BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 4:1 ============
‫ 1 ׃4 בְּנֵ֖י יְהוּדָ֑ה פֶּ֧רֶץ חֶצְר֛וֹן וְכַרְמִ֖י וְח֥וּר וְשׁוֹבָֽל׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:1 The sons of Judah were Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:1 بنو يهوذا فارص وحصرون وكرمي وحور وشوبال.
1-Я Паралипоменон 4:1 Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал. (RUS)
1 Chroniques 4:1 ¶ Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.(F)
1 Chronicles 4:1 بنییهودا: فارص‌ و حصرون‌ و كرمی‌ و حور و شوبال.(IR)
1Ch 4:1 Die Kinder Juda's waren: Perez, Hezron, Karmi, Hur und Sobal.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:2 ============
‫ 2 ׃4 וּרְאָיָ֤ה בֶן־שׁוֹבָל֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יַ֔חַת וְיַ֣חַת הֹלִ֔יד אֶת־אֲחוּמַ֖י וְאֶת־לָ֑הַד אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַצָּֽרְעָתִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1Ch 4:2 And Reaiah the son of Shobal begot Jahath, and Jahath begot Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:2 ورآيا بن شوبال ولد يحث ويحث ولد اخوماي ولاهد. هذه عشائر الصرعيين.
1-Я Паралипоменон 4:2 Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родилАхума и Лагада: от них племена Цорян. (RUS)
1 Chroniques 4:2 Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.(F)
1 Chronicles 4:2 و رآیا ابن‌ شوبال‌ یحت‌ را آورد و یحت‌ اخومای‌ و لاهد را آورد. اینانند قبایل‌ صرعاتیان.(IR)
1Ch 4:2 Reaja aber, der Sohn Sobals, zeugte Jahath. Jahath zeugte Ahumai und Lahad. Das sind die Freundschaften der Zorathiter.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:3 ============
‫ 3 ׃4 וְאֵ֙לֶּה֙ אֲבִ֣י עֵיטָ֔ם יִזְרְעֶ֥אל וְיִשְׁמָ֖א וְיִדְבָּ֑שׁ וְשֵׁ֥ם אֲחוֹתָ֖ם הַצְלֶלְפּֽוֹנִי׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:3 These were the sons of the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazelelponi;(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:3 وهؤلاء لابي عيطم. يزرعيل ويشما ويدباش واسم اختهم هصّللفوني.
1-Я Паралипоменон 4:3 И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони, (RUS)
1 Chroniques 4:3 Voici les descendants du père d'Etham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.(F)
1 Chronicles 4:3 و اینان‌ پسران‌ پدر عیطاماند: یزرعیل‌ و یشما و یدباش‌ و اسم‌ خواهر ایشان‌ هصللفونی‌ بود.(IR)
1Ch 4:3 Und dies ist der Stamm des Vaters Etams: Jesreel, Jisma, Jidbas; und ihre Schwester hieß Hazlelponi;(dhs)

======= 1 Chronicles 4:4 ============
‫ 4 ׃4 וּפְנוּאֵל֙ אֲבִ֣י גְדֹ֔ר וְעֵ֖זֶר אֲבִ֣י חוּשָׁ֑ה אֵ֤לֶּה בְנֵי־חוּר֙ בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֔תָה אֲבִ֖י בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:4 and Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah the father of Bethlehem.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:4 وفنوئيل ابو جدور وعازر ابو حوشة. هؤلاء بنو حور بكر افراتة ابي بيت لحم.
1-Я Паралипоменон 4:4 Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема. (RUS)
1 Chroniques 4:4 Penuel était père de Guedor, et Ezer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléhem.(F)
1 Chronicles 4:4 و فنوئیل‌ پدر جدور و عازر پدر خوشه‌ اینها پسران‌ حور نخستزادۀ افراته‌ پدر بیتلحم‌ بودند.(IR)
1Ch 4:4 und Pnuel, der Vater Gedors, und Eser, der Vater Husas. Das sind die Kinder Hurs, des ersten Sohnes der Ephrata, des Vaters Bethlehems.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:5 ============
‫ 5 ׃4 וּלְאַשְׁחוּר֙ אֲבִ֣י תְק֔וֹעַ הָי֖וּ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים חֶלְאָ֖ה וְנַעֲרָֽה׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:5 And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:5 وكان لاشحور ابي تقوع امرأتان حلاة ونعرة.
1-Я Паралипоменон 4:5 У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара. (RUS)
1 Chroniques 4:5 Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.(F)
1 Chronicles 4:5 و اشحور پدر تقوع‌ دو زن‌ داشت: حلا و نعره.(IR)
1Ch 4:5 Ashur aber, der Vater Thekoas, hatte zwei Weiber: Helea und Naera.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:6 ============
‫ 6 ׃4 וַתֵּ֨לֶד ל֤וֹ נַעֲרָה֙ אֶת־אֲחֻזָּ֣ם וְאֶת־חֵ֔פֶר וְאֶת־תֵּימְנִ֖י וְאֶת־הָאֲחַשְׁתָּרִ֑י אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י נַעֲרָֽה׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:6 وولدت له نعرة اخزّام وحافر والتيماني والاخشتاري. هؤلاء بنو نعرة.
