BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 89:1 ============
‫ 1 ׃89 מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃89 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими. (RUS)
Psaume 89:1 ¶ Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F)
Psalms 89:1 {قصیدهٔ ایتانِ ازراحی} رحمتهای خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلاً بعد نسل اعلام خواهم کرد.(IR)
Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(dhs)

======= Psalm 89:2 ============
‫ 3 ׃89 כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
Псалтирь 89:2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал : (RUS)
Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(F)
Psalms 89:2 زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالآباد و امانت خویش را در افلاک پایدار خواهی ساخت.(IR)
Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(dhs)

======= Psalm 89:3 ============
‫ 4 ׃89 כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
Псалтирь 89:3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: (RUS)
Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(F)
Psalms 89:3 با برگزیدهٔ خود عهد بستهام. برای بندهٔ خویش داود قسم خوردهام.(IR)
Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(dhs)

======= Psalm 89:4 ============
‫ 5 ׃89 עַד־ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
Псалтирь 89:4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой". (RUS)
Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(F)
Psalms 89:4 که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالآباد و تخت تو را نسلاً بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.(IR)
Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(dhs)

======= Psalm 89:5 ============
‫ 6 ׃89 וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃ ‬ Psalms
Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
Псалтирь 89:5 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых. (RUS)
Psaume 89:5 ¶ Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(F)
Psalms 89:5 و آسمانها کارهای عجیب تو را ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را در جماعت مقدسان.(IR)
Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(dhs)

======= Psalm 89:6 ============
‫ 7 ׃89 כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ ‬ Psalms
Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
Псалтирь 89:6 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? (RUS)
Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(F)
Psalms 89:6 زیرا کیست در آسمانها که با خداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟(IR)
Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(dhs)

======= Psalm 89:7 ============
‫ 8 ׃89 אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
Псалтирь 89:7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его. (RUS)
Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(F)
Psalms 89:7 خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.(IR)
Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(dhs)

======= Psalm 89:8 ============
‫ 9 ׃89 יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
Псалтирь 89:8 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. (RUS)
Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(F)
Psalms 89:8 ای یهوه خدای لشکرها کیست ای یاه قدیر مانند تو؟ و امانت تو،تو را احاطه میکند.(IR)
Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(dhs)

======= Psalm 89:9 ============
‫ 10 ׃89 אַתָּ֣ה מ֖‪[d]‬וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
Псалтирь 89:9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их. (RUS)
Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(F)
Psalms 89:9 بر تکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلند میشود، آنها را ساکن میگردانی.(IR)
Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(dhs)

======= Psalm 89:10 ============
‫ 11 ׃89 אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
Псалтирь 89:10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. (RUS)
Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(F)
Psalms 89:10 رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآور خویش دشمنانت را پراکنده نمودهای.(IR)
Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(dhs)

======= Psalm 89:11 ============
‫ 12 ׃89 לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
Псалтирь 89:11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. (RUS)
Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(F)
Psalms 89:11 آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون و پری آن را تو بنیاد نهادهای.(IR)
Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(dhs)

======= Psalm 89:12 ============
‫ 13 ׃89 צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
Псалтирь 89:12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. (RUS)
Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(F)
Psalms 89:12 شمال و جنوب را تو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند.(IR)
Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(dhs)

======= Psalm 89:13 ============
‫ 14 ׃89 לְךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם־גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
Псалтирь 89:13 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! (RUS)
Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(F)
Psalms 89:13 بازوی تو با قوت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.(IR)
Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(dhs)

======= Psalm 89:14 ============
‫ 15 ׃89 צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
Псалтирь 89:14 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. (RUS)
Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(F)
Psalms 89:14 عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند.(IR)
Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(dhs)

======= Psalm 89:15 ============
‫ 16 ׃89 אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃ ‬ Psalms
Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
Псалтирь 89:15 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, (RUS)
Psaume 89:15 ¶ Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(F)
Psalms 89:15 خوشابحال قومی که آواز شادمانی را میدانند. در نور روی تو ای خداوند خواهند خرامید.(IR)
Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(dhs)

======= Psalm 89:16 ============
‫ 17 ׃89 בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
Псалтирь 89:16 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, (RUS)
Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(F)
Psalms 89:16 در نام تو شادمان خواهند شد تمامیِ روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.(IR)
Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(dhs)

======= Psalm 89:17 ============
‫ 18 ׃89 כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ *תרים **תָּר֥וּם קַרְנֵֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
Псалтирь 89:17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. (RUS)
Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(F)
Psalms 89:17 زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.(IR)
Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(dhs)

