Today's Date: ======= Ecclesiastes 10:1 ============ 1 ׃10 זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחָכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃ Ecclesiastes Ecl 10:1 Dead flies putrefy the perfumer's ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:1 الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة. Екклесиаст 10:1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью. (RUS) Ecclésiaste 10:1 ¶ Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.(F) Ecclesiastes 10:1 مگسهای مرده روغن عطار را متعفن وفاسد میسازد، و اندك حماقتی از حكمت و عزت سنگینتر است.(IR) Ecl 10:1 Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:2 ============ 2 ׃10 לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃ Ecclesiastes Ecl 10:2 A wise man's heart is at his right hand, But a fool's heart at his left.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:2 قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره. Екклесиаст 10:2 Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую. (RUS) Ecclésiaste 10:2 Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.(F) Ecclesiastes 10:2 دل مرد حكیم بطرف راستش مایل است و دل احمق بطرف چپش.(IR) Ecl 10:2 Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:3 ============ 3 ׃10 וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ *כשהסכל **כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃ Ecclesiastes Ecl 10:3 Even when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:3 ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل Екклесиаст 10:3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп. (RUS) Ecclésiaste 10:3 Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!(F) Ecclesiastes 10:3 و نیز چون احمق به راه میرود، عقلش ناقص میشود و به هر كس میگوید كه احمق هستم.(IR) Ecl 10:3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:4 ============ 4 ׃10 אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃ Ecclesiastes Ecl 10:4 If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:4 ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة. Екклесиаст 10:4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего;потому что кротость покрывает и большие проступки. (RUS) Ecclésiaste 10:4 ¶ Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.(F) Ecclesiastes 10:4 اگر خشم پادشاه بر تو انگیخته شود، مكانخود را ترك منما زیرا كه تسلیم، خطایای عظیم را مینشاند.(IR) Ecl 10:4 Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:5 ============ 5 ׃10 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃ Ecclesiastes Ecl 10:5 There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:5 يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط. Екклесиаст 10:5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это – как бы погрешность, происходящая от властелина; (RUS) Ecclésiaste 10:5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:(F) Ecclesiastes 10:5 بدی ای هست كه زیر آفتاب دیدهام مثل سهوی كه از جانب سلطان صادر شود.(IR) Ecl 10:5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:(dhs) ======= Ecclesiastes 10:6 ============ 6 ׃10 נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃ Ecclesiastes Ecl 10:6 Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:6 الجهالة جعلت في معالي كثيرة والاغنياء يجلسون في السافل. Екклесиаст 10:6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко. (RUS) Ecclésiaste 10:6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.(F) Ecclesiastes 10:6 جهالت بر مكانهای بلند برافراشته میشود و دولتمندان در مكان اسفل مینشینند.(IR) Ecl 10:6 daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:7 ============ 7 ׃10 רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃ Ecclesiastes Ecl 10:7 I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:7 قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد. Екклесиаст 10:7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком. (RUS) Ecclésiaste 10:7 J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.(F) Ecclesiastes 10:7 غلامان را بر اسبان دیدم و امیران را مثل غلامان بر زمین روان.(IR) Ecl 10:7 Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:8 ============ 8 ׃10 חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃ Ecclesiastes Ecl 10:8 He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:8 من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية. Екклесиаст 10:8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей. (RUS) Ecclésiaste 10:8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.(F) Ecclesiastes 10:8 آنكه چاه میكند در آن میافتد و آنكه دیوار را میشكافد، مار وی را میگزد.(IR) Ecl 10:8 Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:9 ============ 9 ׃10 מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃ Ecclesiastes Ecl 10:9 He who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:9 من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه. Екклесиаст 10:9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова,тот может подвергнуться опасности от них. (RUS) Ecclésiaste 10:9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.(F) Ecclesiastes 10:9 آنكه سنگها را میكند، از آنها مجروح میشود و آنكه درختان را میبرد از آنها در خطر میافتد.(IR) Ecl 10:9 Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:10 ============ 10 ׃10 אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְר֥וֹן *הכשיר **הַכְשֵׁ֖ר חָכְמָֽה׃ Ecclesiastes Ecl 10:10 If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:10 ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح. Екклесиаст 10:10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить. (RUS) Ecclésiaste 10:10 S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.(F) Ecclesiastes 10:10 اگر آهن كند باشد و دمش را تیز نكنند، باید قوت زیاده بكار آورد؛ اما حكمت به جهت كامیابی مفید است.(IR) Ecl 10:10 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:11 ============ 11 ׃10 אִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלוֹא־לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן׃ Ecclesiastes Ecl 10:11 A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:11 ان لدغت الحية بلا رقية فلا منفعة للراقي. Екклесиаст 10:11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный. (RUS) Ecclésiaste 10:11 Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.