1-Я Паралипоменон 4:6 И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновьяНаары. (RUS)
1 Chroniques 4:6 Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.(F)
1 Chronicles 4:6 و نعره، اخزام‌ و حافر و تیمانی‌ و اخشطاری‌ را برای‌ او زایید؛ اینان‌ پسران‌ نعرهاند.(IR)
1Ch 4:6 Und Naera gebar ihm Ahussam, Hepher, Themni, Ahastari. Das sind die Kinder Naeras.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:7 ============
‫ 7 ׃4 וּבְנֵ֖י חֶלְאָ֑ה צֶ֥רֶת *יצחר **וְצֹ֖חַר וְאֶתְנָֽן׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:7 The sons of Helah were Zereth, Zohar, and Ethnan;(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:7 وبنو حلاة صرث وصوحر واثنان.
1-Я Паралипоменон 4:7 Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан. (RUS)
1 Chroniques 4:7 Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.(F)
1 Chronicles 4:7 و پسران‌ حلا: صرت‌ و صوحر و اتنان.(IR)
1Ch 4:7 Aber die Kinder Heleas waren: Zereth, Jizhar und Ethnan.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:8 ============
‫ 8 ׃4 וְק֣וֹץ הוֹלִ֔יד אֶת־עָנ֖וּב וְאֶת־הַצֹּבֵבָ֑ה וּמִשְׁפְּח֥וֹת אֲחַרְחֵ֖ל בֶּן־הָרֽוּם׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:8 and Koz begot Anub, Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:8 وقوص ولد عانوب وهصوبيبة وعشائر اخرحيل بن هارم.
1-Я Паралипоменон 4:8 Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова. (RUS)
1 Chroniques 4:8 Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.(F)
1 Chronicles 4:8 و قوس‌ عانوب‌ و صوبیبه‌ و قبایل‌ اخرحیل‌ بنهارم‌ را آورد.(IR)
1Ch 4:8 Koz aber zeugte Anub und Hazobeba und die Freundschaft Aharhels, des Sohnes Harums.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:9 ============
‫ 9 ׃4 וַיְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵאֶחָ֑יו וְאִמּ֗וֹ קָרְאָ֨ה שְׁמ֤וֹ יַעְבֵּץ֙ לֵאמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּעֹֽצֶב׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:9 Now Jabez was more honorable than his brothers, and his mother called his name Jabez, saying, "Because I bore him in pain."(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:9 وكان يعبيص اشرف من اخوته. وسمتّه امه يعبيص قائلة لاني ولدته بحزن.
1-Я Паралипоменон 4:9 Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью. (RUS)
1 Chroniques 4:9 Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.(F)
1 Chronicles 4:9 و یعبیص‌ از برادران‌ خود شریفتر بود و مادرش‌ او را یعبیص‌ نام‌ نهاد و گفت: «از این‌ جهت‌ كه‌ او را با حزن‌ زاییدم.»(IR)
1Ch 4:9 Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:10 ============
‫ 10 ׃4 וַיִּקְרָ֣א יַ֠עְבֵּץ לֵאלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אִם־בָּרֵ֨ךְ תְּבָרֲכֵ֜נִי וְהִרְבִּ֤יתָ אֶת־גְּבוּלִי֙ וְהָיְתָ֤ה יָדְךָ֙ עִמִּ֔י וְעָשִׂ֥יתָ מֵּרָעָ֖ה לְבִלְתִּ֣י עָצְבִּ֑י וַיָּבֵ֥א אֱלֹהִ֖ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־שָׁאָֽל׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:10 And Jabez called on the God of Israel saying, "Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my territory, that Your hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not cause pain!" So God granted him what he requested.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:10 ودعا يعبيص اله اسرائيل قائلا ليتك تباركني وتوسّع تخومي وتكون يدك معي وتحفظني من الشر حتى لا يتعبني. فآتاه الله بما سأل.
1-Я Паралипоменон 4:10 И воззвал Иавис к Богу Израилеву и сказал: о, если бы Тыблагословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною,охраняя меня от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал ему , чего он просил. (RUS)
1 Chroniques 4:10 Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.(F)
1 Chronicles 4:10 و یعبیص‌ از خدای‌ اسرائیل‌ استدعا نموده، گفت: «كاش‌ كه‌ مرا بركت‌ میدادی‌ و حدود مرا وسیع‌ میگردانیدی‌ و دست‌ تو با من‌ میبود و مرا از بلا نگاه‌ میداشتی‌ تا محزون‌ نشوم.» و خدا آنچه‌ را كه‌ خواست‌ به‌ او بخشید.(IR)
1Ch 4:10 Und Jaebez rief den Gott Israels an und sprach: Ach, daß du mich segnetest und meine Grenze mehrtest und deine Hand mit mir wäre und schafftest mit dem Übel, daß mich's nicht bekümmere! Und Gott ließ kommen, was er bat.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:11 ============
‫ 11 ׃4 וּכְל֥וּב אֲחִֽי־שׁוּחָ֖ה הוֹלִ֣יד אֶת־מְחִ֑יר ה֖וּא אֲבִ֥י אֶשְׁתּֽוֹן׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:11 Chelub the brother of Shuhah begot Mehir, who was the father of Eshton.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:11 وكلوب اخو شوحة ولد محير. هو ابو اشتون.
1-Я Паралипоменон 4:11 Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона. (RUS)
1 Chroniques 4:11 ¶ Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.(F)
1 Chronicles 4:11 و كلوب‌ برادر شوحه‌ محیر را كه‌ پدر اشتون‌ باشد آورد.(IR)
1Ch 4:11 Kalub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir; der ist der Vater Esthons.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:12 ============
‫ 12 ׃4 וְאֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־בֵּ֤ית רָפָא֙ וְאֶת־פָּסֵ֔חַ וְאֶת־תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1Ch 4:12 And Eshton begot Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Ir-Nahash. These were the men of Rechah.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:12 واشتون ولد بيت رافا وفاسح وتحنّة ابا مدينة ناحاش. هؤلاء اهل ريكة.
1-Я Паралипоменон 4:12 Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса; это жители Рехи. (RUS)
1 Chroniques 4:12 Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.(F)
1 Chronicles 4:12 و اشتون‌ بیترافا و فاسیح‌ و تحنه‌ پدر عیر ناحاش‌ را آورد. اینان‌ اهل‌ ریقهمیباشند.(IR)
1Ch 4:12 Esthon aber zeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Recha.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:13 ============
‫ 13 ׃4 וּבְנֵ֣י קְנַ֔ז עָתְנִיאֵ֖ל וּשְׂרָיָ֑ה וּבְנֵ֥י עָתְנִיאֵ֖ל חֲתַֽת׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:13 The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were Hathath,(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:13 وابنا قناز عثنيئيل وسرايا وابن عثنيئيل حثاث.
1-Я Паралипоменон 4:13 Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф. (RUS)
1 Chroniques 4:13 Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.(F)
1 Chronicles 4:13 و پسران‌ قناز و عتنیئیل‌ و سرایا بودند؛ و پسر عتنیئیل‌ حتات.(IR)
1Ch 4:13 Die Kinder des Kenas waren: Othniel und Seraja. Die Kinder aber Othniels waren: Hathath.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:14 ============
‫ 14 ׃4 וּמְעוֹנֹתַ֖י הוֹלִ֣יד אֶת־עָפְרָ֑ה וּשְׂרָיָ֗ה הוֹלִ֤יד אֶת־יוֹאָב֙ אֲבִי֙ גֵּ֣יא חֲרָשִׁ֔ים כִּ֥י חֲרָשִׁ֖ים הָיֽוּ׃ פ ‬ Chronicles1
1Ch 4:14 and Meonothai who begot Ophrah. Seraiah begot Joab the father of Ge Harashim, for they were craftsmen.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:14 ومعونوثاي ولد عفرة وسرايا ولد يوآب ابا وادي الصناع لانهم كانوا صنّاعا.
1-Я Паралипоменон 4:14 Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники. (RUS)
1 Chroniques 4:14 Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.(F)
1 Chronicles 4:14 و معونوتای‌ عفره‌ را آورد و سرایا، یوآب‌ پدر جیحراشیم‌ را آورد، زیرا كه‌ صنعتگر بودند.(IR)
1Ch 4:14 Und Meonothai zeuget Ophra. Und Seraja zeugte Joab, den Vater des Tals der Zimmerleute; denn sie waren Zimmerleute.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:15 ============
‫ 15 ׃4 וּבְנֵי֙ כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה עִ֥ירוּ אֵלָ֖ה וָנָ֑עַם וּבְנֵ֥י אֵלָ֖ה וּקְנַֽז׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:15 The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:15 وبنو كالب بن يفنة عيرو وايلة وناعم. وابن ايلة قناز.
1-Я Паралипоменон 4:15 Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ. (RUS)
1 Chroniques 4:15 Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Ela et Naam, et les fils d'Ela, et Kenaz.(F)
1 Chronicles 4:15 و پسران‌ كالیب‌ بن‌ یفنه، عیرو و ایله‌ و ناعم‌ بودند؛ و پسر ایله‌ قناز بود.(IR)
1Ch 4:15 Die Kinder aber Kalebs, des Sohnes Jephunnes, waren: Iru, Ela und Naam und die Kinder des Ela und Kenas.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:16 ============
‫ 16 ׃4 וּבְנֵ֖י יְהַלֶּלְאֵ֑ל זִ֣יף וְזִיפָ֔ה תִּירְיָ֖א וַאֲשַׂרְאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:16 The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:16 وبنو يهللئيل زيف وزيفة وتيريا واسرئيل.
1-Я Паралипоменон 4:16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел. (RUS)
1 Chroniques 4:16 Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.(F)
1 Chronicles 4:16 و پسران‌ یهللئیل، زیف‌ و زیفه‌ و تیریا و اسرئیل.(IR)
1Ch 4:16 Die Kinder aber Jehallel-Els waren Siph, Sipha, Thirja und Asareel.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:17 ============
‫ 17 ׃4 וּבֶן־עֶזְרָ֔ה יֶ֥תֶר וּמֶ֖רֶד וְעֵ֣פֶר וְיָל֑וֹן וַתַּ֙הַר֙ אֶת־מִרְיָ֣ם וְאֶת־שַׁמַּ֔י וְאֶת־יִשְׁבָּ֖ח אֲבִ֥י אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. And Mered's wife bore Miriam, Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:17 وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون******وحبلت بمريم وشماي ويشبح ابي اشتموع.
1-Я Паралипоменон 4:17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои. (RUS)
1 Chroniques 4:17 Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.(F)
1 Chronicles 4:17 و پسران‌ عزره‌ یتر و مرد و عافر و یالون‌ (و زنِ مرد) مریم‌ و شمای‌ و یشبحْ پدر اشتموع‌ را زایید.(IR)
1Ch 4:17 Die Kinder aber Esras waren: Jether, Mered, Epher und Jalon. Und das sind die Kinder Bithjas, der Tochter Pharaos, die der Mered nahm: sie gebar Mirjam, Sammai, Jesbah, den Vater Esthemoas.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:18 ============
‫ 18 ׃4 וְאִשְׁתּ֣וֹ הַיְהֻדִיָּ֗ה יָלְדָ֞ה אֶת־יֶ֨רֶד אֲבִ֤י גְדוֹר֙ וְאֶת־חֶ֙בֶר֙ אֲבִ֣י שׂוֹכ֔וֹ וְאֶת־יְקֽוּתִיאֵ֖ל אֲבִ֣י זָנ֑וֹחַ וְאֵ֗לֶּה בְּנֵי֙ בִּתְיָ֣ה בַת־פַּרְעֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר לָקַ֖ח מָֽרֶד׃ ס ‬ Chronicles1
1Ch 4:18 (His wife Jehudijah bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Sochoh, and Jekuthiel the father of Zanoah.) And these were the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:18 وامراته اليهودية ولدت يارد ابا جدور وحابر ابا سوكو ويقوثيئيل ابا زانوح وهؤلاء بنو بثية بنت فرعون التي اخذها مرد.
1-Я Паралипоменон 4:18 И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которуювзял Меред. (RUS)
1 Chroniques 4:18 Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.(F)
1 Chronicles 4:18 و زن‌ یهودیه‌ او یارد، پدر جدور، و جابر پدر سوكو و یقوتیئیل‌ پدر زانوح‌ را زایید. اما آنان‌ پسران‌ بتیه‌ دختر فرعون‌ كه‌ مرد او را به‌ زنی‌ گرفته‌ بود میباشند.(IR)
1Ch 4:18 Und sein jüdisches Weib gebar Jered, den Vater Gedors; Heber, den Vater Sochos; Jekuthiel, den Vater Sanoahs.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:19 ============
‫ 19 ׃4 וּבְנֵי֙ אֵ֣שֶׁת הֽוֹדִיָּ֔ה אֲח֣וֹת נַ֔חַם אֲבִ֥י קְעִילָ֖ה הַגַּרְמִ֑י וְאֶשְׁתְּמֹ֖עַ הַמַּעֲכָתִֽי׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:19 The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:19 وبنو امرأته اليهودية اخت نحم ابي قعيلة الجرمي واشتموع المعكي.
1-Я Паралипоменон 4:19 Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа – Маахатянин. (RUS)
1 Chroniques 4:19 Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.(F)
1 Chronicles 4:19 و پسران‌ زن‌ یهودیه‌ او كه‌ خواهر نحم‌ بود پدر قعیلۀ جرمی‌ و اشتموعِ معكاتی‌ بودند.(IR)
1Ch 4:19 Die Kinder des Weibes Hodijas, der Schwester Nahams, waren: der Vater Kegilas, der Garmiter, und Esthemoa, der Maachathiter.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:20 ============
‫ 20 ׃4 וּבְנֵ֣י שִׁימ֔וֹן אַמְנ֣וֹן וְרִנָּ֔ה בֶּן־חָנָ֖ן *ותולון **וְתִיל֑וֹן וּבְנֵ֣י יִשְׁעִ֔י זוֹחֵ֖ת וּבֶן־זוֹחֵֽת׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:20 And the sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Ben-Hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Ben-Zoheth.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:20 وبنو شيمون امنون ورنّة بن حانان وتيلون. وابنا يشعي زوحيت وبنزوحيت
1-Я Паралипоменон 4:20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия:Зохеф и Бензохеф. (RUS)
1 Chroniques 4:20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben-Zocheth.(F)
1 Chronicles 4:20 و پسران‌ شیمون: امنون‌ ورنه‌ و بنحانان‌ و تیلون‌ و پسران‌ یشعی‌ زوحیت‌ و بنزوحیت.(IR)
1Ch 4:20 Die Kinder Simons waren: Amnon und Rinna, Ben-Hanan und Thilon. Die Kinder Jeseis waren: Soheth und Ben-Soheth.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:21 ============
‫ 21 ׃4 בְּנֵי֙ שֵׁלָ֣ה בֶן־יְהוּדָ֔ה עֵ֚ר אֲבִ֣י לֵכָ֔ה וְלַעְדָּ֖ה אֲבִ֣י מָרֵשָׁ֑ה וּמִשְׁפְּח֛וֹת בֵּית־עֲבֹדַ֥ת הַבֻּ֖ץ לְבֵ֥ית אַשְׁבֵּֽעַ׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:21 The sons of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers of the house of Ashbea;(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:21 بنو شيلة بن يهوذا عير ابو ليكة ولعدة ابو مريشة وعشائر بيت عاملي البزّ من بيت اشبيع.
1-Я Паралипоменон 4:21 Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи, (RUS)
1 Chroniques 4:21 Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,(F)
1 Chronicles 4:21 و بنیشیله‌ بن‌ یهودا، عیر پدر لیكه، و لعده‌ پدر مریشه‌ و قبایل‌ خاندان‌ عاملان‌ كتان‌ نازك‌ از خانوادۀ اشبیع‌ بودند.(IR)
1Ch 4:21 Die Kinder aber Selas, des Sohnes Juda's, waren: Ger, der Vater Lechas, Laeda, der Vater Maresas, und die Freundschaft der Leinweber von dem Hause Asbeas;(dhs)

======= 1 Chronicles 4:22 ============
‫ 22 ׃4 וְיוֹקִ֞ים וְאַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְיוֹאָ֧שׁ וְשָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־בָּעֲל֥וּ לְמוֹאָ֖ב וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְהַדְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:22 also Jokim, the men of Chozeba, and Joash; Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-Lehem. Now the records are ancient.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:22 ويوقيم واهل كزيبا ويوآش وساراف الذين هم اصحاب موآب ويشوبي لحم وهذه الامور قديمة.
1-Я Паралипоменон 4:22 и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние. (RUS)
1 Chroniques 4:22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.(F)
1 Chronicles 4:22 و یوقیم‌ و اهل‌ كوزیبا و یوآش‌ و ساراف‌ كه‌ در موآب‌ ملك‌ داشتند، و یشوبیلحم؛ و این‌ وقایع‌ قدیم‌ است.(IR)
1Ch 4:22 dazu Jokim und die Männer von Koseba, und Joas und Saraph, die da Herren wurden über Moab, und sie kehrten nach Lahem zurück, wie die alte Rede lautet.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:23 ============
‫ 23 ׃4 הֵ֚מָּה הַיּ֣וֹצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתּ֖וֹ יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס ‬ Chronicles1
1Ch 4:23 These were the potters and those who dwell at Netaim and Gederah; there they dwelt with the king for his work.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:23 هؤلاء هم الخزافون وسكان نتاعيم وجديرة. اقاموا هناك مع الملك لشغله
1-Я Паралипоменон 4:23 Они были горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там. (RUS)
1 Chroniques 4:23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.(F)
1 Chronicles 4:23 و اینان‌ كوزهگر بودند با ساكنان‌ نتاعیم‌ و جدیره‌ كه‌ در آنجاها نزد پادشاه‌ به‌ جهت‌ كار او سكونت‌ داشتند.(IR)
1Ch 4:23 Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:24 ============
‫ 24 ׃4 בְּנֵ֖י שִׁמְע֑וֹן נְמוּאֵ֣ל וְיָמִ֔ין יָרִ֖יב זֶ֥רַח שָׁאֽוּל׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:24 The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul,(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:24 بنو شمعون نموئيل ويامين ويريب وزارح وشاول
1-Я Паралипоменон 4:24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул. (RUS)
1 Chroniques 4:24 ¶ Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.(F)
1 Chronicles 4:24 پسران‌ شمعون: نموئیل‌ و یامین‌ و یاریب‌ و زارح‌ و شاؤل.(IR)
1Ch 4:24 Die Kinder Simeons waren: Nemuel, Jamin, Jarib, Serah, Saul;(dhs)

======= 1 Chronicles 4:25 ============
‫ 25 ׃4 שַׁלֻּ֥ם בְּנ֛וֹ מִבְשָׂ֥ם בְּנ֖וֹ מִשְׁמָ֥ע בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, and Mishma his son.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:25 وابنه شلوم وابنه مبسام وابنه مشماع.
1-Я Паралипоменон 4:25 Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма. (RUS)
1 Chroniques 4:25 Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.(F)
1 Chronicles 4:25 و پسرش‌ شلوم‌ و پسرش‌ مبسام‌ و پسرش‌ مشماع.(IR)
1Ch 4:25 des Sohn war Sallum; des Sohn war Mibsam; des Sohn war Mismas.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:26 ============
‫ 26 ׃4 וּבְנֵ֖י מִשְׁמָ֑ע חַמּוּאֵ֥ל בְּנ֛וֹ זַכּ֥וּר בְּנ֖וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:26 And the sons of Mishma were Hamuel his son, Zacchur his son, and Shimei his son.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:26 وبنو مشماع حموئيل ابنه زكّور ابنه شمعي ابنه.
1-Я Паралипоменон 4:26 Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей. (RUS)
1 Chroniques 4:26 Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.(F)
1 Chronicles 4:26 و بنیمشماع‌ پسرش‌ حموئیل‌ و پسرش‌ زكور و پسرش‌ شمعی.(IR)
1Ch 4:26 Die Kinder aber Mismas waren: Hammuel; des Sohn war Sakkur; des Sohn war Simei.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:27 ============
‫ 27 ׃4 וּלְשִׁמְעִ֞י בָּנִ֨ים שִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ וּבָנ֣וֹת שֵׁ֔שׁ וּלְאֶחָ֕יו אֵ֖ין בָּנִ֣ים רַבִּ֑ים וְכֹל֙ מִשְׁפַּחְתָּ֔ם לֹ֥א הִרְבּ֖וּ עַד־בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1Ch 4:27 Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many children, nor did any of their families multiply as much as the children of Judah.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:27 وكان لشمعي ستة عشر ابنا وست بنات. واما اخوته فلم يكن لهم بنون كثيرون وكل عشائرهم لم يكثروا مثل بني يهوذا.
1-Я Паралипоменон 4:27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей было немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды. (RUS)
1 Chroniques 4:27 Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.(F)
1 Chronicles 4:27 و شمعی‌ را شانزده‌ پسر و شش‌ دختر بود ولكنبرادرانش‌ را پسران‌ بسیار نبود و همۀ قبایل‌ ایشان‌ مثل‌ بنییهودا زیاد نشدند.(IR)
1Ch 4:27 Und Simei hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter; aber seine Brüder hatten nicht viel Kinder, und alle ihre Freundschaften mehrten sich nicht so wie die Kinder Juda's.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:28 ============
‫ 28 ׃4 וַיֵּֽשְׁב֛וּ בִּבְאֵֽר־שֶׁ֥בַע וּמוֹלָדָ֖ה וַחֲצַ֥ר שׁוּעָֽל׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:28 They dwelt at Beersheba, Moladah, Hazar Shual,(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:28 واقاموا في بئر سبع ومولادة وحصر شوعال
1-Я Паралипоменон 4:28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале, (RUS)
1 Chroniques 4:28 Ils habitaient à Beer-Schéba, à Molada, à Hatsar-Schual,(F)
1 Chronicles 4:28 و ایشان‌ در بئرشبعْ و مولاده‌ و حصر شوآل،(IR)
1Ch 4:28 Sie wohnten aber zu Beer-Seba, Molada, Hazar-Sual,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:29 ============
‫ 29 ׃4 וּבְבִלְהָ֥ה וּבְעֶ֖צֶם וּבְתוֹלָֽד׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:29 Bilhah, Ezem, Tolad,(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:29 وفي بلهة وعاصم وتولاد
1-Я Паралипоменон 4:29 в Билге, в Ецеме, в Фоладе, (RUS)
1 Chroniques 4:29 Bilha, à Etsem, à Tholad,(F)
1 Chronicles 4:29 و در بلهه‌ و عاصمْ و تولاد،(IR)
1Ch 4:29 Bilha, Ezem, Tholad,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:30 ============
‫ 30 ׃4 וּבִבְתוּאֵ֥ל וּבְחָרְמָ֖ה וּבְצִֽיקְלָֽג׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:30 Bethuel, Hormah, Ziklag,(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:30 وفي بتوئيل وحرمة وصقلغ
1-Я Паралипоменон 4:30 в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, (RUS)
1 Chroniques 4:30 Bethuel, à Horma, à Tsiklag,(F)
1 Chronicles 4:30 و در بتوئیل‌ و حرمه‌ و صقلغ،(IR)
1Ch 4:30 Bethuel, Horma, Ziklag,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:31 ============
‫ 31 ׃4 וּבְבֵ֤ית מַרְכָּבוֹת֙ וּבַחֲצַ֣ר סוּסִ֔ים וּבְבֵ֥ית בִּרְאִ֖י וּֽבְשַׁעֲרָ֑יִם אֵ֥לֶּה עָרֵיהֶ֖ם עַד־מְלֹ֥ךְ דָּוִֽיד׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:31 Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:31 وفي بيت مركبوت وحصر سوسيم وبيت برئي وشعرايم. هذه مدنهم الى حينما ملك داود.
1-Я Паралипоменон 4:31 в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова, (RUS)
1 Chroniques 4:31 Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.(F)
1 Chronicles 4:31 و در بیت‌ مركبوت‌ و حصرسوسیم‌ و بیتبرئی‌ و شعرایم‌ ساكن‌ بودند. اینها شهرهای‌ ایشان‌ تا زمان‌ سلطنت‌ داود بود.(IR)
1Ch 4:31 Beth-Markaboth, Hasar-Susim, Beth-Birei, Saaraim. Dies waren ihre Städte bis auf den König David, dazu ihre Dörfer.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:32 ============
‫ 32 ׃4 וְחַצְרֵיהֶם֙ עֵיטָ֣ם וָעַ֔יִן רִמּ֥וֹן וְתֹ֖כֶן וְעָשָׁ֑ן עָרִ֖ים חָמֵֽשׁ׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:32 And their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan--five cities--(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:32 وقراهم عيطم وعين ورومون وتوكن وعاشان خمس مدن.
1-Я Паралипоменон 4:32 с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, – пять городов. (RUS)
1 Chroniques 4:32 Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;(F)
1 Chronicles 4:32 و قریههای‌ ایشان‌ عیطام‌ و عین‌ و رمون‌ و توكن‌ و عاشان، یعنی‌ پنج‌ قریه‌ بود،(IR)
1Ch 4:32 Etam, Ain, Rimmon, Thochen, Asan, die fünf Städte,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:33 ============
‫ 33 ׃4 וְכָל־חַצְרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד־בָּ֑עַל זֹ֚את מוֹשְׁבֹתָ֔ם וְהִתְיַחְשָׂ֖ם לָהֶֽם׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:33 and all the villages that were around these cities as far as Baal. These were their dwelling places, and they maintained their genealogy:(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:33 وجميع قراهم التي حول هذه المدن الى بعل. هذه مساكنهم وانسابهم.
