi yon moun, li p'ap ka di Jezi se Seyè a.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:3 Tāpēc jums daru zināmu, ka neviens, kas caur Dieva Garu runā, Jēzu nenolād un neviens nevar Jēzu saukt par Kungu kā vien caur Svēto Garu.(Latvian) 1Co 12:3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot,” veç se në Frymën e Shenjtë.(Albanian) 1 Corinthians 12:3 Kaya't ipinatatalastas ko sa inyo, na wala sinomang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios ay nagsasabi, Si Jesus ay itinakwil; at wala sinoman ay makapagsasabi, Si Jesus ay Panginoon kundi sa pamamagitan ng Espiritu Santo.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:3 Koia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tetahi tangata, na te Wairua nei o te Atua ana korero, e ki, He mea kanga a Ihu: e kore ano e taea e tetahi te mea, Ko Ihu te Ariki, ki te kahore te Wairua Tapu.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:3 Wherfore I declare vnto you, that no man speakynge thorow the sprete of God, defyeth Iesus. And no man can saye that Iesus is the LORDE, but by the holy goost. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:3 Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.(Polish) 1 Korintusi 12:3 Azért tudtotokra adom néktek, hogy senki, a ki Istennek Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, hanem csak a Szent Lélek által.(Hungarian) 1Co 12:3 Karena itu aku mau meyakinkan kamu, bahwa tidak ada seorangpun yang berkata-kata oleh Roh Allah, dapat berkata: "Terkutuklah Yesus!" dan tidak ada seorangpun, yang dapat mengaku: "Yesus adalah Tuhan", selain oleh Roh Kudus.(Malay) 1Co 12:3 所 以 我 告 訴 你 們 , 被 神 的 靈 感 動 的 , 沒 有 說 耶 穌 是 可 咒 詛 的 ; 若 不 是 被 聖 靈 感 動 的 , 也 沒 有 能 說 耶 穌 是 主 的 。(CN-cuvt) 1Co 12:3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:3 Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.(Czech) 1 коринтян 12:3 Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:4 ============ 1Co 12:4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.(NASB-1995) 1Co 12:4 恩 赐 原 有 分 别 , 圣 灵 却 是 一 位 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:4 Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el mismo Espíritu [es].(Spanish) 1Co 12:4 There are diversities of gifts, but the same Spirit.(nkjv) 1 Corinthiens 12:4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;(F) (Hebrew) וְשֹׁנוֹת הֵנָּה מַתְּנוֹת הֶחָסֶד אֲבָל אֶחָד הוּא הָרוּחַ׃ ד Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:4 Дары различны, но Дух один и тот же;(RU) 1 Coríntios 12:4 E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.(Portuguese) 1Co 12:4 Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:4 فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد. 1 कुरिन्थियों 12:4 ¶ वरदान तो कई प्रकार के हैं, परन्तु आत्मा एक ही है। (Hindi) 1 Corinzi 12:4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.(Italian) 1Co 12:4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα· (Nestle-Aland) 1Co 12:4 Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;(Danish-1933) 1 Corinthians 12:4 و نعمتها انواع است ولی روح همان.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:4 霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。 (JP) 1 Corinthians 12:4 Vả, có các sự ban cho khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Thánh Linh.(VN) 1Co 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.(KJV-1611) 1Co 12:4 Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:4 Și sunt diversități ale darurilor, dar același Duh;(Romanian) 1 Corinthians 12:4 은사는 여러 가지나 성령은 같고 (Korean) 1 Corinthians 12:4 แล้วของประทานนั้นมีต่างๆกัน แต่มีพระวิญญาณองค์เดียวกัน (Thai) 1 Corinthians 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:4 Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;(Finnish) 1Co 12:4 Дарбите са различни; но Духът е същият.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:4 Ada rupa-rupa karunia, tetapi satu Roh.(Indonesian) 1Co 12:4 Gen divès kalite don Sentespri a bay. Men, se menm Lespri Bondye a ki bay tout.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:4 Bet ir dažādas dāvanas, tomēr viens pats Gars;(Latvian) 1Co 12:4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.(Albanian) 1 Corinthians 12:4 Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:4 Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:4 There are dyuerse giftes, yet but one sprete: (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:4 A różneć są dary, ale tenże Duch.(Polish) 1 Korintusi 12:4 A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek.(Hungarian) 1Co 12:4 Ada rupa-rupa karunia, tetapi satu Roh.(Malay) 1Co 12:4 恩 賜 原 有 分 別 , 聖 靈 卻 是 一 位 。(CN-cuvt) 1Co 12:4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,(Czech) 1 коринтян 12:4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:5 ============ 1Co 12:5 And there are varieties of ministries, and the same Lord.(NASB-1995) 1Co 12:5 职 事 也 有 分 别 , 主 却 是 一 位 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:5 Y hay diversidad de ministerios; pero el mismo Señor [es].(Spanish) 1Co 12:5 There are differences of ministries, but the same Lord.(nkjv) 1 Corinthiens 12:5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;(F) (Hebrew) וְשֹׁנוֹת הֵנָּה עֲבֹדוֹת הַקֹּדֶשׁ אֲבָל אֶחָד הוּא הָאָדוֹן׃ ה Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:5 и служения различны, а Господь один и тот же;(RU) 1 Coríntios 12:5 E há variedade de trabalhos [na Igreja] , mas o Senhor é o mesmo.(Portuguese) 1Co 12:5 Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:5 وانواع خدم موجودة ولكن الرب واحد. 1 कुरिन्थियों 12:5 और सेवा भी कई प्रकार की है, परन्तु प्रभु एक ही है। (Hindi) 1 Corinzi 12:5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.(Italian) 1Co 12:5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· (Nestle-Aland) 1Co 12:5 og der er Forskel på Tjenester, og det er den samme Herre;(Danish-1933) 1 Corinthians 12:5 و خدمتها انواع است اما خداوند همان.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:5 務は種々あるが、主は同じである。 (JP) 1 Corinthians 12:5 Có các chức vụ khác nhau, nhưng chỉ có một Chúa.(VN) 1Co 12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord.(KJV-1611) 1Co 12:5 Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:5 Și sunt diferențe ale serviciilor, dar același Domn;(Romanian) 1 Corinthians 12:5 직임은 여러 가지나 주(主)는 같으며 (Korean) 1 Corinthians 12:5 งานรับใช้มีต่างๆกัน แต่มีองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกัน (Thai) 1 Corinthians 12:5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:5 Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra.(Finnish) 1Co 12:5 Службите са различни; но Господа е същият.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:5 Dan ada rupa-rupa pelayanan, tetapi satu Tuhan.(Indonesian) 1Co 12:5 Gen divès jan moun ka sèvi Bondye, men se yon sèl Seyè a n'ap sèvi.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:5 Un ir dažādas kalpošanas, tomēr viens pats Kungs;(Latvian) 1Co 12:5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.(Albanian) 1 Corinthians 12:5 At may iba't ibang mga pangangasiwa, datapuwa't iisang Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:5 A he maha nga wehewehenga o nga minitatanga, kotahi ano ia Ariki.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:5 and there are dyuerse offices, yet but one LORDE: (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:5 I różne są posługi, ale tenże Pan.(Polish) 1 Korintusi 12:5 A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr.(Hungarian) 1Co 12:5 Dan ada rupa-rupa pelayanan, tetapi satu Tuhan.(Malay) 1Co 12:5 職 事 也 有 分 別 , 主 卻 是 一 位 。(CN-cuvt) 1Co 12:5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:5 A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,(Czech) 1 коринтян 12:5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:6 ============ 1Co 12:6 There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.(NASB-1995) 1Co 12:6 功 用 也 有 分 别 , 神 却 是 一 位 , 在 众 人 里 面 运 行 一 切 的 事 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:6 Y hay diversidad de operaciones; pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.(Spanish) 1Co 12:6 And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.(nkjv) 1 Corinthiens 12:6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.(F) (Hebrew) וְשֹׁנוֹת הֵנָּה הַפְּעֻלּוֹת אֲבָל אֶחָד הוּא הָאֱלֹהִים הַפֹּעֵל הַכֹּל בַּכֹּל׃ ו Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.(RU) 1 Coríntios 12:6 E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.(Portuguese) 1Co 12:6 Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:6 وانواع اعمال موجودة ولكن الله واحد الذي يعمل الكل في الكل. 1 कुरिन्थियों 12:6 और प्रभावशाली कार्य कई प्रकार के हैं, परन्तु परमेश्वर एक ही है, जो सब में हर प्रकार का प्रभाव उत्पन्न करता है। (Hindi) 1 Corinzi 12:6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.(Italian) 1Co 12:6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. (Nestle-Aland) 1Co 12:6 og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:6 و عملها انواع است لکن همان خدا همه را در همه عمل میکند.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:6 働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。 (JP) 1 Corinthians 12:6 Có các việc làm khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm mọi việc trong mọi người.(VN) 1Co 12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.(KJV-1611) 1Co 12:6 Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:6 Și sunt diversități ale lucrărilor, dar este același Dumnezeu, care lucrează toate în toți.(Romanian) 1 Corinthians 12:6 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니 (Korean) 1 Corinthians 12:6 กิจกรรมมีต่างๆกัน แต่มีพระเจ้าองค์เดียวกันที่ทรงกระทำสารพัดในทุกคน (Thai) 1 Corinthians 12:6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:6 Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.(Finnish) 1Co 12:6 Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:6 Dan ada berbagai-bagai perbuatan ajaib, tetapi Allah adalah satu yang mengerjakan semuanya dalam semua orang.(Indonesian) 1Co 12:6 Gen divès kalite travay nan sèvis la, men se yon sèl Bondye ki bay chak moun travay pa yo nan tout sèvis k'ap fèt.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:6 Un ir dažādi spēki, bet tomēr viens pats Dievs, kas ir spēcīgs visās lietu lietās.(Latvian) 1Co 12:6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.(Albanian) 1 Corinthians 12:6 At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:6 He maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:6 and there are dyuerse operacions yet is there but one God, which worketh all in all. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:6 I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.(Polish) 1 Korintusi 12:6 És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben.(Hungarian) 1Co 12:6 Dan ada berbagai-bagai perbuatan ajaib, tetapi Allah adalah satu yang mengerjakan semuanya dalam semua orang.(Malay) 1Co 12:6 功 用 也 有 分 別 , 神 卻 是 一 位 , 在 眾 人 裡 面 運 行 一 切 的 事 。(CN-cuvt) 1Co 12:6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:6 A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.(Czech) 1 коринтян 12:6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:7 ============ 1Co 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.(NASB-1995) 1Co 12:7 圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:7 Pero a cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.(Spanish) 1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:(nkjv) 1 Corinthiens 12:7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.(F) (Hebrew) וּלְכָל־אִישׁ וָאִישׁ נִתְּנָה הִתְגַּלּוֹת הָרוּחַ לְטוֹבַת כֻּלָּם׃ ז Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.(RU) 1 Coríntios 12:7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.(Portuguese) 1Co 12:7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:7 ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة. 1 कुरिन्थियों 12:7 ¶ किन्तु सब के लाभ पहुँचाने के लिये हर एक को आत्मा का प्रकाश दिया जाता है। (Hindi) 1 Corinzi 12:7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.(Italian) 1Co 12:7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. (Nestle-Aland) 1Co 12:7 Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:7 ولی هرکس را ظهور روح بجهت منفعت عطا میشود.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:7 各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。 (JP) 1 Corinthians 12:7 Ðức Thánh Linh tỏ ra trong mỗi một người, cho ai nấy đều được sự ích chung.(VN) 1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.(KJV-1611) 1Co 12:7 Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:7 Dar manifestarea Duhului este dată fiecăruia spre folos.(Romanian) 1 Corinthians 12:7 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라 (Korean) 1 Corinthians 12:7 การสำแดงของพระวิญญาณนั้นมีแก่ทุกคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน (Thai) 1 Corinthians 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:7 Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.(Finnish) 1Co 12:7 А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:7 Tetapi kepada tiap-tiap orang dikaruniakan penyataan Roh untuk kepentingan bersama.(Indonesian) 1Co 12:7 Lespri Bondye a fè travay li yon jan nan lavi chak moun, men li fè l' pou byen tout moun.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:7 Bet ikvienam tiek dots, lai Garu parāda, tuvākam par labu.(Latvian) 1Co 12:7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.(Albanian) 1 Corinthians 12:7 Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:7 Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:7 The giftes of the sprete are geuen vnto euery man to profit the cogregacion. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:7 A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.(Polish) 1 Korintusi 12:7 Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése.(Hungarian) 1Co 12:7 Tetapi kepada tiap-tiap orang dikaruniakan penyataan Roh untuk kepentingan bersama.(Malay) 1Co 12:7 聖 靈 顯 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 處 。(CN-cuvt) 1Co 12:7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:7 Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.(Czech) 1 коринтян 12:7 І кожному дається виявлення Духа на користь.