======= Psalm 89:18 ============
‫ 19 ׃89 כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
Псалтирь 89:18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш. (RUS)
Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(F)
Psalms 89:18 زیرا که سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.(IR)
Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(dhs)

======= Psalm 89:19 ============
‫ 20 ׃89 אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָז֡וֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
Псалтирь 89:19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. (RUS)
Psaume 89:19 ¶ Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(F)
Psalms 89:19 آنگاه در عالم رؤیا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم.(IR)
Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(dhs)

======= Psalm 89:20 ============
‫ 21 ׃89 מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
Псалтирь 89:20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. (RUS)
Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(F)
Psalms 89:20 بندهٔ خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.(IR)
Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(dhs)

======= Psalm 89:21 ============
‫ 22 ׃89 אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
Псалтирь 89:21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. (RUS)
Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(F)
Psalms 89:21 که دست من با او استوار خواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.(IR)
Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(dhs)

======= Psalm 89:22 ============
‫ 23 ׃89 לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
Псалтирь 89:22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. (RUS)
Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(F)
Psalms 89:22 دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.(IR)
Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(dhs)

======= Psalm 89:23 ============
‫ 24 ׃89 וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃ ‬ Psalms
Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
Псалтирь 89:23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. (RUS)
Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(F)
Psalms 89:23 و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که از او نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.(IR)
Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(dhs)

======= Psalm 89:24 ============
‫ 25 ׃89 וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
Псалтирь 89:24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. (RUS)
Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(F)
Psalms 89:24 و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ او مرتفع خواهد شد.(IR)
Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(dhs)

======= Psalm 89:25 ============
‫ 26 ׃89 וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
Псалтирь 89:25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его. (RUS)
Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(F)
Psalms 89:25 دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.(IR)
Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(dhs)

======= Psalm 89:26 ============
‫ 27 ׃89 ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
Псалтирь 89:26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. (RUS)
Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(F)
Psalms 89:26 او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخرهٔ نجات من.(IR)
Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(dhs)

======= Psalm 89:27 ============
‫ 28 ׃89 אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
Псалтирь 89:27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, (RUS)
Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(F)
Psalms 89:27 من نیز او را نخستزاده خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.(IR)
Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(dhs)

======= Psalm 89:28 ============
‫ 29 ׃89 לְ֭עוֹלָ֗ם *אשמור־**אֶשְׁמָר־ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
Псалтирь 89:28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. (RUS)
Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(F)
Psalms 89:28 رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالآباد و عهد من با او استوار خواهد بود.(IR)
Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(dhs)

======= Psalm 89:29 ============
‫ 30 ׃89 וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
Псалтирь 89:29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба. (RUS)
Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(F)
Psalms 89:29 و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالآباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.(IR)
Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(dhs)

======= Psalm 89:30 ============
‫ 31 ׃89 אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃ ‬ Psalms
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
Псалтирь 89:30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; (RUS)
Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(F)
Psalms 89:30 اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و در احکام من سلوک ننمایند،(IR)
Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(dhs)

======= Psalm 89:31 ============
‫ 32 ׃89 אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
Псалтирь 89:31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: (RUS)
Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(F)
Psalms 89:31 اگر فرایض مرا بشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،(IR)
Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(dhs)

======= Psalm 89:32 ============
‫ 33 ׃89 וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
Псалтирь 89:32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их; (RUS)
Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(F)
Psalms 89:32 آنگاه معصیت ایشان را به عصا تأدیب خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانهها.(IR)
Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(dhs)

======= Psalm 89:33 ============
‫ 34 ׃89 וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
Псалтирь 89:33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. (RUS)
Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(F)
Psalms 89:33 لیکن رحمت خود را از او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.(IR)
Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(dhs)

======= Psalm 89:34 ============
‫ 35 ׃89 לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃ ‬ Psalms
Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
Псалтирь 89:34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих. (RUS)
Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(F)
Psalms 89:34 عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.(IR)
Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(dhs)

======= Psalm 89:35 ============
‫ 36 ׃89 אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃ ‬ Psalms
Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
Псалтирь 89:35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? (RUS)
Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(F)
Psalms 89:35 یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.(IR)
Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(dhs)

======= Psalm 89:36 ============
‫ 37 ׃89 זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
Псалтирь 89:36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, (RUS)
Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(F)
Psalms 89:36 که ذریت او باقی خواهد بود تا ابدالآباد و تخت او به حضور من مثل آفتاب،(IR)
Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(dhs)

