BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 88:1 ============
‫ 1 ׃88 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃88 יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою: (RUS)
Psaume 88:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(F)
Psalms 88:1 {سرود و مزمور بنیقورح برای سالار مغنیان بر محلتْ لعنوت. قصیدهٔ هیمانِ ازراحی} ای یهوه خدای نجات من، شب و روز نزد تو فریاد کردهام.(IR)
Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(dhs)

======= Psalm 88:2 ============
‫ 3 ׃88 תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
Псалтирь 88:2 (87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, (RUS)
Psaume 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!(F)
Psalms 88:2 دعای من به حضور تو برسد، به نالهٔ من گوش خود را فراگیر.(IR)
Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(dhs)

======= Psalm 88:3 ============
‫ 4 ׃88 כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְ֝חַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃ ‬ Psalms
Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
Псалтирь 88:3 (87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней. (RUS)
Psaume 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.(F)
Psalms 88:3 زیرا که جان من از بلایا پر شده است و زندگانیام به قبر نزدیک گردیده.(IR)
Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(dhs)

======= Psalm 88:4 ============
‫ 5 ׃88 נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ ‬ Psalms
Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
Псалтирь 88:4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, (RUS)
Psaume 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.(F)
Psalms 88:4 از فروروندگان به هاویه شمرده شدهام و مثل مرد بیقوت گشتهام.(IR)
Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(dhs)

======= Psalm 88:5 ============
‫ 6 ׃88 בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ ‬ Psalms
Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
Псалтирь 88:5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. (RUS)
Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.(F)
Psalms 88:5 در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیدهاند، که ایشان را دیگر به یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شدهاند.(IR)
Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(dhs)

======= Psalm 88:6 ============
‫ 7 ׃88 שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
Псалтирь 88:6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. (RUS)
Psaume 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.(F)
Psalms 88:6 مرا در هاویهٔ اسفل گذاشتهای، در ظلمت در ژرفیها.(IR)
Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(dhs)

======= Psalm 88:7 ============
‫ 8 ׃88 עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
Псалтирь 88:7 (87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня . (RUS)
Psaume 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.(F)
Psalms 88:7 خشم تو بر من سنگین شده است و به همهٔ امواج خود مرا مبتلا ساختهای، سلاه.(IR)
Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(dhs)

======= Psalm 88:8 ============
‫ 9 ׃88 הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ ‬ Psalms
Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
Псалтирь 88:8 (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти. (RUS)
Psaume 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.(F)
Psalms 88:8 آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیدهای. محبوس شده، بیرون نمیتوانم آمد.(IR)
Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(dhs)

======= Psalm 88:9 ============
‫ 10 ׃88 עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃ ‬ Psalms
Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
Псалтирь 88:9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. (RUS)
Psaume 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.(F)
Psalms 88:9 چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزد تو فریاد کردهام تمامیِ روز. دستهای خود را به تو دراز کردهام.(IR)
Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(dhs)

======= Psalm 88:10 ============
‫ 11 ׃88 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
Псалтирь 88:10 (87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? (RUS)
Psaume 88:10 ¶ Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.(F)
Psalms 88:10 آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهند گفت؟ سلاه.(IR)
Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(dhs)

======= Psalm 88:11 ============
‫ 12 ׃88 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
Псалтирь 88:11 (87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления? (RUS)
Psaume 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?(F)
Psalms 88:11 آیا رحمت تو در قبر مذکور خواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟(IR)
Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(dhs)

======= Psalm 88:12 ============
‫ 13 ׃88 הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָ‪[t]‬תְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ ‬ Psalms
Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
Псалтирь 88:12 (87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою? (RUS)
Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?(F)
Psalms 88:12 آیا کار عجیب تو در ظلمت اعلام میشود و عدالت تو در زمین فراموشی؟(IR)
Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(dhs)

======= Psalm 88:13 ============
‫ 14 ׃88 וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
Псалтирь 88:13 (87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя. (RUS)
Psaume 88:13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.(F)
Psalms 88:13 و اما من نزد تو ای خداوند فریاد برآوردهام و بامدادان دعای من در پیش تومیآید.(IR)
Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(dhs)

======= Psalm 88:14 ============
‫ 15 ׃88 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Psalms
Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
Псалтирь 88:14 (87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя? (RUS)
Psaume 88:14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?(F)
Psalms 88:14 ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، و روی خود را از من پنهان نمودهای.(IR)
Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(dhs)

======= Psalm 88:15 ============
‫ 16 ׃88 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃ ‬ Psalms
Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
Псалтирь 88:15 (87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю. (RUS)
Psaume 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.(F)
Psalms 88:15 من مستمند و از طفولیت مشرف بر موت شدهام. ترسهای تو را متحمل شده، متحیر گردیدهام.(IR)
Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(dhs)

======= Psalm 88:16 ============
‫ 17 ׃88 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
Псалтирь 88:16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, (RUS)
Psaume 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;(F)
Psalms 88:16 حدت خشم تو بر من گذشته است و خوفهای تو مرا هلاک ساخته.(IR)
Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(dhs)

======= Psalm 88:17 ============
‫ 18 ׃88 סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃ ‬ Psalms
Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
Псалтирь 88:17 (87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе. (RUS)
Psaume 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.(F)
Psalms 88:17 مثل آب دور مرا گرفته است تمامیِ روز و مرا از هر سو احاطه نموده.(IR)
Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(dhs)

======= Psalm 88:18 ============
‫ 19 ׃88 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃ ‬ Psalms
Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
Псалтирь 88:18 (87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. (RUS)
Psaume 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.(F)
Psalms 88:18 یاران و دوستان را از من دور کردهای و آشنایانم را در تاریکی.(IR)
Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(dhs)

======= Psalm 89:1 ============
‫ 1 ׃89 מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃89 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0566_19_Psalms_088

PREVIOUS CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087

NEXT CHAPTERS:
0567_19_Psalms_089
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."