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:8 ============ 1Co 12:8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;(NASB-1995) 1Co 12:8 这 人 蒙 圣 灵 赐 他 智 慧 的 言 语 , 那 人 也 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 知 识 的 言 语 ,(CN-cuvs) 1 Corintios 12:8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento por el mismo Espíritu;(Spanish) 1Co 12:8 for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,(nkjv) 1 Corinthiens 12:8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;(F) (Hebrew) יֵשׁ אֲשֶׁר יִנָּתֶן־לוֹ בָרוּחַ אִמְרֵי חָכְמָה וְאַחֵר יִנָּתֶן־לוֹ אִמְרֵי דַעַת בָּרוּחַ הַהוּא׃ ח Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;(RU) 1 Coríntios 12:8 Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.(Portuguese) 1Co 12:8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:8 فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد. 1 कुरिन्थियों 12:8 क्योंकि एक को आत्मा के द्वारा बुद्धि की बातें दी जाती हैं; और दूसरे को उसी आत्मा के अनुसार ज्ञान की बातें। (Hindi) 1 Corinzi 12:8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;(Italian) 1Co 12:8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, (Nestle-Aland) 1Co 12:8 En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd;(Danish-1933) 1 Corinthians 12:8 زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده میشود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:8 すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、 (JP) 1 Corinthians 12:8 Vả, người nầy nhờ Ðức Thánh Linh, được lời nói khôn ngoan; kẻ kia nhờ một Ðức Thánh Linh ấy, cũng được lời nói có tri thức.(VN) 1Co 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;(KJV-1611) 1Co 12:8 Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:8 Fiindcă unuia îi este dat, prin Duhul, cuvântul înțelepciunii; și altuia cuvântul cunoașterii, prin același Duh;(Romanian) 1 Corinthians 12:8 어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을, (Korean) 1 Corinthians 12:8 ด้วยพระวิญญาณทรงโปรดประทานให้คนหนึ่งมีถ้อยคำประกอบด้วยสติปัญญา และให้อีกคนหนึ่งมีถ้อยคำอันประกอบด้วยความรู้ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน (Thai) 1 Corinthians 12:8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:(ASV-1901) 1 Corinthians 12:8 Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta:(Finnish) 1Co 12:8 Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;(Bulgarian) 1 Corinthians 12:8 Sebab kepada yang seorang Roh memberikan karunia untuk berkata-kata dengan hikmat, dan kepada yang lain Roh yang sama memberikan karunia berkata-kata dengan pengetahuan.(Indonesian) 1Co 12:8 Lespri a bay yon moun don pou l' pale avèk bon konprann. Menm Lespri a bay yon lòt moun don pou l' pale avèk anpil konesans.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:8 Jo caur Garu citam top dots runāt no gudrības, citam runāt no atzīšanas — pēc tā paša Gara;(Latvian) 1Co 12:8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;(Albanian) 1 Corinthians 12:8 Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu:(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:8 E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:8 To one is geuen thorow the sprete the vtteraunce of wissdome: to another is geuen the vtteraunce of knowlege acordinge to the same sprete: (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:8 Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;(Polish) 1 Korintusi 12:8 Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint;(Hungarian) 1Co 12:8 Sebab kepada yang seorang Roh memberikan karunia untuk berkata-kata dengan hikmat, dan kepada yang lain Roh yang sama memberikan karunia berkata-kata dengan pengetahuan.(Malay) 1Co 12:8 這 人 蒙 聖 靈 賜 他 智 慧 的 言 語 , 那 人 也 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 知 識 的 言 語 ,(CN-cuvt) 1Co 12:8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:8 Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,(Czech) 1 коринтян 12:8 Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:9 ============ 1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,(NASB-1995) 1Co 12:9 又 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 信 心 , 还 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 医 病 的 恩 赐 ,(CN-cuvs) 1 Corintios 12:9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;(Spanish) 1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,(nkjv) 1 Corinthiens 12:9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;(F) (Hebrew) לְאַחֵר אֱמוּנָה בָּרוּחַ הַהוּא וּלְאַחֵר יִנָּתֵן לִרְפֹּא חָלָיִם בָּרוּחַ הַהוּא׃ ט Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;(RU) 1 Coríntios 12:9 e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.(Portuguese) 1Co 12:9 einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:9 ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد. 1 कुरिन्थियों 12:9 ¶ और किसी को उसी आत्मा से विश्वास; और किसी को उसी एक आत्मा से चंगा करने का वरदान दिया जाता है। (Hindi) 1 Corinzi 12:9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;(Italian) 1Co 12:9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῶ αὐτῶ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῶ ἑνὶ πνεύματι, (Nestle-Aland) 1Co 12:9 en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;(Danish-1933) 1 Corinthians 12:9 و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:9 またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、 (JP) 1 Corinthians 12:9 Bởi một Ðức Thánh Linh, cho người nầy được đức tin; cũng bởi một Ðức Thánh Linh ấy, cho kẻ kia được ơn chữa tật bịnh;(VN) 1Co 12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;(KJV-1611) 1Co 12:9 åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:9 Și altuia credința prin același Duh; și altuia darurile vindecării prin același Duh;(Romanian) 1 Corinthians 12:9 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, (Korean) 1 Corinthians 12:9 และให้อีกคนหนึ่งมีความเชื่อ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน และให้อีกคนหนึ่งมีความสามารถรักษาคนป่วยได้ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน (Thai) 1 Corinthians 12:9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;(ASV-1901) 1 Corinthians 12:9 Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä:(Finnish) 1Co 12:9 на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;(Bulgarian) 1 Corinthians 12:9 Kepada yang seorang Roh yang sama memberikan iman, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menyembuhkan.(Indonesian) 1Co 12:9 Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:9 Un citam ticība iekš tā paša Gara, un citam dāvanas dziedināt iekš tā paša Gara;(Latvian) 1Co 12:9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;(Albanian) 1 Corinthians 12:9 Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:9 Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:9 to another, faith in the same sprete: to another, the giftes of healinge in the same sprete: (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:9 A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.(Polish) 1 Korintusi 12:9 Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által;(Hungarian) 1Co 12:9 Kepada yang seorang Roh yang sama memberikan iman, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menyembuhkan.(Malay) 1Co 12:9 又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 , 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜 ,(CN-cuvt) 1Co 12:9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:9 Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,(Czech) 1 коринтян 12:9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:10 ============ 1Co 12:10 and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.(NASB-1995) 1Co 12:10 又 叫 一 人 能 行 异 能 , 又 叫 一 人 能 作 先 知 , 又 叫 一 人 能 辨 别 诸 灵 , 又 叫 一 人 能 说 方 言 , 又 叫 一 人 能 ? 方 言 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:10 a otro, el hacer milagros, y a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, [diversos] géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.(Spanish) 1Co 12:10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.(nkjv) 1 Corinthiens 12:10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.(F) (Hebrew) לָזֶה עֲלִילוֹת נִפְלָאוֹת וְלָזֶה דִּבְרֵי נְבוּאָה לָזֶה לִבְחֹן אֶת־הָרוּחוֹת לָזֶה לְדַבֵּר בִּלְשֹׁנוֹת שֹׁנוֹת וְלָזֶה פִּתְרוֹן לְשֹׁנוֹת׃ י Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.(RU) 1 Coríntios 12:10 E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.(Portuguese) 1Co 12:10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:10 ولآخر عمل قوات ولآخر نبوة ولآخر تمييز الارواح. ولآخر انواع ألسنة. ولآخر ترجمة ألسنة. 1 कुरिन्थियों 12:10 फिर किसी को सामर्थ्य के काम करने की शक्ति; और किसी को भविष्यद्वाणी की; और किसी को आत्माओं की परख, और किसी को अनेक प्रकार की भाषा; और किसी को भाषाओं का अर्थ बताना। (Hindi) 1 Corinzi 12:10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.(Italian) 1Co 12:10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία, ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· (Nestle-Aland) 1Co 12:10 en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:10 و یکی را قوت معجزات و دیگری را نبوت و یکی را تمییز ارواح و دیگری را اقسام زبانها و دیگری را ترجمهٔ زبانها.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:10 またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。 (JP) 1 Corinthians 12:10 người thì được làm phép lạ; kẻ thì được nói tiên tri; người thì được phân biệt các thần; kẻ thì được nói nhiều thứ tiếng khác nhau, người thì được thông giải các thứ tiếng ấy.(VN) 1Co 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:(KJV-1611) 1Co 12:10 åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:10 Și altuia lucrarea miracolelor; și altuia profeție; și altuia discernerea duhurilor; și altuia diferite limbi; și altuia traducerea limbilor.(Romanian) 1 Corinthians 12:10 어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니 (Korean) 1 Corinthians 12:10 และให้อีกคนหนึ่งทำการอัศจรรย์ต่างๆ และให้อีกคนหนึ่งพยากรณ์ได้ และให้อีกคนหนึ่งรู้จักสังเกตวิญญาณต่างๆ และให้อีกคนหนึ่งพูดภาษาแปลกๆ และให้อีกคนหนึ่งแปลภาษานั้นๆได้ (Thai) 1 Corinthians 12:10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: [(ASV-1901) 1 Corinthians 12:10 Toiselle voimallisia töitä tehdä, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys.(Finnish) 1Co 12:10 на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т(Bulgarian) 1 Corinthians 12:10 Kepada yang seorang Roh memberikan kuasa untuk mengadakan mujizat, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk bernubuat, dan kepada yang lain lagi Ia memberikan karunia untuk membedakan bermacam-macam roh. Kepada yang seorang Ia memberikan karunia untuk berkata-kata dengan bahasa roh, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menafsirkan bahasa roh itu.(Indonesian) 1Co 12:10 Lespri a bay yon moun don pou fè mirak, li bay yon lòt don pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye. Li bay yon lòt ankò don pou l' rekonèt travay move lespri yo ak travay Lespri Bondye a. Li bay yon moun don pou l' ka pale langaj, li bay yon lòt don pou l' ka esplike sa pawòl langaj la vle di.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:10 Un citam spēki, brīnumus darīt, un citam Dieva vārda mācīšana, un citam garu pārbaudīšana, un citam dažādas valodas, un citam valodu iztulkošana.(Latvian) 1Co 12:10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.(Albanian) 1 Corinthians 12:10 At sa iba'y ang mga paggawa ng mga himala; at sa iba'y hula; at sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu; at sa iba'y ang iba't ibang wika; at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:10 Ki tetahi atu ko nga mahi merekara; ki tetahi atu ko te mahi poropiti; ki tetahi atu ko te matauranga ki nga wairua; ki tetahi atu ko nga reo huhua; ki tetahi atu ko te whakamaoritanga i nga reo:(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:10 to another, power to do miracles: to another, prophecienge: to another, iudgment to discerne spretes: to another, dyuerse tunges: to another, the interpretacion of tunges. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:10 A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.(Polish) 1 Korintusi 12:10 Némelyiknek csodatévõ erõknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása;(Hungarian) 1Co 12:10 Kepada yang seorang Roh memberikan kuasa untuk mengadakan mujizat, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk bernubuat, dan kepada yang lain lagi Ia memberikan karunia untuk membedakan bermacam-macam roh. Kepada yang seorang Ia memberikan karunia untuk berkata-kata dengan bahasa roh, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menafsirkan bahasa roh itu.(Malay) 1Co 12:10 又 叫 一 人 能 行 異 能 , 又 叫 一 人 能 作 先 知 , 又 叫 一 人 能 辨 別 諸 靈 , 又 叫 一 人 能 說 方 言 , 又 叫 一 人 能 繙 方 言 。(CN-cuvt) 1Co 12:10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:10 Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.(Czech) 1 коринтян 12:10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:11 ============ 1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.(NASB-1995) 1Co 12:11 这 一 切 都 是 这 位 圣 灵 所 运 行 、 随 己 意 分 给 各 人 的 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo en particular a cada uno como Él quiere.(Spanish) 1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.(nkjv) 1 Corinthiens 12:11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.(F) (Hebrew) וְאֶת־כָּל־אֵלֶּה פֹּעֵל הָרוּחַ הָאֶחָד הַהוּא הַנֹּתֵן לְאִישׁ אִישׁ מְנָת־חֶלְקוֹ לְפִי רְצוֹנוֹ׃ יא Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.(RU) 1 Coríntios 12:11 Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.(Portuguese) 1Co 12:11 Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:11 ولكن هذه كلها يعملها الروح الواحد بعينه قاسما لكل واحد بمفرده كما يشاء. 1 कुरिन्थियों 12:11 परन्तु ये सब प्रभावशाली कार्य वही एक आत्मा करवाता है, और जिसे जो चाहता है वह बाँट देता है। (Hindi) 1 Corinzi 12:11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole.(Italian) 1Co 12:11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. (Nestle-Aland) 1Co 12:11 Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:11 لکن در جمیع اینها همان یک روح فاعل است که هرکس را فرداً بحسب ارادهٔ خود تقسیم میکند.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:11 すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。 (JP) 1 Corinthians 12:11 Mọi điều đó là công việc của đồng một Ðức Thánh Linh mà thôi, theo ý Ngài muốn, phân phát sự ban cho riêng cho mỗi người.(VN) 1Co 12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.(KJV-1611) 1Co 12:11 Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:11 Dar toate acestea [le] lucrează unul și același Duh, împărțind fiecăruia în parte așa cum voiește.(Romanian) 1 Corinthians 12:11 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라 (Korean) 1 Corinthians 12:11 สิ่งสารพัดเหล่านี้ พระวิญญาณองค์เดียวกันทรงบันดาลและประทานแก่แต่ละคนตามชอบพระทัยพระองค์ (Thai) 1 Corinthians 12:11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:11 Mutta nämät kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hän tahtoo.