======= Psalm 89:37 ============
‫ 38 ׃89 כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
Псалтирь 89:37 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах". (RUS)
Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(F)
Psalms 89:37 مثل ماه ثابت خواهد بود تا ابدالآباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.(IR)
Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(dhs)

======= Psalm 89:38 ============
‫ 39 ׃89 וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
Псалтирь 89:38 (88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; (RUS)
Psaume 89:38 ¶ Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(F)
Psalms 89:38 لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و با مسیح خود غضبناک شدهای.(IR)
Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(dhs)

======= Psalm 89:39 ============
‫ 40 ׃89 נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
Псалтирь 89:39 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; (RUS)
Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(F)
Psalms 89:39 عهد بندهٔ خود را باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای.(IR)
Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(dhs)

======= Psalm 89:40 ============
‫ 41 ׃89 פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ ‬ Psalms
Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
Псалтирь 89:40 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. (RUS)
Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(F)
Psalms 89:40 جمیع حصارهایش را شکسته و قلعههای او را خراب نمودهای.(IR)
Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(dhs)

======= Psalm 89:41 ============
‫ 42 ׃89 שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵֽנָיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
Псалтирь 89:41 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. (RUS)
Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(F)
Psalms 89:41 همهٔ راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگانخود عار گردیده است.(IR)
Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(dhs)

======= Psalm 89:42 ============
‫ 43 ׃89 הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־אוֹיְבָֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
Псалтирь 89:42 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; (RUS)
Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(F)
Psalms 89:42 دست راست خصمان او را برافراشته، و همهٔ دشمنانش را مسرور ساختهای.(IR)
Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(dhs)

======= Psalm 89:43 ============
‫ 44 ׃89 אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
Псалтирь 89:43 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; (RUS)
Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(F)
Psalms 89:43 دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای و او را در جنگ پایدار نساختهای.(IR)
Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(dhs)

======= Psalm 89:44 ============
‫ 45 ׃89 הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ ‬ Psalms
Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
Псалтирь 89:44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; (RUS)
Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(F)
Psalms 89:44 جلال او را باطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای.(IR)
Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(dhs)

======= Psalm 89:45 ============
‫ 46 ׃89 הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
Псалтирь 89:45 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. (RUS)
Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(F)
Psalms 89:45 ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه.(IR)
Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(dhs)

======= Psalm 89:46 ============
‫ 47 ׃89 עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
Псалтирь 89:46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь? (RUS)
Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(F)
Psalms 89:46 تا به کی ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟(IR)
Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(dhs)

======= Psalm 89:47 ============
‫ 48 ׃89 זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
Псалтирь 89:47 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих? (RUS)
Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(F)
Psalms 89:47 به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامیِ بنیآدم را برای بطالت آفریدهای؟(IR)
Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(dhs)

======= Psalm 89:48 ============
‫ 49 ׃89 מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
Псалтирь 89:48 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (RUS)
Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(F)
Psalms 89:48 کدام آدمی زنده است که موت را نخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبر خلاص خواهد ساخت؟ سلاه.(IR)
Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(dhs)

======= Psalm 89:49 ============
‫ 50 ׃89 אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
Псалтирь 89:49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею. (RUS)
Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(F)
Psalms 89:49 ای خداوند رحمتهای قدیم تو کجاست که برای داود به امانت خود قسم خوردی؟(IR)
Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(dhs)

======= Psalm 89:50 ============
‫ 51 ׃89 זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ ‬ Psalms
Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
Псалтирь 89:50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; (RUS)
Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(F)
Psalms 89:50 ای خداوند ملامت بندهٔ خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیار در سینه خود متحمل میباشم.(IR)
Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(dhs)

======= Psalm 89:51 ============
‫ 52 ׃89 אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
Псалтирь 89:51 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. (RUS)
Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(F)
Psalms 89:51 که دشمنان تو ای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تو را ملامت نمودهاند.(IR)
Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(dhs)

======= Psalm 89:52 ============
‫ 53 ׃89 בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ ‬ Psalms
Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. (RUS)
Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(F)
Psalms 89:52 خداوند متبارک باد تا ابدالآباد. آمین و آمین.(IR)
Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(dhs)

======= Psalm 90:1 ============
‫ 1 ׃90 תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֢ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲ‍ֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0567_19_Psalms_089

PREVIOUS CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087
0566_19_Psalms_088

NEXT CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."