1-Я Паралипоменон 4:33 И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их. (RUS)
1 Chroniques 4:33 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.(F)
1 Chronicles 4:33 و جمیع‌ قریههای‌ ایشان‌ كه‌ در پیرامون‌ آن‌ شهرها تا بعل‌ بود. پس‌ مسكنهای‌ ایشان‌ این‌ است‌ و نسبنامههای‌ خود را داشتند.(IR)
1Ch 4:33 und alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal; das ist ihre Wohnung, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:34 ============
‫ 34 ׃4 וּמְשׁוֹבָ֣ב וְיַמְלֵ֔ךְ וְיוֹשָׁ֖ה בֶּן־אֲמַצְיָֽה׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:34 Meshobab, Jamlech, and Joshah the son of Amaziah;(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:34 ومشوباب ويمليك ويوشا بن امصيا
1-Я Паралипоменон 4:34 Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии, (RUS)
1 Chroniques 4:34 Meschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;(F)
1 Chronicles 4:34 و مشوبات‌ و یملیك‌ و یوشه‌ بن‌ امصیا،(IR)
1Ch 4:34 Und Mesobab, Jamlech, Josa, der Sohn Amazjas,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:35 ============
‫ 35 ׃4 וְיוֹאֵ֑ל וְיֵהוּא֙ בֶּן־י֣וֹשִׁבְיָ֔ה בֶּן־שְׂרָיָ֖ה בֶּן־עֲשִׂיאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:35 Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel;(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:35 ويوئيل وياهو بن يوشبيا بن سرايا بن عسيئيل
1-Я Паралипоменон 4:35 Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова, (RUS)
1 Chroniques 4:35 Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;(F)
1 Chronicles 4:35 و یوئیل‌ و ییهو ابن‌ یوشبیا ابن‌ سرایا ابن‌ عسیئیل،(IR)
1Ch 4:35 Joel, Jehu, der Sohn Josibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiels,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:36 ============
‫ 36 ׃4 וְאֶלְיוֹעֵינַ֡י וְֽיַעֲקֹ֡בָה וִ֠ישׁוֹחָיָה וַעֲשָׂיָ֧ה וַעֲדִיאֵ֛ל וִישִׂימִאֵ֖ל וּבְנָיָֽה׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:36 Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, and Benaiah;(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:36 وأليوعيناي ويعقوبا ويشوحايا وعسايا وعديئيل ويسيميئيل وبنايا
1-Я Паралипоменон 4:36 Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, (RUS)
1 Chroniques 4:36 Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;(F)
1 Chronicles 4:36 و الیوعینای‌ و یعكوبه‌ و یشوحایا و عسایا و عدیئیل‌ و یسیمیئیل‌ و بنایا،(IR)
1Ch 4:36 Eljoenai, Jaekoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Ismeel und Benaja,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:37 ============
‫ 37 ׃4 וְזִיזָ֨א בֶן־שִׁפְעִ֧י בֶן־אַלּ֛וֹן בֶּן־יְדָיָ֥ה בֶן־שִׁמְרִ֖י בֶּן־שְׁמַֽעְיָֽה׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:37 Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah--(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:37 وزيزا بن شفعي بن الون بن يدايا بن شمري بن شمعيا.
1-Я Паралипоменон 4:37 и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии. (RUS)
1 Chroniques 4:37 Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.(F)
1 Chronicles 4:37 و زیزا ابن‌ شفعی‌ ابن‌ الون‌ بن‌ یدایا ابن‌ شمری‌ ابن‌ شمعیا،(IR)
1Ch 4:37 Sisa, der Sohn Sipheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Simris, des Sohnes Semajas:(dhs)

======= 1 Chronicles 4:38 ============
‫ 38 ׃4 אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:38 these mentioned by name were leaders in their families, and their father's house increased greatly.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:38 هؤلاء الواردون باسمائهم رؤساء في عشائرهم وبيوت آبائهم امتدوا كثيرا.
1-Я Паралипоменон 4:38 Сии поименованные были князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли. (RUS)
1 Chroniques 4:38 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.(F)
1 Chronicles 4:38 اینانی‌ كه‌ اسم‌ ایشان‌ مذكور شد، در قبایل‌ خود رؤسا بودند و خانههای‌ آبای‌ ایشان‌ بسیار زیاد شد.(IR)
1Ch 4:38 diese, die mit Namen genannt sind, waren Fürsten in ihren Geschlechtern; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in die Menge.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:39 ============
‫ 39 ׃4 וַיֵּלְכוּ֙ לִמְב֣וֹא גְדֹ֔ר עַ֖ד לְמִזְרַ֣ח הַגָּ֑יְא לְבַקֵּ֥שׁ מִרְעֶ֖ה לְצֹאנָֽם׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:39 So they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:39 وساروا الى مدخل جدور الى شرقي الوادي ليفتشوا على مرعى لماشيتهم.
1-Я Паралипоменон 4:39 Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих; (RUS)
1 Chroniques 4:39 Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.(F)
1 Chronicles 4:39 و به‌ مدخل‌ جدور تا طرف‌ شرقی وادی‌ رفتند تا برای‌ گلههای‌ خویش‌ چراگاه‌ بجویند.(IR)
1Ch 4:39 Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:40 ============
‫ 40 ׃4 וַֽיִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָט֔וֹב וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְשֹׁקֶ֖טֶת וּשְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־חָ֔ם הַיֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְפָנִֽים׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:40 And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:40 فوجدوا مرعى خصبا وجيدا وكانت الارض واسعة الاطراف مستريحة ومطمئنة لان آل حام سكنوا هناك في القديم.
1-Я Паралипоменон 4:40 и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян. (RUS)
1 Chroniques 4:40 Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.(F)
1 Chronicles 4:40 پس‌ مرتعی‌ برومند نیكو یافتند و آن‌ زمینْ وسیع‌ و آرام‌ و ایمن‌ بود، زیرا كه‌ آلِ حامْ در زمان‌ قدیم‌ در آنجا ساكن‌ بودند.(IR)
1Ch 4:40 und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:41 ============
‫ 41 ׃4 וַיָּבֹ֡אוּ אֵלֶּה֩ הַכְּתוּבִ֨ים בְּשֵׁמ֜וֹת בִּימֵ֣י ׀ יְחִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וַיַּכּ֨וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֜ם וְאֶת־*המעינים **הַמְּעוּנִ֨ים אֲשֶׁ֤ר נִמְצְאוּ־שָׁ֙מָּה֙ וַיַּחֲרִימֻם֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתֵּיהֶ֑ם כִּֽי־מִרְעֶ֥ה לְצֹאנָ֖ם שָֽׁם׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:41 These recorded by name came in the days of Hezekiah king of Judah; and they attacked their tents and the Meunites who were found there, and utterly destroyed them, as it is to this day. So they dwelt in their place, because there was pasture for their flocks there.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:41 وجاء هؤلاء المكتوبة اسماؤهم في ايام حزقيا ملك يهوذا وضربوا خيمهم والمعونيين الذين وجدوا هناك وحرّموهم الى هذا اليوم وسكنوا مكانهم لان هناك مرعى لماشيتهم.
1-Я Паралипоменон 4:41 И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили ихнавсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их. (RUS)
1 Chroniques 4:41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ezéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.(F)
1 Chronicles 4:41 و اینانی‌ كه‌ اسم‌ ایشان‌ مذكور شد، در ایام‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا آمدند و خیمههای‌ ایشان‌ و معونیان‌ را كه‌ در آنجا یافت‌ شدند، شكست‌ دادند و ایشان‌ را تا به‌ امروز تباه‌ ساخته، در جای‌ ایشان‌ ساكن‌ شدهاند زیرا كه‌ مرتع‌ برای‌ گلههای‌ ایشان‌ در آنجا بود.(IR)
1Ch 4:41 Und die jetzt mit Namen aufgezeichnet sind, kamen zur Zeit Hiskias, des Königs Juda's, und schlugen jener Hütten und die Meuniter, die daselbst gefunden wurden, und verbannte sie bis auf diesen Tag und wohnten an ihrer Statt; denn es war Weide daselbst für ihre Schafe.(dhs)

======= 1 Chronicles 4:42 ============
‫ 42 ׃4 וּמֵהֶ֣ם ׀ מִן־בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן הָלְכוּ֙ לְהַ֣ר שֵׂעִ֔יר אֲנָשִׁ֖ים חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּפְלַטְיָ֡ה וּ֠נְעַרְיָה וּרְפָיָ֧ה וְעֻזִּיאֵ֛ל בְּנֵ֥י יִשְׁעִ֖י בְּרֹאשָֽׁם׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:42 Now some of them, five hundred men of the sons of Simeon, went to Mount Seir, having as their captains Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:42 ومنهم من بني شمعون ذهب الى جبل سعير خمس مئة رجل وقدامهم فلطيا ونعريا ورافايا وعزّيئيل بنو يشعي.
1-Я Паралипоменон 4:42 Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, были во главе их; (RUS)
1 Chroniques 4:42 Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.(F)
1 Chronicles 4:42 و بعضی‌ از ایشان، یعنی‌ پانصد نفر از بنیشمعون‌ به‌ كوه‌ سعیر رفتند؛ و فلطیا و نعریا و رفایا و عریئیل‌ پسران‌ یشیع‌ رؤسای‌ ایشان‌ بودند.(IR)
1Ch 4:42 Auch gingen aus ihnen, aus den Kindern Simeons, fünfhundert Männer zu dem Gebirge Seir mit ihren Obersten: Pelatja, Nearja, Rephaja und Usiel, den Kindern Jeseis,(dhs)

======= 1 Chronicles 4:43 ============
‫ 43 ׃4 וַיַּכּ֕וּ אֶת־שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‬ Chronicles1
1Ch 4:43 And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.(nkjv)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 4:43 وضربوا بقية المنفلتين من عماليق وسكنوا هناك الى هذا اليوم
1-Я Паралипоменон 4:43 и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня. (RUS)
1 Chroniques 4:43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.(F)
1 Chronicles 4:43 و بقیۀ عمالقه‌ را كه‌ فرار كرده‌ بودند، شكست‌ داده، تا امروز در آنجا ساكن‌ شدهاند.(IR)
1Ch 4:43 und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.(dhs)

======= 1 Chronicles 5:1 ============
‫ 1 ׃5 וּבְנֵ֨י רְאוּבֵ֥ן בְּכֽוֹר־יִשְׂרָאֵל֮ כִּ֣י ה֣וּא הַבְּכוֹר֒ וּֽבְחַלְּלוֹ֙ יְצוּעֵ֣י אָבִ֔יו נִתְּנָה֙ בְּכֹ֣רָת֔וֹ לִבְנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א לְהִתְיַחֵ֖שׂ לַבְּכֹרָֽה׃ ‬ Chronicles1


top of the page
THIS CHAPTER:    0342_13_1_Chronicles_04

PREVIOUS CHAPTERS:
0338_12_2_Kings_25
0339_13_1_Chronicles_01
0340_13_1_Chronicles_02
0341_13_1_Chronicles_03

NEXT CHAPTERS:
0343_13_1_Chronicles_05
0344_13_1_Chronicles_06
0345_13_1_Chronicles_07
0346_13_1_Chronicles_08

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."