(Finnish) 1Co 12:11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:11 Tetapi semuanya ini dikerjakan oleh Roh yang satu dan yang sama, yang memberikan karunia kepada tiap-tiap orang secara khusus, seperti yang dikehendaki-Nya.(Indonesian) 1Co 12:11 Men, se yon sèl Lespri a ki fè tou sa. Li bay chak moun yon kado diferan jan li vle.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:11 Bet visu to padara tas pats viens Gars un izdala ikvienam atsevišķi tā, kā Tas grib.(Latvian) 1Co 12:11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.(Albanian) 1 Corinthians 12:11 Datapuwa't ang lahat ng ito ay ginagawa ng isa at ng gayon ding Espiritu, na binabahagi sa bawa't isa ayon sa kaniyang ibig.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:11 Na, ko enei mea katoa, he mea mahi na taua Wairua kotahi ra ano, ko ia hei tuwha i tana e pai ai ki tetahi, ki tetahi.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:11 These all doth ye same onely sprete worke, and distributeth vnto euery man, acordinge as he will. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:11 A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.(Polish) 1 Korintusi 12:11 De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja.(Hungarian) 1Co 12:11 Tetapi semuanya ini dikerjakan oleh Roh yang satu dan yang sama, yang memberikan karunia kepada tiap-tiap orang secara khusus, seperti yang dikehendaki-Nya.(Malay) 1Co 12:11 這 一 切 都 是 這 位 聖 靈 所 運 行 、 隨 己 意 分 給 各 人 的 。(CN-cuvt) 1Co 12:11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.~(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:11 Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.(Czech) 1 коринтян 12:11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:12 ============ 1Co 12:12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.(NASB-1995) 1Co 12:12 就 如 身 子 是 一 个 , 却 有 许 多 肢 体 ; 而 且 肢 体 虽 多 , 仍 是 一 个 身 子 ; 基 督 也 是 这 样 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.(Spanish) 1Co 12:12 For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.(nkjv) 1 Corinthiens 12:12 ¶ Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.(F) (Hebrew) כִּי כַּאֲשֶׁר הַגּוּף אֶחָד הוּא וּבוֹ אֵבָרִים רַבִּים וְכָל־אֵבָרֵי הַגּוּף אַף כִּי־רַבִּים הֵם כֻּלָּם גּוּף אֶחָד כֵּן גַּם־הַמָּשִׁיחַ׃ יב Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.(RU) 1 Coríntios 12:12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.(Portuguese) 1Co 12:12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:12 لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا. 1 कुरिन्थियों 12:12 ¶ क्योंकि जिस प्रकार देह तो एक है और उसके अंग बहुत से हैं, और उस एक देह के सब अंग, बहुत होने पर भी सब मिलकर एक ही देह हैं, उसी प्रकार मसीह भी है। (Hindi) 1 Corinzi 12:12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.(Italian) 1Co 12:12 καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός· (Nestle-Aland) 1Co 12:12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:12 زیرا چنانکه بدن یک است و اعضای متعدد دارد و تمامی اعضای بدن اگرچه بسیار است یکتن میباشد، همچنین مسیح نیز میباشد.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:12 からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。 (JP) 1 Corinthians 12:12 Vả, như thân là một, mà có nhiều chi thể, và như các chi thể của thân dầu có nhiều, cũng chỉ hiệp thành một thân mà thôi, Ðấng Christ khác nào như vậy.(VN) 1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.(KJV-1611) 1Co 12:12 Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:12 ¶ Fiindcă după cum trupul este unul și are multe membre, și toate membrele acelui [singur] trup, fiind multe, sunt un singur trup, tot așa [este] și Cristos.(Romanian) 1 Corinthians 12:12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라 (Korean) 1 Corinthians 12:12 ถึงกายนั้นเป็นกายเดียว ก็ยังมีอวัยวะหลายส่วน และบรรดาอวัยวะต่างๆของกายเดียวนั้นแม้จะมีหลายส่วนก็ยังเป็นกายเดียวกันฉันใด พระคริสต์ก็ทรงเป็นฉันนั้น (Thai) 1 Corinthians 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:12 Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.(Finnish) 1Co 12:12 Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:12 Karena sama seperti tubuh itu satu dan anggota-anggotanya banyak, dan segala anggota itu, sekalipun banyak, merupakan satu tubuh, demikian pula Kristus.(Indonesian) 1Co 12:12 Konsa, Kris la se tankou yon kò ki gen anpil manm. Kò a toujou yon sèl kò, ou mèt wè li gen anpil manm.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:12 Jo tā kā miesa ir viena un tai daudz locekļu, bet visi locekļi pie vienas miesas, daudzi būdami, ir viena miesa; tāpat arī Kristus.(Latvian) 1Co 12:12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.(Albanian) 1 Corinthians 12:12 Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:12 ¶ Pera hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:12 For as the body is one, and hath yet many membres, neuertheles all the membres of the body though they be many, are yet but one body: euen so Christ also. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:12 Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.(Polish) 1 Korintusi 12:12 Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is.(Hungarian) 1Co 12:12 Karena sama seperti tubuh itu satu dan anggota-anggotanya banyak, dan segala anggota itu, sekalipun banyak, merupakan satu tubuh, demikian pula Kristus.(Malay) 1Co 12:12 就 如 身 子 是 一 個 , 卻 有 許 多 肢 體 ; 而 且 肢 體 雖 多 , 仍 是 一 個 身 子 ; 基 督 也 是 這 樣 。(CN-cuvt) 1Co 12:12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.(Czech) 1 коринтян 12:12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:13 ============ 1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.(NASB-1995) 1Co 12:13 我 们 不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 从 一 位 圣 灵 受 洗 , 成 了 一 个 身 体 , 饮 於 一 位 圣 灵 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:13 Porque por un solo Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ya [sean] judíos o gentiles, ya [sean] siervos o libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.(Spanish) 1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and have all been made to drink into one Spirit.(nkjv) 1 Corinthiens 12:13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.(F) (Hebrew) כִּי גַם־אֲנַחְנוּ נִטְבַּלְנוּ כֻלָּנוּ בְּרוּחַ אֶחָד לְגוּף אֶחָד אִם־יְהוּדִים אִם־יְוָנִים אִם־עֲבָדִים אוֹ בְנֵי חוֹרִים וְרוּחַ אֶחָד הִשְׁקָה אֹתָנוּ כֻּלָּנוּ׃ יג Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом.(RU) 1 Coríntios 12:13 Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.(Portuguese) 1Co 12:13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:13 Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:13 لاننا جميعنا بروح واحد ايضا اعتمدنا الى جسد واحد يهودا كنا ام يونانيين عبيدا ام احرارا وجميعنا سقينا روحا واحدا. 1 कुरिन्थियों 12:13 क्योंकि हम सब ने क्या यहूदी हो, क्या यूनानी, क्या दास, क्या स्वतंत्र एक ही आत्मा के द्वारा एक देह होने के लिये बपतिस्मा लिया, और हम सब को एक ही आत्मा पिलाया गया। (Hindi) 1 Corinzi 12:13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.(Italian) 1Co 12:13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν. (Nestle-Aland) 1Co 12:13 Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke(Danish-1933) 1 Corinthians 12:13 زیرا که جمیع ما به یک روح در یک بدن تعمید یافتیم، خواه یهود، خواه یونانی، خواه غلام، خواه آزاد و همه از یک روح نوشانیده شدیم.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:13 なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。 (JP) 1 Corinthians 12:13 Vì chưng chúng ta hoặc người Giu-đa, hoặc người Gờ-réc, hoặc tôi mọi, hoặc tự chủ, đều đã chịu phép báp-tem chung một Thánh Linh để hiệp làm một thân; và chúng tôi đều đã chịu uống chung một Thánh Linh nữa.(VN) 1Co 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.(KJV-1611) 1Co 12:13 Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:13 Căci de un singur[ ]Duh noi toți suntem botezați într-un singur trup, fie iudei sau greci, fie robi sau liberi; și toți am fost făcuți să bem într-un singur Duh.(Romanian) 1 Corinthians 12:13 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라 (Korean) 1 Corinthians 12:13 เพราะว่าถึงเราจะเป็นพวกยิวหรือพวกต่างชาติ เป็นทาสหรือมิใช่ทาสก็ตาม เราทั้งหลายได้รับบัพติศมาโดยพระวิญญาณองค์เดียวเข้าเป็นกายอันเดียวกัน และพระวิญญาณองค์เดียวกันนั้นซาบซ่านอยู่ (Thai) 1 Corinthians 12:13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:13 Sillä me olemme myös yhdessä Hengessä kaikki yhdeksi ruumiiksi kastetut, sekä Juudalaiset että Grekiläiset, sekä orjat että vapaat, ja kaikki me olemme yhteen Henkeen juotetut.(Finnish) 1Co 12:13 Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:13 Sebab dalam satu Roh kita semua, baik orang Yahudi, maupun orang Yunani, baik budak, maupun orang merdeka, telah dibaptis menjadi satu tubuh dan kita semua diberi minum dari satu Roh.(Indonesian) 1Co 12:13 Se sak fè, nou menm, kit nou jwif, kit nou pa jwif, kit nou esklav, kit nou pa esklav, nou tout nou te resevwa batèm pou n' te ka fè yon sèl kò ansanm, pa pouvwa yon sèl Lespri a. Nou tout nou te bwè nan yon sèl Lespri a.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:13 Jo mēs arīdzan visi esam kristīti caur vienu Garu par vienu miesu, lai esam Jūdi vai Grieķi, lai kalpi vai svabadnieki; un visi mēs esam dzirdināti ar vienu Garu.(Latvian) 1Co 12:13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.(Albanian) 1 Corinthians 12:13 Sapagka't sa isang Espiritu ay binabautismuhan tayong lahat sa isang katawan, maging tayo'y Judio o Griego, maging mga alipin o mga laya; at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:13 Kotahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tatou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa nga Hurai, ahakoa nga Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tatou katoa.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:13 For we are all baptysed in one sprete to be one body, whether we be Iewes or Gentyles, whether we be bonde or fre, and haue all dronke of one sprete. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:13 Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.(Polish) 1 Korintusi 12:13 Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg.(Hungarian) 1Co 12:13 Sebab dalam satu Roh kita semua, baik orang Yahudi, maupun orang Yunani, baik budak, maupun orang merdeka, telah dibaptis menjadi satu tubuh dan kita semua diberi minum dari satu Roh.(Malay) 1Co 12:13 我 們 不 拘 是 猶 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 為 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 從 一 位 聖 靈 受 洗 , 成 了 一 個 身 體 , 飲 於 一 位 聖 靈 。(CN-cuvt) 1Co 12:13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:13 Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.(Czech) 1 коринтян 12:13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:14 ============ 1Co 12:14 For the body is not one member, but many.(NASB-1995) 1Co 12:14 身 子 原 不 是 一 个 肢 体 , 乃 是 许 多 肢 体 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.(Spanish) 1Co 12:14 For in fact the body is not one member but many.(nkjv) 1 Corinthiens 12:14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.(F) (Hebrew) כִּי הַגּוּף לֹא אֵבֶר אֶחָד הוּא כִּי אִם־אֵבָרִים רַבִּים׃ יד Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:14 Тело же не из одного члена, но из многих.(RU) 1 Coríntios 12:14 Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.(Portuguese) 1Co 12:14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:14 Want ook het lichaam is niet een lid, maar vele leden.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:14 فان الجسد ايضا ليس عضوا واحدا بل اعضاء كثيرة. 1 कुरिन्थियों 12:14 ¶ इसलिए कि देह में एक ही अंग नहीं, परन्तु बहुत से हैं। (Hindi) 1 Corinzi 12:14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.(Italian) 1Co 12:14 καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά. (Nestle-Aland) 1Co 12:14 Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:14 زیرا بدن یک عضو نیست بلکه بسیار است.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:14 実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。 (JP) 1 Corinthians 12:14 Thân cũng chẳng phải có một chi thể, bèn là nhiều chi thể.(VN) 1Co 12:14 For the body is not one member, but many.(KJV-1611) 1Co 12:14 Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:14 Fiindcă trupul nu este un singur membru, ci [mai] multe.(Romanian) 1 Corinthians 12:14 몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니 (Korean) 1 Corinthians 12:14 เพราะว่าร่างกายมิได้ประกอบด้วยอวัยวะเดียวแต่ด้วยหลายอวัยวะ (Thai) 1 Corinthians 12:14 For the body is not one member, but many.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:14 Sillä ei ruumis ole yksi jäsen, vaan usia.(Finnish) 1Co 12:14 Защото тялото не се състои от една част, а от много.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:14 Karena tubuh juga tidak terdiri dari satu anggota, tetapi atas banyak anggota.(Indonesian) 1Co 12:14 Se pa yon sèl manm ki fè yon kò. Se anpil manm ki fè yon kò.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:14 For the body also is not one member, but many.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:14 Jo arī miesa nav viens loceklis, bet daudzi.(Latvian) 1Co 12:14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.(Albanian) 1 Corinthians 12:14 Sapagka't ang katawan ay hindi iisang sangkap, kundi marami.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:14 Ehara hoki te tinana i te wahi kotahi, engari he tini.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:14 For the body also is not one membre, but many. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:14 Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.(Polish) 1 Korintusi 12:14 Mert a test sem egy tag, hanem sok.(Hungarian) 1Co 12:14 Karena tubuh juga tidak terdiri dari satu anggota, tetapi atas banyak anggota.(Malay) 1Co 12:14 身 子 原 不 是 一 個 肢 體 , 乃 是 許 多 肢 體 。(CN-cuvt) 1Co 12:14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:14 Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.(Czech) 1 коринтян 12:14 Бо тіло не є один член, а багато.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:15 ============ 1Co 12:15 If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.(NASB-1995) 1Co 12:15 设 若 脚 说 : 我 不 是 手 , 所 以 不 属 乎 身 子 ; 他 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(Spanish) 1Co 12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?(nkjv) 1 Corinthiens 12:15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?(F) (Hebrew) אִם־תֹּאמַר הָרֶגֶל אַחֲרֵי אֲשֶׁר לֹא יָד אֲנִי אֵינֶנִּי מִן־הַגּוּף הַבַעֲבוּר זֹאת לֹא מִן־הַגּוּף הִיא׃ טו Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?(RU) 1 Coríntios 12:15 Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo;Por isso, ele não é do corpo?(Portuguese) 1Co 12:15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:15 Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:15 ان قالت الرجل لاني لست يدا لست من الجسد. أفلم تكن لذلكمن الجسد. 1 कुरिन्थियों 12:15 यदि पाँव कहे: कि मैं हाथ नहीं, इसलिए देह का नहीं, तो क्या वह इस कारण देह का नहीं? (Hindi) 1 Corinzi 12:15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?(Italian) 1Co 12:15 ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος· (Nestle-Aland) 1Co 12:15 Dersom Foden vilde sige: "Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet," så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:15 اگر پا گوید چونکه دست نیستم از بدن نمیباشم، آیا بدین سبب از بدن نیست؟(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:15 もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 (JP) 1 Corinthians 12:15 Nếu chơn rằng: vì ta chẳng phải là tay, nên ta không thuộc về thân, thì chẳng phải bởi đó chơn không có phần trong thân.(VN) 1Co 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?(KJV-1611) 1Co 12:15 Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:15 Dacă piciorul ar spune: Pentru că nu sunt mână, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?(Romanian) 1 Corinthians 12:15 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요 (Korean) 1 Corinthians 12:15 ถ้าเท้าจะพูดว่า "เพราะข้าพเจ้ามิได้เป็นมือ ข้าพเจ้าจึงไม่ได้เป็นอวัยวะของร่างกายนั้น" เท้าจะไม่เป็นอวัยวะของร่างกายเพราะเหตุนั้นหรือ (Thai) 1 Corinthians 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:15 Jos jalka sanois: en minä ole käsi, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ole ruumiista?(Finnish) 1Co 12:15 Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:15 Andaikata kaki berkata: "Karena aku bukan tangan, aku tidak termasuk tubuh", jadi benarkah ia tidak termasuk tubuh?(Indonesian) 1Co 12:15 Si pye te ka di: Paske se pa yon men mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:15 Ja kāja sacītu: ka es neesmu roka, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?(Latvian) 1Co 12:15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit,” mos për këtë nuk është pjesë e trupit?(Albanian) 1 Corinthians 12:15 Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:15 Ki te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:15 Yf the fote saye: I am not ye hande, therfore am I not a membre of the body,is he therfore not a membre of ye body? (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:15 Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?(Polish) 1 Korintusi 12:15 Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért?(Hungarian) 1Co 12:15 Andaikata kaki berkata: "Karena aku bukan tangan, aku tidak termasuk tubuh", jadi benarkah ia tidak termasuk tubuh?(Malay) 1Co 12:15 設 若 腳 說 : 我 不 是 手 , 所 以 不 屬 乎 身 子 ; 他 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子 。(CN-cuvt) 1Co 12:15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:15 Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?(Czech) 1 коринтян 12:15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:16 ============ 1Co 12:16 And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.(NASB-1995) 1Co 12:16 设 若 耳 说 : 我 不 是 眼 , 所 以 不 属 乎 身 子 ; 他 也 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(Spanish) 1Co 12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?(nkjv) 1 Corinthiens 12:16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?(F) (Hebrew) וְאִם־תֹּאמַר הָאֹזֶן אַחֲרֵי אֲשֶׁר לֹא עַיִן אֲנִי אֵינֶנִּי מִן־הַגּוּף הֲבַעֲבוּר זֹאת לֹא מִן־הַגּוּף הִיא׃ טז Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?(RU) 1 Coríntios 12:16 E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo;Por isso, ela não é do corpo?(Portuguese) 1Co 12:16 Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:16 En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:16 وان قالت الأذن لاني لست عينا لست من الجسد. أفلم تكن لذلك من الجسد. 1 कुरिन्थियों 12:16 और यदि कान कहे, “मैं आँख नहीं, इसलिए देह का नहीं,” तो क्या वह इस कारण देह का नहीं? (Hindi) 1 Corinzi 12:16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?(Italian) 1Co 12:16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὗς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος· (Nestle-Aland) 1Co 12:16 Og dersom Øret vilde sige: "Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet," så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:16 و اگر گوش گوید چونکه چشم نیم از بدن نیستم، آیا بدین سبب از بدن نیست؟(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:16 また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 (JP) 1 Corinthians 12:16 Và nếu tai rằng: Vì ta chẳng phải là mắt, nên ta không thuộc về thân, thì tai chẳng phải bởi đó không có phần trong thân.(VN) 1Co 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?(KJV-1611) 1Co 12:16 Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:16 Și dacă urechea ar spune: Pentru că nu sunt ochi, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?(Romanian) 1 Corinthians 12:16 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니 (Korean) 1 Corinthians 12:16 และถ้าหูจะพูดว่า "เพราะข้าพเจ้ามิได้เป็นตา ข้าพเจ้าจึงมิได้เป็นอวัยวะของร่างกายนั้น" หูจะไม่เป็นอวัยวะของร่างกายเพราะเหตุนั้นหรือ (Thai) 1 Corinthians 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:16 Ja jos korva sanois: en minä ole silmä, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ruumiista ole?(Finnish) 1Co 12:16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:16 Dan andaikata telinga berkata: "Karena aku bukan mata, aku tidak termasuk tubuh", jadi benarkah ia tidak termasuk tubuh?(Indonesian) 1Co 12:16 Si zòrèy te ka di: Paske se pa yon grenn je mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:16 Un ja auss sacītu: ka es neesmu acs, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?(Latvian) 1Co 12:16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit,” mos për këtë nuk është pjesë e trupit?(Albanian) 1 Corinthians 12:16 At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:16 Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:16 And yf the eare saye: I am not the eye, therfore am I not a membre of the body, is he therfore not a membre of the body? (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:16 A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?(Polish) 1 Korintusi 12:16 És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért?(Hungarian) 1Co 12:16 Dan andaikata telinga berkata: "Karena aku bukan mata, aku tidak termasuk tubuh", jadi benarkah ia tidak termasuk tubuh?(Malay) 1Co 12:16 設 若 耳 說 : 我 不 是 眼 , 所 以 不 屬 乎 身 子 ; 他 也 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子 。(CN-cuvt) 1Co 12:16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:16 A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?(Czech) 1 коринтян 12:16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:17 ============ 1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?(NASB-1995) 1Co 12:17 若 全 身 是 眼 , 从 那 里 听 声 呢 ? 若 全 身 是 耳 , 从 那 里 闻 味 呢 ?(CN-cuvs) 1 Corintios 12:17 Si todo el cuerpo [fuese] ojo, ¿dónde [estaría] el oído? Si todo [fuese] oído, ¿dónde [estaría] el olfato?(Spanish) 1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?(nkjv) 1 Corinthiens 12:17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?(F) (Hebrew) אִם־הַגּוּף כֻּלּוֹ יִהְיֶה עַיִן אַיֵּה יִהְיֶה אָז הַשֶּׁמַע וְאִם־כֻּלּוֹ יִהְיֶה שֶׁמַע אַיֵּה יִהְיֶה אָז הָרֵיחַ׃ יז Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?(RU) 1 Coríntios 12:17 Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?(Portuguese) 1Co 12:17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:17 Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:17 لو كان كل الجسد عينا فاين السمع. لو كان الكل سمعا فاين الشم. 1 कुरिन्थियों 12:17 यदि सारी देह आँख ही होती तो सुनना कहाँ से होता? यदि सारी देह कान ही होती तो सूँघना कहाँ होता? (Hindi) 1 Corinzi 12:17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?(Italian) 1Co 12:17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις; (Nestle-Aland) 1Co 12:17 Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?(Danish-1933) 1 Corinthians 12:17 اگر تمام بدن چشم بودی، کجا میبود شنیدن و اگر همه شنیدن بودی کجا میبود بوییدن؟(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:17 もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。 (JP) 1 Corinthians 12:17 Ví bằng cả thân đều là mắt, thì sự nghe ở đâu? Nếu cả thân đều là tai, thì sự ngửi ở đâu?(VN) 1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(KJV-1611) 1Co 12:17 Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:17 Dacă tot trupul [ar fi] ochi, unde [ar fi] auzul? Dacă totul [ar fi] auz, unde [ar fi] mirosul?(Romanian) 1 Corinthians 12:17 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨 (Korean) 1 Corinthians 12:17 ถ้าอวัยวะทั้งหมดในร่างกายเป็นตา การได้ยินจะอยู่ที่ไหน ถ้าทั้งร่างกายเป็นหู การดมกลิ่นจะอยู่ที่ไหน (Thai) 1 Corinthians 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(ASV-1901) 1 Corinthians 12:17 Jos koko ruumis silmänä olis, kussas siis kuulo? Jos se kaikki kuulona, kussas siis haisto?(Finnish) 1Co 12:17 Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?(Bulgarian) 1 Corinthians 12:17 Andaikata tubuh seluruhnya adalah mata, di manakah pendengaran? Andaikata seluruhnya adalah telinga, di manakah penciuman?(Indonesian) 1Co 12:17 Si tout kò a te yon grenn je, ki jan l' ta ka tande? Si l' te yon zòrèy, ki jan l' ta ka pran sant?(Creole-HT) 1 Corinthians 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:17 Ja visa miesa būtu acs, kur paliktu dzirdēšana? Ja visa miesa būtu dzirdēšana, kur paliktu ošana?(Latvian) 1Co 12:17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?(Albanian) 1 Corinthians 12:17 Kung ang buong katawan ay pawang mata, saan naroroon ang pakinig? Kung ang lahat ay pawang pakinig, saan naroroon ang pangamoy.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:17 Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:17 Yf all the body were an eye, where were then the hearinge? Yf all were hearinge, where then the smellinge? (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:17 Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?(Polish) 1 Korintusi 12:17 Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás?(Hungarian) 1Co 12:17 Andaikata tubuh seluruhnya adalah mata, di manakah pendengaran? Andaikata seluruhnya adalah telinga, di manakah penciuman?(Malay) 1Co 12:17 若 全 身 是 眼 , 從 那 裡 聽 聲 呢 ? 若 全 身 是 耳 , 從 那 裡 聞 味 呢 ?(CN-cuvt) 1Co 12:17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:17 Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?(Czech) 1 коринтян 12:17 Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:18 ============ 1Co 12:18 But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.(NASB-1995) 1Co 12:18 但 如 今 , 神 随 自 己 的 意 思 把 肢 体 俱 各 安 排 在 身 上 了 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como Él quiso.(Spanish) 1Co 12:18 But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.(nkjv) 1 Corinthiens 12:18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.(F) (Hebrew) וְעַתָּה שָׂם אֱלֹהִים אֶת־הָאֶבָרִים אֵבֶר אֵבֶר בַּגּוּף לְפִי רְצוֹנוֹ׃ יח Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.(RU) 1 Coríntios 12:18 Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.(Portuguese) 1Co 12:18 Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:18 Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:18 واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد. 1 कुरिन्थियों 12:18 ¶ परन्तु सचमुच परमेश्वर ने अंगों को अपनी इच्छा के अनुसार एक-एक करके देह में रखा है। (Hindi) 1 Corinzi 12:18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.(Italian) 1Co 12:18 νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῶ σώματι καθὼς ἠθέλησεν. (Nestle-Aland) 1Co 12:18 Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:18 لکن الحال خدا هریک از اعضا را در بدن نهاد برحسب ارادهٔ خود.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:18 そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。 (JP) 1 Corinthians 12:18 Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời đã sắp đặt các chi thể của thân chúng ta, ban cho mỗi một chi thể cái địa vị theo ý Ngài lấy làm tốt mà chỉ định.(VN) 1Co 12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.(KJV-1611) 1Co 12:18 Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:18 Dar acum Dumnezeu a pus membrele, pe fiecare dintre ele, în trup, așa cum a voit.(Romanian) 1 Corinthians 12:18 그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니 (Korean) 1 Corinthians 12:18 แต่บัดนี้พระเจ้าได้ทรงตั้งอวัยวะทุกส่วนไว้ในร่างกายตามชอบพระทัยของพระองค์ (Thai) 1 Corinthians 12:18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:18 Mutta nyt on Jumala pannut jäsenet erinänsä itsekunkin ruumiissa niinkuin hän on tahtonut.(Finnish) 1Co 12:18 Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:18 Tetapi Allah telah memberikan kepada anggota, masing-masing secara khusus, suatu tempat pada tubuh, seperti yang dikehendaki-Nya.(Indonesian) 1Co 12:18 Men, Bondye mete divès manm nan plas yo nan kò a, jan l' vle.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:18 Bet tagad Dievs locekļus ir licis, ikvienu no tiem pie miesas, tā kā Viņš gribējis.(Latvian) 1Co 12:18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.(Albanian) 1 Corinthians 12:18 Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:18 Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:18 But now hath God set the membres, euery one seuerally in the body, as it hath pleased him. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:18 Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.(Polish) 1 Korintusi 12:18 Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta.(Hungarian) 1Co 12:18 Tetapi Allah telah memberikan kepada anggota, masing-masing secara khusus, suatu tempat pada tubuh, seperti yang dikehendaki-Nya.(Malay) 1Co 12:18 但 如 今 , 神 隨 自 己 的 意 思 把 肢 體 俱 各 安 排 在 身 上 了 。(CN-cuvt) 1Co 12:18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:18 Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.(Czech) 1 коринтян 12:18 Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:19 ============ 1Co 12:19 If they were all one member, where would the body be?(NASB-1995) 1Co 12:19 若 都 是 一 个 肢 体 , 身 子 在 那 里 呢 ?