(F) Ecclesiastes 10:11 اگر مار پیش از آنكه افسون كنند بگزد، پس افسونگر چه فایده دارد؟(IR) Ecl 10:11 Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:12 ============ 12 ׃10 דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃ Ecclesiastes Ecl 10:12 The words of a wise man's mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:12 كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه. Екклесиаст 10:12 Слова из уст мудрого – благодать, а уста глупого губят егоже: (RUS) Ecclésiaste 10:12 ¶ Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.(F) Ecclesiastes 10:12 سخنان دهان حكیم فیض بخش است، اما لبهای احمق خودش را میبلعد.(IR) Ecl 10:12 Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:13 ============ 13 ׃10 תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ סִכְל֑וּת וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ הוֹלֵל֖וּת רָעָֽה׃ Ecclesiastes Ecl 10:13 The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:13 ابتداء كلام فمه جهالة وآخر فمه جنون رديء. Екклесиаст 10:13 начало слов из уст его – глупость, а конец речи из уст его – безумие. (RUS) Ecclésiaste 10:13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.(F) Ecclesiastes 10:13 ابتدای سخنان دهانش حماقت است و انتهای گفتارش دیوانگی موذی میباشد.(IR) Ecl 10:13 Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:14 ============ 14 ׃10 וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃ Ecclesiastes Ecl 10:14 A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:14 والجاهل يكثر الكلام. لا يعلم انسان ما يكون وماذا يصير بعده من يخبره. Екклесиаст 10:14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него? (RUS) Ecclésiaste 10:14 L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?(F) Ecclesiastes 10:14 احمق سخنان بسیار میگوید، اما انسان آنچه را كه واقع خواهد شد نمیداند؛ و كیست كه او را از آنچه بعد از وی واقع خواهد شد مخبر سازد؟(IR) Ecl 10:14 Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?(dhs) ======= Ecclesiastes 10:15 ============ 15 ׃10 עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃ Ecclesiastes Ecl 10:15 The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:15 تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة Екклесиаст 10:15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город. (RUS) Ecclésiaste 10:15 Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.(F) Ecclesiastes 10:15 محنت احمقان ایشان را خسته میسازد چونكه نمیدانند چگونه به شهر باید رفت.(IR) Ecl 10:15 Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:16 ============ 16 ׃10 אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃ Ecclesiastes Ecl 10:16 Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:16 ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح. Екклесиаст 10:16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано! (RUS) Ecclésiaste 10:16 ¶ Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!(F) Ecclesiastes 10:16 وای بر تو ای زمین وقتی كه پادشاه تو طفل است و سرورانت صبحگاهان میخورند.(IR) Ecl 10:16 Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!(dhs) ======= Ecclesiastes 10:17 ============ 17 ׃10 אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חוֹרִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃ Ecclesiastes Ecl 10:17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time-- For strength and not for drunkenness!(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:17 طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر Екклесиаст 10:17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения! (RUS) Ecclésiaste 10:17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!(F) Ecclesiastes 10:17 خوشابحال تو ای زمین هنگامی كه پادشاه تو پسر نجبا است و سرورانت در وقتش برای تقویت میخورند و نه برای مستی.(IR) Ecl 10:17 Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!(dhs) ======= Ecclesiastes 10:18 ============ 18 ׃10 בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃ Ecclesiastes Ecl 10:18 Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:18 بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت. Екклесиаст 10:18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечетдом. (RUS) Ecclésiaste 10:18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.(F) Ecclesiastes 10:18 از كاهلی سقف خراب میشود و از سستی دستها، خانه آب پس میدهد.(IR) Ecl 10:18 Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:19 ============ 19 ׃10 לִשְׂחוֹק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃ Ecclesiastes Ecl 10:19 A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:19 للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل. Екклесиаст 10:19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро. (RUS) Ecclésiaste 10:19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.(F) Ecclesiastes 10:19 بزم به جهت لهو و لعب میكنند و شراب زندگانی را شادمان میسازد، اما نقره همه چیز را مهیا میكند.(IR) Ecl 10:19 Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.(dhs) ======= Ecclesiastes 10:20 ============ 20 ׃10 גַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל־תְּקַלֵּ֔ל וּבְחַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ אַל־תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַקּ֔וֹל וּבַ֥עַל *הכנפים **כְּנָפַ֖יִם יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃ Ecclesiastes Ecl 10:20 Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.(nkjv) (SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 10:20 لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر Екклесиаст 10:20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое , и крылатая – пересказать речь твою . (RUS) Ecclésiaste 10:20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.(F) Ecclesiastes 10:20 پادشاه را در فكر خود نیز نفرین مكن و دولتمند را در اطاق خوابگاه خویش لعنت منما زیرا كه مرغ هوا آواز تو را خواهد برد و بالدار، امر را شایع خواهد ساخت.(IR) Ecl 10:20 Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.(dhs) ======= Ecclesiastes 11:1 ============ 1 ׃11 שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ עַל־פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם כִּֽי־בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽנּוּ׃ Ecclesiastes top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |