BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:



Job 9:35 آنگاه‌ سخن‌ میگفتم‌ و از او نمیترسیدم، لیكن‌ من‌ در خود چنین‌ نیستم.(IR)
Job 9:35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.(dhs)

======= Job 10:1 ============
‫ 1 ׃10 נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ ‬ Job
Job 10:1 "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي
Иов 10:1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. (RUS)
Job 10:1 ¶ Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.(F)
Job 10:1 « جانم‌ از حیاتم‌ بیزار است. پس‌ نالهخود را روان‌ میسازم‌ و در تلخی‌ جان‌ خود سخن‌ میرانم.(IR)
Job 10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele(dhs)

======= Job 10:2 ============
‫ 2 ׃10 אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 10:2 I will say to God, 'Do not condemn me; Show me why You contend with me.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني.
Иов 10:2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься? (RUS)
Job 10:2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!(F)
Job 10:2 و به‌ خدا میگویم‌ مرا ملزم‌ مساز، و مرا بفهمان‌ كه‌ از چه‌ سبب‌ با من‌ منازعت‌ میكنی؟(IR)
Job 10:2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.(dhs)

======= Job 10:3 ============
‫ 3 ׃10 הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ׃ ‬ Job
Job 10:3 Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار.
Иов 10:3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих,а на совет нечестивых посылаешь свет? (RUS)
Job 10:3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?(F)
Job 10:3 آیا برای‌ تو نیكو است‌ كه‌ ظلم‌ نمایی‌ و عمل‌ دست‌ خود را حقیر شماری، و بر مشورت‌ شریران‌ بتابی؟(IR)
Job 10:3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?(dhs)

======= Job 10:4 ============
‫ 4 ׃10 הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃ ‬ Job
Job 10:4 Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر.
Иов 10:4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? (RUS)
Job 10:4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?(F)
Job 10:4 آیا تو را چشمان‌ بشر است؟ یا مثل‌ دیدن‌ انسان‌ میبینی؟(IR)
Job 10:4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?(dhs)

======= Job 10:5 ============
‫ 5 ׃10 הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ ‬ Job
Job 10:5 Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل
Иов 10:5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа, (RUS)
Job 10:5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,(F)
Job 10:5 آیا روزهای‌ تو مثل‌ روزهای‌ انسان‌ است؟ یا سالهای‌ تو مثل‌ روزهای‌ مرد است‌(IR)
Job 10:5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?(dhs)

======= Job 10:6 ============
‫ 6 ׃10 כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י וּֽלְחַטָּאתִֽ‪[m]‬י תִדְרֽוֹשׁ׃ ‬ Job
Job 10:6 That You should seek for my iniquity And search out my sin,(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي.
Иов 10:6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне, (RUS)
Job 10:6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,(F)
Job 10:6 كه‌ معصیت‌ مرا تفحص‌ میكنی‌ و برای‌ گناهانم‌ تجسس‌ مینمایی؟(IR)
Job 10:6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,(dhs)

======= Job 10:7 ============
‫ 7 ׃10 עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃ ‬ Job
Job 10:7 Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك
Иов 10:7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей? (RUS)
Job 10:7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?(F)
Job 10:7 اگر چه‌ میدانی‌ كه‌ شریر نیستم‌ و از دست‌ تو رهانندهای‌ نیست.(IR)
Job 10:7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.(dhs)

======= Job 10:8 ============
‫ 8 ׃10 יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 10:8 'Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني.
Иов 10:8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня? (RUS)
Job 10:8 ¶ Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!(F)
Job 10:8 «دستهایت‌ مرا جمیعاً و تماماً سرشته‌ است، و مرا آفریده‌ است‌ و آیا مرا هلاك‌ میسازی؟(IR)
Job 10:8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?(dhs)

======= Job 10:9 ============
‫ 9 ׃10 זְכָר־נָ֭א כִּי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 10:9 Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب.
Иов 10:9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня? (RUS)
Job 10:9 Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?(F)
Job 10:9 به‌ یادآور كه‌ مرا مثل‌ سفال‌ ساختی‌ و آیا مرا به‌ غبار برمیگردانی؟(IR)
Job 10:9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?(dhs)

======= Job 10:10 ============
‫ 10 ׃10 הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 10:10 Did you not pour me out like milk, And curdle me like cheese,(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن.
Иов 10:10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня, (RUS)
Job 10:10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?(F)
Job 10:10 آیا مرا مثل‌ شیر نریختی‌ و مرامثل‌ پنیر، منجمد نساختی؟(IR)
Job 10:10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?(dhs)

======= Job 10:11 ============
‫ 11 ׃10 ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب.
Иов 10:11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня, (RUS)
Job 10:11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;(F)
Job 10:11 مرا به‌ پوست‌ و گوشت‌ ملبس‌ نمودی‌ و مرا با استخوانها و پیها بافتی.(IR)
Job 10:11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.(dhs)

======= Job 10:12 ============
‫ 12 ׃10 חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ ‬ Job
Job 10:12 You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي.
Иов 10:12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой? (RUS)
Job 10:12 Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.(F)
Job 10:12 حیات‌ و احسان‌ به‌ من‌ عطا فرمودی‌ و لطف‌ تو روح‌ مرا محافظت‌ نمود.(IR)
Job 10:12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.(dhs)

======= Job 10:13 ============
‫ 13 ׃10 וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃ ‬ Job
Job 10:13 'And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك.
Иов 10:13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, – (RUS)
Job 10:13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.(F)
Job 10:13 اما این‌ چیزها را در دل‌ خود پنهان‌ كردی، و میدانم‌ كه‌ اینها در فكر تو بود.(IR)
Job 10:13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:(dhs)

======= Job 10:14 ============
‫ 14 ׃10 אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ ‬ Job
Job 10:14 If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي.
Иов 10:14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания. (RUS)
Job 10:14 ¶ Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.(F)
Job 10:14 اگر گناه‌ كردم، مرا نشان‌ كردی‌ و مرا از معصیتم‌ مبرا نخواهی‌ ساخت.(IR)
Job 10:14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.(dhs)

======= Job 10:15 ============
‫ 15 ׃10 אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עָנְיֽ͏ִי׃ ‬ Job
Job 10:15 If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي.
Иов 10:15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое: (RUS)
Job 10:15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.(F)
Job 10:15 اگر شریر هستم‌ وای‌ بر من! و اگر عادل‌ هستم‌ سر خود را برنخواهم‌ افراشت، زیرا از اهانت‌ پر هستم‌ و مصیبت‌ خـود را میبینم!(IR)
Job 10:15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.(dhs)

======= Job 10:16 ============
‫ 16 ׃10 וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃ ‬ Job
Job 10:16 If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ.
Иов 10:16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне. (RUS)
Job 10:16 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.(F)
Job 10:16 و اگر (سرم) برافراشته‌ شـود، مثـل‌ شیـر مرا شكار خواهـی‌ كرد و باز عظمت‌ خود را بر من‌ ظاهر خواهی‌ ساخت.(IR)
Job 10:16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.(dhs)

======= Job 10:17 ============
‫ 17 ׃10 תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃ ‬ Job
Job 10:17 You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي
Иов 10:17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня. (RUS)
Job 10:17 Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.(F)
Job 10:17 گواهان‌ خود را بر من‌ پی‌ درپی‌ میآوری‌ و غضب‌ خویش‌ را بر من‌ میافزایی‌ و افواجْ متعاقب‌ یكدیگر به‌ ضد منند.(IR)
Job 10:17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.(dhs)

======= Job 10:18 ============
‫ 18 ׃10 וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹא־תִרְאֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين
Иов 10:18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня; (RUS)
Job 10:18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;(F)
Job 10:18 پس‌ برای‌ چه‌ مرا از رحم‌ بیرون‌ آوردی؟ كاش‌ كه‌ جان‌ میدادم‌ و چشمی‌ مرا نمیدید.(IR)
Job 10:18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!(dhs)

======= Job 10:19 ============
‫ 19 ׃10 כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃ ‬ Job
Job 10:19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر.
Иов 10:19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! (RUS)
Job 10:19 Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.(F)
Job 10:19 پس‌ میبودم، چنانكه‌ نبـودم‌ و از رحم‌ مادرم‌ به‌ قبر برده‌ میشدم.(IR)
Job 10:19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.(dhs)

======= Job 10:20 ============
‫ 20 ׃10 הֲלֹא־מְעַ֣ט יָמַ֣י *יחדל **וַחֲדָ֑ל *ישית **וְשִׁ֥ית מִ֝מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃ ‬ Job
Job 10:20 Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا
Иов 10:20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился, (RUS)
Job 10:20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,(F)
Job 10:20 آیا روزهایم‌ قلیل‌ نیست؟ پس‌ مرا ترك‌ كن، و از من‌ دست‌ بردار تا اندكی‌ گشادهرو شوم،(IR)
Job 10:20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,(dhs)

======= Job 10:21 ============
‫ 21 ׃10 בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃ ‬ Job
Job 10:21 Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت
Иов 10:21 прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сенисмертной, (RUS)
Job 10:21 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,(F)
Job 10:21 قبل‌ از آنكه‌ بروم‌ به‌ جایی‌ كه‌ از آن‌ برنخواهم‌ گشت، به‌ زمین‌ ظلمت‌ و سایه‌ موت!(IR)
Job 10:21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,(dhs)

======= Job 10:22 ============
‫ 22 ׃10 אֶ֤רֶץ עֵיפָ֨תָה ׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃ פ ‬ Job
Job 10:22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.' "(nkjv)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى
Иов 10:22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма. (RUS)
Job 10:22 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.(F)
Job 10:22 به‌ زمینِ تاریكی غلیظ‌ مثل‌ ظلمات، زمینِ سایه‌ موت‌ و بیترتیب‌ كه‌ روشنایی‌ آن‌ مثل‌ ظلمات‌ است.»(IR)
Job 10:22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.(dhs)

======= Job 11:1 ============
‫ 1 ׃11 וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job


top of the page
THIS CHAPTER:    0446_18_Job_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0442_18_Job_06
0443_18_Job_07
0444_18_Job_08
0445_18_Job_09

NEXT CHAPTERS:
0447_18_Job_11
0448_18_Job_12
0449_18_Job_13
0450_18_Job_14

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."