(CN-cuvs) 1 Corintios 12:19 Que si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?(Spanish) 1Co 12:19 And if they were all one member, where would the body be?(nkjv) 1 Corinthiens 12:19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?(F) (Hebrew) לוּ־הָיוּ כֻלָּם אֵבָר אֶחָד אֵיכָה יִהְיֶה אָז הַגּוּף׃ יט Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:19 А если бы все были один член, то где было бы тело?(RU) 1 Coríntios 12:19 Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?(Portuguese) 1Co 12:19 So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:19 Waren zij alle maar een lid, waar zou het lichaam zijn?(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:19 ولكن لو كان جميعها عضوا واحدا اين الجسد. 1 कुरिन्थियों 12:19 यदि वे सब एक ही अंग होते, तो देह कहाँ होती? (Hindi) 1 Corinzi 12:19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?(Italian) 1Co 12:19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα; (Nestle-Aland) 1Co 12:19 Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?(Danish-1933) 1 Corinthians 12:19 و اگر همه یک عضو بودی بدن کجا میبود؟(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:19 もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。 (JP) 1 Corinthians 12:19 Nếu chỉ có một chi thể mà thôi, thì cái thân ở đâu?(VN) 1Co 12:19 And if they were all one member, where were the body?(KJV-1611) 1Co 12:19 Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:19 Și dacă toate ar fi un singur membru, unde [ar fi] trupul?(Romanian) 1 Corinthians 12:19 만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디뇨 (Korean) 1 Corinthians 12:19 ถ้าอวัยวะทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว ร่างกายจะมีที่ไหน (Thai) 1 Corinthians 12:19 And if they were all one member, where were the body?(ASV-1901) 1 Corinthians 12:19 Vai jos kaikki olisivat yksi jäsen, kussa sitte ruumis olis?(Finnish) 1Co 12:19 Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?(Bulgarian) 1 Corinthians 12:19 Andaikata semuanya adalah satu anggota, di manakah tubuh?(Indonesian) 1Co 12:19 Pa ta gen yon kò si tout te yon sèl kalite manm.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:19 For if they were all one member, where were the body?(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:19 Bet ja tie visi būtu viens loceklis, kur paliktu miesa?(Latvian) 1Co 12:19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?(Albanian) 1 Corinthians 12:19 At kung ang lahat nga'y pawang isang sangkap, saan naroroon ang katawan?(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:19 Mehemea hoki kotahi ano wahi ratou katoa, kei hea te tinana?(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:19 Neuertheles yf all the mebres were one membre, where were then the body? (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:19 A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?(Polish) 1 Korintusi 12:19 Ha pedig az egész egy tag volna hol volna a test?(Hungarian) 1Co 12:19 Andaikata semuanya adalah satu anggota, di manakah tubuh?(Malay) 1Co 12:19 若 都 是 一 個 肢 體 , 身 子 在 那 裡 呢 ?(CN-cuvt) 1Co 12:19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:19 Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?(Czech) 1 коринтян 12:19 Якби всі одним членом були, то де тіло було б?(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:20 ============ 1Co 12:20 But now there are many members, but one body.(NASB-1995) 1Co 12:20 但 如 今 肢 体 是 多 的 , 身 子 却 是 一 个 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:20 Mas ahora [son] muchos los miembros, pero un solo cuerpo.(Spanish) 1Co 12:20 But now indeed there are many members, yet one body.(nkjv) 1 Corinthiens 12:20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.(F) (Hebrew) וְהִנֵּה אֵפוֹא הָאֵבָרִים רַבִּים הֵם וְהַגּוּף אֶחָד׃ כ Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:20 Но теперь членов много, а тело одно.(RU) 1 Coríntios 12:20 Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.(Portuguese) 1Co 12:20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:20 Maar nu zijn er wel vele leden, doch maar een lichaam.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:20 فالآن اعضاء كثيرة ولكن جسد واحد. 1 कुरिन्थियों 12:20 परन्तु अब अंग तो बहुत से हैं, परन्तु देह एक ही है। (Hindi) 1 Corinzi 12:20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.(Italian) 1Co 12:20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα. (Nestle-Aland) 1Co 12:20 Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:20 اما الآن اعضا بسیار است لیکن بدن یک.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:20 ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。 (JP) 1 Corinthians 12:20 vậy, có nhiều chi thể, song chỉ có một thân.(VN) 1Co 12:20 But now are they many members, yet but one body.(KJV-1611) 1Co 12:20 Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:20 Dar acum [sunt] multe membre, dar un singur trup.(Romanian) 1 Corinthians 12:20 이제 지체는 많으나 몸은 하나라 (Korean) 1 Corinthians 12:20 แต่บัดนี้มีหลายอวัยวะแต่ก็ยังเป็นร่างกายเดียวกัน (Thai) 1 Corinthians 12:20 But now they are many members, but one body.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:20 Mutta nyt on monta jäsentä, vaan yksi ruumis.(Finnish) 1Co 12:20 Но сега те са много части, а едно тяло.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:20 Memang ada banyak anggota, tetapi hanya satu tubuh.(Indonesian) 1Co 12:20 Konsa, gen anpil manm, men gen yon sèl kò.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:20 But now are there many members, yet but one body.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:20 Bet tagad gan ir daudz locekļu, bet viena miesa.(Latvian) 1Co 12:20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.(Albanian) 1 Corinthians 12:20 Datapuwa't maraming mga sangkap nga, nguni't iisa ang katawan.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:20 Ko tenei, he tini nga wahi, kotahi ano te tinana.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:20 But now are the membres many, yet is the body but one. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:20 Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.(Polish) 1 Korintusi 12:20 Így azonban sok tag [van] ugyan, de egy test.(Hungarian) 1Co 12:20 Memang ada banyak anggota, tetapi hanya satu tubuh.(Malay) 1Co 12:20 但 如 今 肢 體 是 多 的 , 身 子 卻 是 一 個 。(CN-cuvt) 1Co 12:20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:20 Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.(Czech) 1 коринтян 12:20 Отож, тепер членів багато, та тіло одне.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:21 ============ 1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand," I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."(NASB-1995) 1Co 12:21 眼 不 能 对 手 说 : 我 用 不 着 你 ; 头 也 不 能 对 脚 说 : 我 用 不 着 你 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito: Ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.(Spanish) 1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."(nkjv) 1 Corinthiens 12:21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.(F) (Hebrew) וְלֹא תוּכַל הָעַיִן לֵאמֹר אֶל־הַיָּד אֵין לִי דְבַר חֵפֶץ בָּךְ וְגַם לֹא הָרֹאשׁ אֶל־הָרַגְלַיִם לֵאמֹר דְּבַר חֵפֶץ לִי בָכֵן אָיִן׃ כא Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.(RU) 1 Coríntios 12:21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti;Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;(Portuguese) 1Co 12:21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:21 En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:21 لا تقدر العين ان تقول لليد لا حاجة لي اليك. او الراس ايضا للرجلين لا حاجة لي اليكما. 1 कुरिन्थियों 12:21 ¶ आँख हाथ से नहीं कह सकती, “मुझे तेरा प्रयोजन नहीं,” और न सिर पाँवों से कह सकता है, “मुझे तुम्हारा प्रयोजन नहीं।” (Hindi) 1 Corinzi 12:21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.(Italian) 1Co 12:21 οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· (Nestle-Aland) 1Co 12:21 Øjet kan ikke sige til Hånden: "Jeg har dig ikke nødig," eller atter Hovedet til Fødderne: "Jeg har eder ikke nødig."(Danish-1933) 1 Corinthians 12:21 و چشم دست را نمیتواند گفت که، محتاج تو نیستم یا سر پایها را نیز که، احتیاج به شما ندارم.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:21 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。 (JP) 1 Corinthians 12:21 Mắt không được nói với bàn tay rằng: Ta chẳng cần đến mầy; đầu cũng chẳng được nói với chơn rằng: Ta chẳng cần đến bay.(VN) 1Co 12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.(KJV-1611) 1Co 12:21 Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:21 Și ochiul nu poate spune mâinii: Nu am nevoie de tine; sau din nou, capul, picioarelor: Nu am nevoie de voi.(Romanian) 1 Corinthians 12:21 눈이 손더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 하지 못하리라 (Korean) 1 Corinthians 12:21 และตาจะว่าแก่มือว่า "ข้าพเจ้าไม่ต้องการเจ้า" ก็ไม่ได้ หรือศีรษะจะว่าแก่เท้าว่า "ข้าพเจ้าไม่ต้องการเจ้า" ก็ไม่ได้ (Thai) 1 Corinthians 12:21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:21 Mutta ei silmä taida kädelle sanoa: en minä sinua tarvitse, eli taas pää jaloille: en minä teitä tarvitse.(Finnish) 1Co 12:21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:21 Jadi mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak membutuhkan engkau." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak membutuhkan engkau."(Indonesian) 1Co 12:21 Nan kondisyon sa a, grenn je a pa ka di men an: Mwen pa bezwen ou. Tèt la pa ka di pye yo: Mwen pa bezwen nou.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:21 Un acs nevar sacīt uz roku: man tevis nevajag; jeb atkal galva uz kājām: man jūsu nevajag.(Latvian) 1Co 12:21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju.”(Albanian) 1 Corinthians 12:21 At hindi makapagsasabi ang mata sa kamay, Hindi kita kinakailangan: at hindi rin ang ulo sa mga paa, Hindi ko kayo kailangan.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:21 E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:21 The eye can not saye vnto the hande: I haue no nede of the: or agayne the heade vnto the fete, I haue no nede of you: (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:21 Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.(Polish) 1 Korintusi 12:21 Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem.(Hungarian) 1Co 12:21 Jadi mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak membutuhkan engkau." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak membutuhkan engkau."(Malay) 1Co 12:21 眼 不 能 對 手 說 : 我 用 不 著 你 ; 頭 也 不 能 對 腳 說 : 我 用 不 著 你 。(CN-cuvt) 1Co 12:21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:21 A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.(Czech) 1 коринтян 12:21 Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:22 ============ 1Co 12:22 On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;(NASB-1995) 1Co 12:22 不 但 如 此 , 身 上 肢 体 人 以 为 软 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:22 Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son [los más] necesarios;(Spanish) 1Co 12:22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.(nkjv) 1 Corinthiens 12:22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;(F) (Hebrew) אַף גַּם־נוֹסָפוֹת נִמְצָא כָּל־עוֹד יֵרָאוּ אֵבָרֵי הַגּוּף כְּרָפִים כֵּן דְּרוּשִׁים הֵם לַחֲפָצֵינוּ עַד־מְאֹד׃ כב Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,(RU) 1 Coríntios 12:22 Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.(Portuguese) 1Co 12:22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:22 Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:22 بل بالأولى اعضاء الجسد التي تظهر اضعف هي ضرورية. 1 कुरिन्थियों 12:22 परन्तु देह के वे अंग जो औरों से निर्बल देख पड़ते हैं, बहुत ही आवश्यक हैं। (Hindi) 1 Corinzi 12:22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.(Italian) 1Co 12:22 ἀλλὰ πολλῶ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν, (Nestle-Aland) 1Co 12:22 Nej, langt snarere ere de Lemmer på Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,(Danish-1933) 1 Corinthians 12:22 بلکه علاوه بر این، آن اعضای بدن که ضعیفتر مینمایند، لازمتر میباشند.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:22 そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、 (JP) 1 Corinthians 12:22 Trái lại, các chi thể của thân xem ra rất yếu đuối lại là cần dùng.(VN) 1Co 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:(KJV-1611) 1Co 12:22 Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:22 Dar mai mult, membrele trupului care par a fi mai slabe sunt necesare.(Romanian) 1 Corinthians 12:22 이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고 (Korean) 1 Corinthians 12:22 แต่ยิ่งกว่านี้อวัยวะของร่างกายที่เราเห็นว่าอ่อนแอ เราก็ขาดเสียไม่ได้ (Thai) 1 Corinthians 12:22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:(ASV-1901) 1 Corinthians 12:22 Vaan paljoa enemmin ne ruumiin jäsenet, jotka heikommaksi näkyvät, ovat tarpeelliset.(Finnish) 1Co 12:22 Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;(Bulgarian) 1 Corinthians 12:22 Malahan justru anggota-anggota tubuh yang nampaknya paling lemah, yang paling dibutuhkan.(Indonesian) 1Co 12:22 Okontrè, manm ki parèt pi fèb nan kò nou, se yo ki pi nesesè.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:22 Bet daudz vairāk miesas locekļi, kas liekās būtu vājākie, ir tie jo vajadzīgie.(Latvian) 1Co 12:22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;(Albanian) 1 Corinthians 12:22 Hindi, kundi lalo pang kailangan yaong mga sangkap ng katawan na wari'y lalong mahihina:(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:22 Engari, ko nga wahi o te tinana e kiia ana he ngoikore, nui rawa te mahi ma era;(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:22 but rather a greate deale the mebres of the body which seme to be most feble, are most necessary: (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:22 I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.(Polish) 1 Korintusi 12:22 Sõt sokkal inkább, a melyek a test legerõtelenebb tagjainak látszanak, azok igen szükségesek:(Hungarian) 1Co 12:22 Mal han justru anggota-anggota tubuh yang nampaknya paling lemah, yang paling dibutuhkan.(Malay) 1Co 12:22 不 但 如 此 , 身 上 肢 體 人 以 為 軟 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。(CN-cuvt) 1Co 12:22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:22 Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.(Czech) 1 коринтян 12:22 Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:23 ============ 1Co 12:23 and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,(NASB-1995) 1Co 12:23 身 上 肢 体 , 我 们 看 为 不 体 面 的 , 越 发 给 他 加 上 体 面 ; 不 俊 美 的 , 越 发 得 着 俊 美 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:23 y los [miembros] del cuerpo que estimamos menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, son tratados con mucho más decoro.(Spanish) 1Co 12:23 And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,(nkjv) 1 Corinthiens 12:23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,(F) (Hebrew) וְאֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר נְחַשֵּׁב כְּאִי־כָבוֹד בַּגּוּף לָהֶם נִתַּן כָּבוֹד רָב וְלִמְבֻשֵׁינוּ עוֹד יֶתֶר שְׂאֵת׃ כג Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;(RU) 1 Coríntios 12:23 E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.(Portuguese) 1Co 12:23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:23 En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:23 واعضاء الجسد التي نحسب انها بلا كرامة نعطيها كرامة افضل. والاعضاء القبيحة فينا لها جمال افضل. 1 कुरिन्थियों 12:23 और देह के जिन अंगों को हम कम आदरणीय समझते हैं उन्हीं को हम अधिक आदर देते हैं; और हमारे शोभाहीन अंग और भी बहुत शोभायमान हो जाते हैं, (Hindi) 1 Corinzi 12:23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.(Italian) 1Co 12:23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει, (Nestle-Aland) 1Co 12:23 og de, som synes os mindre ærefolde på Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;(Danish-1933) 1 Corinthians 12:23 و آنها را که پستتر اجزای بدن میپنداریم، عزیزتر میداریم و اجزای قبیح ما جمالِ افضل دارد.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:23 からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、 (JP) 1 Corinthians 12:23 Chi thể nào trong thân chúng ta nghĩ là hèn hạ hơn, thì chúng ta tôn trọng hơn; chi thể nào chẳng đẹp, thì chúng ta lại trau giồi hơn,(VN) 1Co 12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.(KJV-1611) 1Co 12:23 Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:23 Și acele [membre] ale trupului, pe care le considerăm a fi mai puțin demne de cinste, pe acestea le înconjurăm cu mai multă cinste, și [membrele] noastre lipsite de frumusețe au mai multă frumusețe.(Romanian) 1 Corinthians 12:23 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고 (Korean) 1 Corinthians 12:23 และอวัยวะของร่างกายที่เราถือว่ามีเกียรติน้อย เราก็ยังทำให้มีเกียรติยิ่งขึ้น และอวัยวะที่ไม่น่าดูนั้น เราก็ทำให้น่าดูยิ่งขึ้น (Thai) 1 Corinthians 12:23 and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;(ASV-1901) 1 Corinthians 12:23 Ja jotka me luulemme häpiällisemmäksi ruumiissa, niiden päälle me enimmän kunnian panemme; ja jotka häijymmäksi näkyvät, niillä on enin kaunistusta:(Finnish) 1Co 12:23 и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:23 Dan kepada anggota-anggota tubuh yang menurut pemandangan kita kurang terhormat, kita berikan penghormatan khusus. Dan terhadap anggota-anggota kita yang tidak elok, kita berikan perhatian khusus.(Indonesian) 1Co 12:23 Manm nou pa bay gwo konsiderasyon nan kò nou, nou pran swen yo plis pase lòt yo. Manm ki pa konvenab pou nou pale sou yo an sosyete, se yo menm ki resevwa yon swen apa.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:23 Un kas mums liekās pie miesas būt jo negodīgi, tos jo vairāk godājam, un mūsu jo neglītie locekļi dabū jo lielu glītumu.(Latvian) 1Co 12:23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.(Albanian) 1 Corinthians 12:23 At yaong mga sangkap ng katawan, na inaakala nating kakaunti ang kapurihan, sa mga ito ipinagkakaloob natin ang lalong saganang papuri; at ang mga sangkap nating mga pangit ay siyang may lalong saganang kagandahan;(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:23 Ko nga wahi hoki o te tinana e kiia ana e tatou he iti te honore, nui atu te honore e whakataua iho ana e tatou ki era; nui atu hoki te ataahua ki o tatou wahi marutuna;(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:23 and vpon those membres of the body which we thinke least honest, put we most honestie on: and oure vncomly partes haue most beutye on. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:23 A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.(Polish) 1 Korintusi 12:23 És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek;(Hungarian) 1Co 12:23 Dan kepada anggota-anggota tubuh yang menurut pemandangan kita kurang terhormat, kita berikan penghormatan khusus. Dan terhadap anggota-anggota kita yang tidak elok, kita berikan perhatian khusus.(Malay) 1Co 12:23 身 上 肢 體 , 我 們 看 為 不 體 面 的 , 越 發 給 他 加 上 體 面 ; 不 俊 美 的 , 越 發 得 著 俊 美 。(CN-cuvt) 1Co 12:23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:23 A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,(Czech) 1 коринтян 12:23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:24 ============ 1Co 12:24 whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,(NASB-1995) 1Co 12:24 我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 ,(CN-cuvs) 1 Corintios 12:24 Porque los [miembros] que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;(Spanish) 1Co 12:24 but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,(nkjv) 1 Corinthiens 12:24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,(F) (Hebrew) כִּי לַחֲלָקִים הַיָּפִים בָּנוּ אֵין מַחְסוֹר אָכֵן מַעַרְכֵי הַגּוּף עָרַךְ אֱלֹהִים וַיִּתֵּן כָּבוֹד רָב לְאִי־כָבוֹד׃ כד Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,(RU) 1 Coríntios 12:24 Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela] .(Portuguese) 1Co 12:24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:24 Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:24 واما الجميلة فينا فليس لها احتياج. لكن الله مزج الجسد معطيا الناقص كرامة افضل 1 कुरिन्थियों 12:24 फिर भी हमारे शोभायमान अंगों को इसका प्रयोजन नहीं, परन्तु परमेश्वर ने देह को ऐसा बना दिया है, कि जिस अंग को घटी थी उसी को और भी बहुत आदर हो। (Hindi) 1 Corinzi 12:24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;(Italian) 1Co 12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῶ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν, (Nestle-Aland) 1Co 12:24 de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet således, at han tillagde det ringere mere Ære;(Danish-1933) 1 Corinthians 12:24 لکن اعضای جمیله ما را احتیاجی نیست، بلکه خدا بدن را مرتب ساخت بقسمی که ناقص را بیشتر حرمت داد،(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:24 麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。 (JP) 1 Corinthians 12:24 còn như cái nào đã đẹp rồi, thì không cần trau giồi. Nhưng Ðức Chúa Trời đã sắp đặt thân người, để chi thể nào thiếu thốn thì được quí trọng hơn,(VN) 1Co 12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.(KJV-1611) 1Co 12:24 under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:24 Fiindcă [membrele] noastre frumoase nu au nevoie [de podoabe]. Dar Dumnezeu a întocmit trupul dând mai multă cinste acelui lipsit [de cinste],(Romanian) 1 Corinthians 12:24 우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사 (Korean) 1 Corinthians 12:24 เพราะว่าอวัยวะที่น่าดูแล้ว ก็ไม่จำเป็นที่จะต้องตกแต่งอีก แต่พระเจ้าได้ทรงให้อวัยวะของร่างกายเสมอภาคกัน ทรงให้อวัยวะที่ต่ำต้อยเป็นที่นับถือมากขึ้น (Thai) 1 Corinthians 12:24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;(ASV-1901) 1 Corinthians 12:24 Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,(Finnish) 1Co 12:24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;(Bulgarian) 1 Corinthians 12:24 Hal itu tidak dibutuhkan oleh anggota-anggota kita yang elok. Allah telah menyusun tubuh kita begitu rupa, sehingga kepada anggota-anggota yang tidak mulia diberikan penghormatan khusus,(Indonesian) 1Co 12:24 Manm nan kò nou ki pi prezantab, yo pa bezwen tou sa. Bondye ranje kò a yon jan pou manm ki pa jwenn anpil konsiderasyon an se li ki jwenn plis swen pase lòt yo.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:24 Bet mūsu glītiem locekļiem to nevajag; bet Dievs miesu ir salicis, tam maz godātam loceklim augstāku godu dodams,(Latvian) 1Co 12:24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,(Albanian) 1 Corinthians 12:24 Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan;(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:24 Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:24 For oure honest membres neade it not. But God hath so measured ye body, and geuen most honoure vnto that mebre which had nede, (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:24 Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.(Polish) 1 Korintusi 12:24 A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,(Hungarian) 1Co 12:24 Hal itu tidak dibutuhkan oleh anggota-anggota kita yang elok. Allah telah menyusun tubuh kita begitu rupa, sehingga kepada anggota-anggota yang tidak mulia diberikan penghormatan khusus,(Malay) 1Co 12:24 我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 ; 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 ,(CN-cuvt) 1Co 12:24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:24 Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,(Czech) 1 коринтян 12:24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:25 ============ 1Co 12:25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.(NASB-1995) 1Co 12:25 免 得 身 上 分 门 别 类 , 总 要 肢 体 彼 此 相 顾 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:25 para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.(Spanish) 1Co 12:25 that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.(nkjv) 1 Corinthiens 12:25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.(F) (Hebrew) לְבִלְתִּי תִהְיֶה מַחֲלֹקֶת בַּגּוּף וּלְמַעַן יִדְאֲגוּ הָאֵבָרִים זֶה לָזֶה׃ כה Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.(RU) 1 Coríntios 12:25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.(Portuguese) 1Co 12:25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:25 Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:25 لكي لا يكون انشقاق في الجسد بل تهتم الاعضاء اهتماما واحدا بعضها لبعض. 1 कुरिन्थियों 12:25 ¶ ताकि देह में फूट न पड़े, परन्तु अंग एक दूसरे की बराबर चिन्ता करें। (Hindi) 1 Corinzi 12:25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.(Italian) 1Co 12:25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῶ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη. (Nestle-Aland) 1Co 12:25 for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;(Danish-1933) 1 Corinthians 12:25 تا که جدایی در بدن نیفتد، بلکه اعضا به برابری در فکر یکدیگر باشند.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:25 それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。 (JP) 1 Corinthians 12:25 hầu cho trong thân không có sự phân rẽ, mà các chi thể phải đồng lo tưởng đến nhau.(VN) 1Co 12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.(KJV-1611) 1Co 12:25 så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:25 Ca nu cumva să fie dezbinare în trup, ci membrele să se îngrijească deopotrivă unele de altele.(Romanian) 1 Corinthians 12:25 몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니 (Korean) 1 Corinthians 12:25 เพื่อไม่ให้มีการแก่งแย่งกันในร่างกาย แต่ให้อวัยวะทุกส่วนมีความห่วงใยซึ่งกันและกัน (Thai) 1 Corinthians 12:25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:25 Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.(Finnish) 1Co 12:25 за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:25 supaya jangan terjadi perpecahan dalam tubuh, tetapi supaya anggota-anggota yang berbeda itu saling memperhatikan.(Indonesian) 1Co 12:25 Konsa, pa gen divizyon nan kò a. Men tout manm yo yonn pran swen lòt menm jan an.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:25 Lai šķelšanās nebūtu iekš miesas, bet lai locekļi cits par citu vienlīdzīgi gādātu.(Latvian) 1Co 12:25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.(Albanian) 1 Corinthians 12:25 Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:25 Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:25 that there shulde be no stryfe in the body, but that the membres shulde indifferently care one for another. And yf one membre suffre, all the membres suffre with him: (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:25 Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.(Polish) 1 Korintusi 12:25 Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok.(Hungarian) 1Co 12:25 supaya jangan terjadi perpecahan dalam tubuh, tetapi supaya anggota-anggota yang berbeda itu saling memperhatikan.(Malay) 1Co 12:25 免 得 身 上 分 門 別 類 , 總 要 肢 體 彼 此 相 顧 。(CN-cuvt) 1Co 12:25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:25 Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali(Czech) 1 коринтян 12:25 щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:26 ============ 1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.(NASB-1995) 1Co 12:26 若 一 个 肢 体 受 苦 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 受 苦 ; 若 一 个 肢 体 得 荣 耀 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 快 乐 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:26 Y si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él; o si un miembro es honrado, todos los miembros con él se regocijan.(Spanish) 1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.(nkjv) 1 Corinthiens 12:26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.(F) (Hebrew) אִם־יִתְעַנֶּה אֵבָר אֶחָד יִתְעַנּוּ כָּל־הָאֵבָרִים עִמּוֹ וְאִם־יְכֻבַּד אֵבָר אֶחָד יָשִׂישׂוּ עִמּוֹ כָּל־הָאֵבָרִים׃ כו Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним всечлены; славится ли один член, с ним радуются все члены.(RU) 1 Coríntios 12:26 E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.(Portuguese) 1Co 12:26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:26 En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:26 فان كان عضو واحد يتألم فجميع الاعضاء تتألم معه. وان كان عضو واحد يكرم فجميع الاعضاء تفرح معه. 1 कुरिन्थियों 12:26 इसलिए यदि एक अंग दुःख पाता है, तो सब अंग उसके साथ दुःख पाते हैं; और यदि एक अंग की बड़ाई होती है, तो उसके साथ सब अंग आनन्द मनाते हैं। (Hindi) 1 Corinzi 12:26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.(Italian) 1Co 12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη. (Nestle-Aland) 1Co 12:26 og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:26 و اگر یک عضو دردمند گردد، سایر اعضا با آن همدرد باشند و اگر عضوی عزت یابد، باقی اعضا با او به خوشی آیند.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:26 もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。 (JP) 1 Corinthians 12:26 Lại, trong các chi thể, khi có một cái nào chịu đau đớn, thì các cái khác đều cùng chịu; và khi một cái nào được tôn trọng, thì các cái khác cùng vui mừng.(VN) 1Co 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.(KJV-1611) 1Co 12:26 Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:26 Și dacă un membru suferă, toate membrele suferă cu el; sau dacă unui membru îi este dată cinste, toate membrele se bucură împreună cu el.(Romanian) 1 Corinthians 12:26 만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니 (Korean) 1 Corinthians 12:26 ถ้าอวัยวะอันหนึ่งเจ็บ อวัยวะทั้งหมดก็พลอยเจ็บด้วย ถ้าอวัยวะอันหนึ่งได้รับเกียรติ อวัยวะทั้งหมดก็พลอยชื่นชมยินดีด้วย (Thai) 1 Corinthians 12:26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:26 Ja jos yksi jäsen kärsii jotakin, niin kaikki muut jäsenet kanssa kärsivät, ja jos yksi jäsen kunniassa pidetään, niin kaikki jäsenet myös riemuitsevat.(Finnish) 1Co 12:26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:26 Karena itu jika satu anggota menderita, semua anggota turut menderita; jika satu anggota dihormati, semua anggota turut bersukacita.(Indonesian) 1Co 12:26 Si yon manm nan kò a ap soufri, tout lòt yo ap soufri avè l' tou. Si yon manm resevwa lwanj, tout lòt yo kontan avèk li.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:26 Un kad viens loceklis cieš, tad visi locekļi cieš līdz, jeb kad viens loceklis top godāts, tad visi locekļi priecājās līdz.(Latvian) 1Co 12:26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.(Albanian) 1 Corinthians 12:26 At kung ang isang sangkap ay nagdaramdam, ang lahat ng mga sangkap ay nangagdaramdam na kasama niya; o kung ang isang sangkap ay nagkakapuri, ang lahat ng mga sangkap ay nangagagalak na kasama niya.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:26 A ki te mamae tetahi wahi, mamae tahi ana nga wahi katoa; ki te whakahonoretia tetahi wahi, hari tahi ana nga wahi katoa.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:26 and yf one membre be had in honoure, all the membres are glad with him also. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:26 A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.(Polish) 1 Korintusi 12:26 És akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind; akár tisztességgel illettetik egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind.(Hungarian) 1Co 12:26 Karena itu jika satu anggota menderita, semua anggota turut menderita; jika satu anggota dihormati, semua anggota turut bersukacita.(Malay) 1Co 12:26 若 一 個 肢 體 受 苦 , 所 有 的 肢 體 就 一 同 受 苦 ; 若 一 個 肢 體 得 榮 耀 , 所 有 的 肢 體 就 一 同 快 樂 。(CN-cuvt) 1Co 12:26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.~(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:26 A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.(Czech) 1 коринтян 12:26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:27 ============ 1Co 12:27 Now you are Christ's body, and individually members of it.(NASB-1995) 1Co 12:27 你 们 就 是 基 督 的 身 子 , 并 且 各 自 作 肢 体 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:27 Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.(Spanish) 1Co 12:27 Now you are the body of Christ, and members individually.(nkjv) 1 Corinthiens 12:27 ¶ Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.(F) (Hebrew) וְאַתֶּם גּוּף הַמָּשִׁיחַ וְאֵבָרָיו כָּל־אֶחָד בְּחֶלְקוֹ׃ כז Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:27 И вы – тело Христово, а порознь – члены.(RU) 1 Coríntios 12:27 E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.(Portuguese) 1Co 12:27 Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:27 En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:27 واما انتم فجسد المسيح واعضاؤه افرادا. 1 कुरिन्थियों 12:27 इसी प्रकार तुम सब मिलकर मसीह की देह हो, और अलग-अलग उसके अंग हो। (Hindi) 1 Corinzi 12:27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.(Italian) 1Co 12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους. (Nestle-Aland) 1Co 12:27 Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:27 اما شما بدن مسیح هستید و فرداً اعضای آن میباشید.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:27 あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。 (JP) 1 Corinthians 12:27 Vả, anh em là thân của Ðấng Christ, và là chi thể của thân, ai riêng phần nấy.(VN) 1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.(KJV-1611) 1Co 12:27 Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:27 De fapt voi sunteți trupul lui Cristos și membre în particular.(Romanian) 1 Corinthians 12:27 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라 (Korean) 1 Corinthians 12:27 บัดนี้ฝ่ายท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ และต่างก็เป็นอวัยวะของพระกายนั้น (Thai) 1 Corinthians 12:27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:27 Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.(Finnish) 1Co 12:27 А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:27 Kamu semua adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanya.(Indonesian) 1Co 12:27 Nou tout, nou se kò Kris la: nou chak se yon manm nan kò sa a.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:27 Bet jūs esat Kristus miesa un locekļi, ikviens pēc savas kārtas.(Latvian) 1Co 12:27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.(Albanian) 1 Corinthians 12:27 Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:27 ¶ Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:27 But ye are the body of Christ, and membres, euery one of another. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:27 Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.(Polish) 1 Korintusi 12:27 Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint.(Hungarian) 1Co 12:27 Kamu semua adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanya.(Malay) 1Co 12:27 你 們 就 是 基 督 的 身 子 , 並 且 各 自 作 肢 體 。(CN-cuvt) 1Co 12:27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:27 Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.(Czech) 1 коринтян 12:27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:28 ============ 1Co 12:28 And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.(NASB-1995) 1Co 12:28 神 在 教 会 所 设 立 的 : 第 一 是 使 徒 , 第 二 是 先 知 , 第 三 是 教 师 , 其 次 是 行 异 能 的 , 再 次 是 得 恩 赐 医 病 的 , 帮 助 人 的 , 治 理 事 的 , 说 方 言 的 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, lo segundo profetas, lo tercero maestros; luego milagros; después dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, diversidad de lenguas.(Spanish) 1Co 12:28 And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.(nkjv) 1 Corinthiens 12:28 Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.(F) (Hebrew) וּמֵהֶם הֵקִים אֱלֹהִים בְּתוֹךְ הָעֵדָה בָּרִאשֹׁנָה שְׁלִיחִים בַּשֵּׁנִית נְבִיאִים בַּשְּׁלִישִׁית מוֹרִים וְאַחֲרֵי־כֵן אֵלֶּה אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם לַעֲשׂוֹת נִפְלָאוֹת לִרְפֹּא חֳלָיִם לְהָבִיא עֶזְרָה לַעֲמֹד בְּרֹאשׁ הָעֵדָה וּלְדַבֵּר בִּלְשֹׁנוֹת שֹׁנוֹת׃ כח Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами,во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные , также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.(RU) 1 Coríntios 12:28 E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.(Portuguese) 1Co 12:28 Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:28 En God heeft er sommigen in de Gemeente gesteld, ten eerste apostelen, ten tweede profeten, ten derde leraars, daarna krachten, daarna gaven der gezondmakingen, behulpsels, regeringen, menigerlei talen.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:28 فوضع الله اناسا في الكنيسة اولا رسلا ثانيا انبياء ثالثا معلمين ثم قوات وبعد ذلك مواهب شفاء اعوانا تدابير وانواع ألسنة. 1 कुरिन्थियों 12:28 ¶ और परमेश्वर ने कलीसिया में अलग-अलग व्यक्ति नियुक्त किए हैं; प्रथम प्रेरित, दूसरे भविष्यद्वक्ता, तीसरे शिक्षक, फिर सामर्थ्य के काम करनेवाले, फिर चंगा करनेवाले, और उपकार करनेवाले, और प्रधान, और नाना प्रकार की भाषा बोलनेवाले। (Hindi) 1 Corinzi 12:28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.(Italian) 1Co 12:28 καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν. (Nestle-Aland) 1Co 12:28 Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede. til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:28 و خدا قرارداد بعضی را در کلیسا، اول رسولان، دوم انبیا، سوم معلمان، بعد قوات، پس نعمتهای شفا دادن و اعانات و تدابیر و اقسام زبانها.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:28 そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。 (JP) 1 Corinthians 12:28 Ðức Chúa Trời đã lập trong Hội thánh, thứ nhứt là sứ đồ, thứ nhì là đấng tiên tri, thứ ba là thầy giáo, kế đến kẻ làm phép lạ, rồi kẻ được ơn chữa bịnh, cứu giúp, cai quản, nói các thứ tiếng.(VN) 1Co 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.(KJV-1611) 1Co 12:28 Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:28 Și Dumnezeu a pus pe anumiți [oameni ]în biserică, întâi apostoli, în al doilea rând profeți, în al treilea rând învățători; apoi miracole, apoi daruri de vindecări, ajutorări, guvernări, diversități de limbi.(Romanian) 1 Corinthians 12:28 하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요, 둘째는 선지자요, 세째는 교사요, 그 다음은 능력이요, 그 다음은 병 고치는 은사와, 서로 돕는 것과, 다스리는 것과, 각종 방언을 하는 것이라 (Korean) 1 Corinthians 12:28 และพระเจ้าได้ทรงโปรดตั้งบางคนไว้ในคริสตจักร คือหนึ่งอัครสาวก สองผู้พยากรณ์ สามครูบาอาจารย์ แล้วต่อจากนั้นก็มีการอัศจรรย์ ของประทานในการรักษาโรค การช่วยเหลือ การครอบครอง การพูดภาษาต่างๆ (Thai) 1 Corinthians 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:28 Ja Jumala on pannut seurakuntaan ensin apostolit, sitte prophetat, senjälkeen opettajat, sitte voimalliset työt, jälleen parantamisen lahjat, avut, hallitukset, moninaiset kielet.(Finnish) 1Co 12:28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:28 Dan Allah telah menetapkan beberapa orang dalam Jemaat: pertama sebagai rasul, kedua sebagai nabi, ketiga sebagai pengajar. Selanjutnya mereka yang mendapat karunia untuk mengadakan mujizat, untuk menyembuhkan, untuk melayani, untuk memimpin, dan untuk berkata-kata dalam bahasa roh.(Indonesian) 1Co 12:28 Se konsa, nou wè nan legliz la Bondye mete apòt yo an premye, pwofèt yo an dezyèm, dirèktè yo an twazyèm. Apre sa, nou jwenn moun k'ap fè mirak, moun ki gen don pou geri moun malad, moun k'ap ede lòt, moun k'ap dirije, moun ki gen don pou pale divès lang.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:28 Un citus Dievs ir iecēlis draudzē pirmā kārtā par apustuļiem, otrā kārtā par praviešiem, trešā kārtā par mācītājiem, tad brīnumu darītājus, pēc tam, kam dāvanas dziedināt, palīgus, valdītājus, dažādas valodas.(Latvian) 1Co 12:28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.(Albanian) 1 Corinthians 12:28 At ang Dios ay naglagay ng ilan sa iglesia, una-una'y mga apostol, ikalawa'y mga propeta, ikatlo'y mga guro, saka mga himala, saka mga kaloob na pagpapagaling, mga pagtulong, mga pamamahala, at iba't ibang mga wika.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:28 A kua whakanohoia e te Atua etahi i roto i te hahi, ko nga apotoro ki mua, tuarua ko nga poropiti, tuatoru ko nga kaiwhakaako, muri iho ko nga merekara, me i reira ko nga mana whakaora, ki nga hoa mahi, ko nga kaiwhakahaere tikanga, ko nga reo h uhua.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:28 And God hath ordeyned in the congregacion, first the Apostles, secodly prophetes, thirdly teachers, then doers of miracles, after that the giftes of healinge, helpers, gouerners, dyuerse tunges. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:28 A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.(Polish) 1 Korintusi 12:28 És pedig némelyeket rendelt az Isten az anyaszentegyházban elõször apostolokul, másodszor prófétákul, harmadszor tanítókul; azután csodatévõ erõket, aztán gyógyításnak ajándékait, gyámolokat, kormányokat, nyelvek nemeit.(Hungarian) 1Co 12:28 Dan Allah telah menetapkan beberapa orang dalam Jemaat: pertama sebagai rasul, kedua sebagai nabi, ketiga sebagai pengajar. Selanjutnya mereka yang mendapat karunia untuk mengadakan mujizat, untuk menyembuhkan, untuk melayani, untuk memimpin, dan untuk berkata-kata dalam bahasa roh.(Malay) 1Co 12:28 神 在 教 會 所 設 立 的 : 第 一 是 使 徒 , 第 二 是 先 知 , 第 三 是 教 師 , 其 次 是 行 異 能 的 , 再 次 是 得 恩 賜 醫 病 的 , 幫 助 人 的 , 治 理 事 的 , 說 方 言 的 。(CN-cuvt) 1Co 12:28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:28 A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.(Czech) 1 коринтян 12:28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:29 ============ 1Co 12:29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?(NASB-1995) 1Co 12:29 岂 都 是 使 徒 麽 ? 岂 都 是 先 知 麽 ? 岂 都 是 教 师 麽 ? 岂 都 是 行 异 能 的 麽 ?(CN-cuvs) 1 Corintios 12:29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Hacen todos milagros?(Spanish) 1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?(nkjv) 1 Corinthiens 12:29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?(F) (Hebrew) הֲכֻלָּם שְׁלִיחִים אִם־כֻּלָּם נְבִיאִים אוֹ כֻלָּם מוֹרִים אוֹ עֹשֵׂי נִפְלָאוֹת׃ כט Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?(RU) 1 Coríntios 12:29 Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?(Portuguese) 1Co 12:29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:29 Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:29 ألعل الجميع رسل. ألعل الجميع انبياء. ألعل الجميع معلمون. ألعل الجميع اصحاب قوات. 1 कुरिन्थियों 12:29 क्या सब प्रेरित हैं? क्या सब भविष्यद्वक्ता हैं? क्या सब उपदेशक हैं? क्या सब सामर्थ्य के काम करनेवाले हैं? (Hindi) 1 Corinzi 12:29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?(Italian) 1Co 12:29 μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις; (Nestle-Aland) 1Co 12:29 Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?(Danish-1933) 1 Corinthians 12:29 آیا همه رسول هستند، یا همه انبیا، یا همه معلمان، یا همه قوات؟(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:29 みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。 (JP) 1 Corinthians 12:29 Có phải cả thảy là sứ đồ sao? Cả thảy là tiên tri sao? Cả thảy đều là thầy giáo sao? Cả thảy đều làm phép lạ sao?(VN) 1Co 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?(KJV-1611) 1Co 12:29 Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:29 S[unt] toți apostoli? [Sunt] toți profeți? [Sunt] toți învățători? [Sunt] toți lucrători de miracole?(Romanian) 1 Corinthians 12:29 다 사도겠느냐 ? 다 선지자겠느냐 ? 다 교사겠느냐 ? 다 능력을 행하는 자겠느냐 ? (Korean) 1 Corinthians 12:29 ทุกคนเป็นอัครสาวกหรือ ทุกคนเป็นผู้พยากรณ์หรือ ทุกคนเป็นครูบาอาจารย์หรือ ทุกคนกระทำการอัศจรรย์หรือ (Thai) 1 Corinthians 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?(ASV-1901) 1 Corinthians 12:29 Ovatko kaikki apostolit? Ovatko kaikki prophetat? Ovatko kaikki opettajat? Onko kaikilla voimalliset työt?(Finnish) 1Co 12:29 Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?(Bulgarian) 1 Corinthians 12:29 Adakah mereka semua rasul, atau nabi, atau pengajar? Adakah mereka semua mendapat karunia untuk mengadakan mujizat,(Indonesian) 1Co 12:29 Men, tout moun pa apòt, tout moun pa pwofèt, tout moun pa dirèktè, tout moun pa gen don pou fè mirak.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:29 Vai visi ir apustuļi? Vai visi ir pravieši? Vai visi ir mācītāji? Vai visi ir brīnumu darītāji?(Latvian) 1Co 12:29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?(Albanian) 1 Corinthians 12:29 Lahat baga'y mga apostol? lahat baga'y mga propeta? lahat baga'y mga guro? lahat baga'y mga manggagawa ng mga himala?(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:29 He apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:29 Are they all Apostles? Are they all prophetes? Are they all teachers? Are they all doers of miracles? (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:29 Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?(Polish) 1 Korintusi 12:29 Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévõ erõk-é?(Hungarian) 1Co 12:29 Adakah mereka semua rasul, atau nabi, atau pengajar? Adakah mereka semua mendapat karunia untuk mengadakan mujizat,(Malay) 1Co 12:29 豈 都 是 使 徒 麼 ? 豈 都 是 先 知 麼 ? 豈 都 是 教 師 麼 ? 豈 都 是 行 異 能 的 麼 ?(CN-cuvt) 1Co 12:29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:29 Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?(Czech) 1 коринтян 12:29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:30 ============ 1Co 12:30 All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?(NASB-1995) 1Co 12:30 岂 都 是 得 恩 赐 医 病 的 麽 ? 岂 都 是 说 方 言 的 麽 ? 岂 都 是 ? 方 言 的 麽 ?(CN-cuvs) 1 Corintios 12:30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Todos hablan lenguas? ¿Interpretan todos?(Spanish) 1Co 12:30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?(nkjv) 1 Corinthiens 12:30 Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?(F) (Hebrew) הַלְכֻלָּם נָתַן לִרְפֹּא חֳלָיִם אוֹ לְדַבֵּר בִּלְשֹׁנוֹת אוֹ לִפְתֹּר לְשֹׁנוֹת׃ ל Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?(RU) 1 Coríntios 12:30 Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?(Portuguese) 1Co 12:30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:30 Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:30 ألعل للجميع مواهب شفاء. ألعل الجميع يتكلمون بألسنة. ألعل الجميع يترجمون. 1 कुरिन्थियों 12:30 ¶ क्या सब को चंगा करने का वरदान मिला है? क्या सब नाना प्रकार की भाषा बोलते हैं? (Hindi) 1 Corinzi 12:30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?(Italian) 1Co 12:30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν; (Nestle-Aland) 1Co 12:30 mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?(Danish-1933) 1 Corinthians 12:30 یا همه نعمتهای شفا دارند، یا همه به زبانها متکلم هستند، یا همه ترجمه میکنند؟(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:30 みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。 (JP) 1 Corinthians 12:30 Cả thảy đều được ơn chữa bịnh sao? Cả thảy đều nói tiếng lạ sao? Cả thảy đều thông giải tiếng lạ sao?(VN) 1Co 12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?(KJV-1611) 1Co 12:30 Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:30 Au toți daruri de vindecări? Vorbesc toți în limbi? Traduc toți?(Romanian) 1 Corinthians 12:30 다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 ? 다 방언을 말하는 자겠느냐 ? 다 통역하는 자겠느냐 ? (Korean) 1 Corinthians 12:30 ทุกคนได้รับของประทานให้รักษาโรคหรือ ทุกคนพูดภาษาแปลกๆหรือ ทุกคนแปลได้หรือ (Thai) 1 Corinthians 12:30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?(ASV-1901) 1 Corinthians 12:30 Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillä? Taitavatko kaikki selittää?(Finnish) 1Co 12:30 Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?(Bulgarian) 1 Corinthians 12:30 atau untuk menyembuhkan, atau untuk berkata-kata dalam bahasa roh, atau untuk menafsirkan bahasa roh?(Indonesian) 1Co 12:30 Tout moun pa gen don pou geri moun malad. Tout moun pa gen don pou pale langaj, osinon pou esplike sans pawòl langaj la.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:30 Vai visiem ir dāvanas dziedināt? Vai visi runā valodām? Vai visi var tulkot?(Latvian) 1Co 12:30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?(Albanian) 1 Corinthians 12:30 May mga kaloob na pagpapagaling baga ang lahat? nangagsasalita baga ang lahat ng mga wika? lahat baga ay nangagpapaliwanag?(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:30 Kei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:30 Haue they all the giftes of healinge? Speake they all with tunges? Can they all interprete? (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:30 Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?(Polish) 1 Korintusi 12:30 Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é?(Hungarian) 1Co 12:30 atau untuk menyembuhkan, atau untuk berkata-kata dalam bahasa roh, atau untuk menafsirkan bahasa roh?(Malay) 1Co 12:30 豈 都 是 得 恩 賜 醫 病 的 麼 ? 豈 都 是 說 方 言 的 麼 ? 豈 都 是 繙 方 言 的 麼 ?(CN-cuvt) 1Co 12:30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:30 Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?(Czech) 1 коринтян 12:30 Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?(Ukranian) ======= 1 Corinthians 12:31 ============ 1Co 12:31 But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.(NASB-1995) 1Co 12:31 你 们 要 切 切 的 求 那 更 大 的 恩 赐 。 我 现 今 把 最 妙 的 道 指 示 你 们 。(CN-cuvs) 1 Corintios 12:31 Procurad, pues, los dones mejores; mas yo os muestro un camino aun más excelente.(Spanish) 1Co 12:31 But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.(nkjv) 1 Corinthiens 12:31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.(F) (Hebrew) וְאַתֶּם בַּקְּשׁוּ בִּכָל־מְאֹדְכֶם מַתָּנוֹת טוֹבוֹת אֵלֶּה וַאֲנִי אוֹרֶה לָכֶם דֶּרֶךְ מְאֹד נַעֲלָה׃ לא Corinthians1 1-Е Коринфянам 12:31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.(RU) 1 Coríntios 12:31 Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.(Portuguese) 1Co 12:31 Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 12:31 Doch ijvert naar de beste gaven; en ik wijs u een weg, die nog uitnemender is.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 12:31 ولكن جدوا للمواهب الحسنى. وايضا اريكم طريقا افضل 1 कुरिन्थियों 12:31 क्या सब अनुवाद करते हैं? तुम बड़े से बड़े वरदानों की धुन में रहो! परन्तु मैं तुम्हें और भी सबसे उत्तम मार्ग बताता हूँ। (Hindi) 1 Corinzi 12:31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima.(Italian) 1Co 12:31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. (Nestle-Aland) 1Co 12:31 Men tragter efter de største Nådegaver! Og yder mere viser jeg eder en ypperlig Vej.(Danish-1933) 1 Corinthians 12:31 لکن نعمتهای بهتر را به غیرت بطلبید و طریق افضل را نیز به شما نشان میدهم.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 12:31 だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。 (JP) 1 Corinthians 12:31 Hãy ước ao cho được sự ban cho lớn hơn hết. Bây giờ, tôi sẽ chỉ dẫn cho anh em con đường tốt lành hơn.(VN) 1Co 12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.(KJV-1611) 1Co 12:31 Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.(Swedish-1917) 1 Corinteni 12:31 Dar doriți zelos darurile cele mai bune, și mai mult, vă arăt o cale nespus mai bună.(Romanian) 1 Corinthians 12:31 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 ! 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라 (Korean) 1 Corinthians 12:31 แต่ท่านทั้งหลายจงกระตือรือร้นอย่างจริงจังบรรดาของประทานอันดีที่สุดนั้น และข้าพเจ้ายังคงแสดงทางที่ยอดเยี่ยมกว่าแก่ท่านทั้งหลาย (Thai) 1 Corinthians 12:31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.(ASV-1901) 1 Corinthians 12:31 Mutta noudattakaat te paraita lahjoja. Ja vielä minä teille korkiamman tien osoitan.(Finnish) 1Co 12:31 Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.(Bulgarian) 1 Corinthians 12:31 Jadi berusahalah untuk memperoleh karunia-karunia yang paling utama. Dan aku menunjukkan kepadamu jalan yang lebih utama lagi.(Indonesian) 1Co 12:31 Nan fon kè nou, se pou nou chache gen don ki pi enpòtan yo. Men, mwen pral moutre nou yon jan ki bon nèt. Pa gen pase li.(Creole-HT) 1 Corinthians 12:31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.(Geneva-1560) 1 Corinthians 12:31 Bet dzenaties pēc tām vislabākām dāvanām, un es jums rādīšu vēl jo labāku ceļu.(Latvian) 1Co 12:31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.(Albanian) 1 Corinthians 12:31 Datapuwa't maningas ninyong nasain, ang lalong dakilang mga kaloob. At itinuturo ko sa inyo ang isang daang kagalinggalingan.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 12:31 Na, whaia nga mea homai papai rawa: tenei ia te ara tino pai rawa, maku e whakaatu ki a koutou.(Maori-NZ) 1 Corinthians 12:31 But covet ye the best giftes. And yet shewe I you a more excellent waye. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 12:31 Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.(Polish) 1 Korintusi 12:31 Igyekezzetek pedig a hasznosabb ajándékokra. És ezenfelül még egy kiváltképen való útat mutatok néktek.(Hungarian) 1Co 12:31 Jadi berusahalah untuk memperoleh karunia-karunia yang paling utama. Dan aku menunjukkan kepadamu jalan yang lebih utama lagi.(Malay) 1Co 12:31 你 們 要 切 切 的 求 那 更 大 的 恩 賜 。 我 現 今 把 最 妙 的 道 指 示 你 們 。(CN-cuvt) 1Co 12:31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.(Latin-405AD) 1 Corinthians 12:31 Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.(Czech) 1 коринтян 12:31 Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!(Ukranian) ======= 1 Corinthians 13:1 ============ 1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.(NASB-1995) 1Co 13:1 我 若 能 说 万 人 的 方 言 , 并 天 使 的 话 语 , 却 没 有 爱 , 我 就 成 了 鸣 的 锣 , 响 的 钹 一 般 。(CN-cuvs) 1 Corintios 13:1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.(Spanish) 1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(nkjv) 1 Corinthiens 13:1 ¶ Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.(F) (Hebrew) אִם־בִּשְׂפַת אֲנָשִׁים אוֹ מַלְאָכִים אֲדַבֵּר וְאַהֲבָה אֵין־בִּי אָז נְחשֶׁת הֹמִיָּה אֲנִי אוֹ צִלְצְלֵי תְרוּעָה׃ א Corinthians1 1-Е Коринфянам 13:1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая или кимвал звучащий.(RU) 1 Coríntios 13:1 Ainda que eu falasse as línguas dos seres humanos e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa, ou como o sino que retine.(Portuguese) 1Co 13:1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.(Luther-1545) 1 Corinthiërs 13:1 Al ware het, dat ik de talen der mensen en der engelen sprak, en de liefde niet had, zo ware ik een klinkend metaal, of luidende schel geworden.(Dutch) (Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 13:1 ان كنت اتكلم بألسنة الناس والملائكة ولكن ليس لي محبة فقد صرت نحاسا يطن او صنجا يرن. 1 कुरिन्थियों 13:1 ¶ यदि मैं मनुष्यों, और स्वर्गदूतों की बोलियां बोलूँ, और प्रेम न रखूँ, तो मैं ठनठनाता हुआ पीतल, और झंझनाती हुई झाँझ हूँ। (Hindi) 1 Corinzi 13:1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo.(Italian) 1Co 13:1 ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. (Nestle-Aland) 1Co 13:1 Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har Kærlighed, da er jeg bleven et lydende Mal eller en klingende Bjælde.(Danish-1933) 1 Corinthians 13:1 اگر به زبانهای مردم و فرشتگان سخنگویم و محبت نداشته باشم، مثل نحاس صدادهنده و سنج فغان کننده شدهام.(Persian) コリント人への手紙Ⅰ 13:1 たといわたしが、人々の言葉や御使たちの言葉を語っても、もし愛がなければ、わたしは、やかましい鐘や騒がしい鐃鉢と同じである。 (JP) 1 Corinthians 13:1 Dầu tôi nói được các thứ tiếng loài người và thiên sứ, nếu không có tình yêu thương, thì tôi chỉ như đồng kêu lên hay là chập chỏa vang tiếng.(VN) 1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.(KJV-1611) 1Co 13:1 Om jag talade både människors och änglars tungomål, men icke hade kärlek, så vore jag allenast en ljudande malm eller en klingande cymbal.(Swedish-1917) 1 Corinteni 13:1 Chiar dacă aș vorbi în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar nu am dragoste creștină, devin [ca] o aramă sunătoare sau un chimval răsunător.(Romanian) 1 Corinthians 13:1 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고 (Korean) 1 Corinthians 13:1 แม้ข้าพเจ้าพูดภาษาของมนุษย์ก็ดี และภาษาของทูตสวรรค์ก็ดี แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าเป็นเหมือนฆ้องหรือฉาบที่กำลังส่งเสียง (Thai) 1 Corinthians 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.(ASV-1901) 1 Corinthians 13:1 Jos minä ihmisten ja enkelein kielillä puhuisin, ja ei minulla olisi rakkautta, niin minä olisin kuin helisevä vaski tai kilisevä kulkuinen.(Finnish) 1Co 13:1 Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.(Bulgarian) 1 Corinthians 13:1 Sekalipun aku dapat berkata-kata dengan semua bahasa manusia dan bahasa malaikat, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama dengan gong yang berkumandang dan canang yang gemerincing.(Indonesian) 1Co 13:1 Menm si mwen ta konn pale tout kalite lang moun pale ansanm ak lang zanj yo pale, si m' pa gen renmen nan kè m', bèl pawòl mwen yo pa pi plis pase yon tanbou k'ap fè anpil bwi, pase yon klòch k'ap sonnen.(Creole-HT) 1 Corinthians 13:1 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.(Geneva-1560) 1 Corinthians 13:1 Ja es runātu ar cilvēku un eņģeļu mēlēm, un man nebūtu mīlestības, tad es būtu skanīgs varš jeb šķindošs zvārgulis.(Latvian) 1Co 13:1 Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.(Albanian) 1 Corinthians 13:1 Kung ako'y magsalita ng mga wika ng mga tao at ng mga anghel, datapuwa't wala akong pagibig, ay ako'y naging tanso na tumutunog, o batingaw na umaalingawngaw.(Tagalog-PH) 1 Corinthians 13:1 ¶ Ahakoa korero noa ahau i nga reo o nga tangata, o nga anahera, ki te kahore oku aroha, ka rite ahau ki te parahi tangi, ki te himipora tatangi.(Maori-NZ) 1 Corinthians 13:1 Though I spake with the tunges of men and angels, and yet had not loue, I were euen as sowndinge brasse, or as a tynklinge Cymball. (Coverdale-1535) 1 Corinthians 13:1 Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący.(Polish) 1 Korintusi 13:1 Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengõ ércz vagy pengõ czimbalom.(Hungarian) 1Co 13:1 Sekalipun aku dapat berkata-kata dengan semua bahasa manusia dan bahasa malaikat, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama dengan gong yang berkumandang dan canang yang gemerincing.(Malay) 1Co 13:1 我 若 能 說 萬 人 的 方 言 , 並 天 使 的 話 語 , 卻 沒 有 愛 , 我 就 成 了 鳴 的 鑼 , 響 的 鈸 一 般 。(CN-cuvt) 1Co 13:1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.(Latin-405AD) 1 Corinthians 13:1 Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem jako měď zvučící anebo zvonec znějící.(Czech) 1 коринтян 13:1 Коли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |