Today's Date: 4/9/2025 ======= Ephesians 6:1 ============ שִׁמְעוּ בָנִים בְּקוֹל יֹלְדֵיכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ כִּי דָבָר יָשָׁר הוּא׃ א Ephesians Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:1 ايها الاولاد اطيعوا والديكم في الرب لان هذا حق. К Ефесянам 6:1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. (RUS) Éphésiens 6:1 ¶ Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.(F) Ephesians 6:1 ای فرزندان، والدین خود را در خداوند اطاعت نمایید، زیرا که این انصاف است.(IR) Eph 6:1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.(dhs) ======= Ephesians 6:2 ============ כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ זֹאת הַמִּצְוָה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר שְׂכָרָהּ בְּצִדָּהּ׃ ב Ephesians Eph 6:2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with promise:(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:2 اكرم اباك وامك. التي هي اول وصية بوعد. К Ефесянам 6:2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: (RUS) Éphésiens 6:2 Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,(F) Ephesians 6:2 پدر و مادر خود را احترام نما که این حکم اول با وعده است.(IR) Eph 6:2 "Ehre Vater und Mutter," das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:(dhs) ======= Ephesians 6:3 ============ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּלְמַעַן יַאֲרִיכוּן יָמֶיךָ עַל־הָאֲדָמָה׃ ג Ephesians Eph 6:3 "that it may be well with you and you may live long on the earth."(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:3 لكي يكون لكم خير وتكونوا طوال الاعمار على الارض. К Ефесянам 6:3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. (RUS) Éphésiens 6:3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.(F) Ephesians 6:3 تا تو را عافیت باشد و عمر دراز بر زمین کنی.(IR) Eph 6:3 "auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden."(dhs) ======= Ephesians 6:4 ============ וְהָאָבוֹת אַל־תָּעִירוּ חֲמַת בְּנֵיכֶם כִּי אִם־תְּגַדְּלוּם בְּמוּסַר אֲדֹנֵינוּ וּבְתוֹכַחְתּוֹ׃ ד Ephesians Eph 6:4 And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:4 وانتم ايها الآباء لا تغيظوا اولادكم بل ربوهم بتأديب الرب وانذاره. К Ефесянам 6:4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. (RUS) Éphésiens 6:4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.(F) Ephesians 6:4 و ای پدران، فرزندان خود را به خشم میاورید بلکه ایشان را به تأدیب و نصیحت خداوند تربیت نمایید.(IR) Eph 6:4 Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.(dhs) ======= Ephesians 6:5 ============ וְאַתֶּם עֲבָדִים הַקְשִׁיבוּ לְקוֹל אֲדֹנֵיכֶם אֲדֹנֵי גְוִיַּתְכֶם בְּיִרְאָה וּרְעָדָה וּבְתָם־לֵב כְּמוֹ לַמָּשִׁיחַ׃ ה Ephesians Eph 6:5 Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:5 ايها العبيد اطيعوا سادتكم حسب الجسد بخوف ورعدة في بساطة قلوبكم كما للمسيح. К Ефесянам 6:5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, (RUS) Éphésiens 6:5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,(F) Ephesians 6:5 ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز، با سادهدلی اطاعت کنید.(IR) Eph 6:5 Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;(dhs) ======= Ephesians 6:6 ============ וְלֹא בַעֲבֹדָה לְמַרְאֵה עֵינַיִם לְהָפִיק רָצוֹן מִבְּנֵי אָדָם כִּי אִם־כְּעַבְדֵי הַמָּשִׁיחַ הָעֹשִׂים רְצוֹן אֱלֹהִים בְּכָל־נַפְשָׁם׃ ו Ephesians Eph 6:6 not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:6 لا بخدمة العين كمن يرضي الناس بل كعبيد المسيح عاملين مشيئة الله من القلب К Ефесянам 6:6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, нокак рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, (RUS) Éphésiens 6:6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.(F) Ephesians 6:6 نه به خدمتِ حضور، مثل طالبانِ رضامندیِ انسان، بلکه چون غلامان مسیح که ارادهٔ خدا را از دل به عمل میآورند،(IR) Eph 6:6 nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.(dhs) ======= Ephesians 6:7 ============ וְעֹבְדִים מִטּוּב לֵב כְּעֹבְדֵי אֲדֹנֵינוּ וְלֹא כְּעֹבְדֵי אֲנָשִׁים׃ ז Ephesians Eph 6:7 with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:7 خادمين بنيّة صالحة كما للرب ليس للناس. К Ефесянам 6:7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам, (RUS) Éphésiens 6:7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,(F) Ephesians 6:7 و به نیت خالص خداوند را بندگی میکنند نه انسان را،(IR) Eph 6:7 Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,(dhs) ======= Ephesians 6:8 ============ הֲלֹא יְדַעְתֶּם כָּל־דָּבָר טוֹב אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתוֹ הָאָדָם אֲדֹנֵינוּ יְשַׁלֶּם־לוֹ אִם־עֶבֶד הוּא אוֹ בֶן־חוֹרִים׃ ח Ephesians Eph 6:8 knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:8 عالمين ان مهما عمل كل واحد من الخير فذلك يناله من الرب عبدا كان ام حرا. К Ефесянам 6:8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. (RUS) Éphésiens 6:8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.(F) Ephesians 6:8 و میدانند هرکس که عمل نیکو کند، مکافات آن را از خداوند خواهد یافت، خواه غلام و خواه آزاد.(IR) Eph 6:8 und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.(dhs) ======= Ephesians 6:9 ============ וְגַם־אַתֶּם אֲדֹנִים כֵּן תַּעֲשׂוּ לָהֶם חִדְלוּ מִגְּעָר־בָּם בַּאֲשֶׁר יְדַעְתֶּם כִּי גַם־לָהֶם וְלָכֶם אָדוֹן בַּשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֵין עִמּוֹ מַשּׂוֹא פָנִים׃ ט Ephesians Eph 6:9 And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:9 وانتم ايها السادة افعلوا لهم هذه الامور تاركين التهديد عالمين ان سيدكم انتم ايضا في السموات وليس عنده محاباة К Ефесянам 6:9 И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия. (RUS) Éphésiens 6:9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.(F) Ephesians 6:9 و ای آقایان، با ایشان به همین نسق رفتار نمایید و از تهدید کردن احتراز کنید، چونکه میدانید که خودِ شما را هم آقایی هست در آسمان و او را نظر به ظاهر نیست.(IR) Eph 6:9 Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.(dhs) ======= Ephesians 6:10 ============ וְיֶתֶר הַדְּבָרִים אֶחָי הִנְנִי אֹמֵר הִתְעוֹדְדוּ בַאֲדֹנֵינוּ וּבְעֹז גְּבוּרָתוֹ׃ י Ephesians Eph 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:10 اخيرا يا اخوتي تقووا في الرب وفي شدة قوته. К Ефесянам 6:10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. (RUS) Éphésiens 6:10 ¶ Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.(F) Ephesians 6:10 خلاصه ای برادران من، در خداوند و در تواناییِ قوتِ او زورآور شوید.(IR) Eph 6:10 Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.(dhs) ======= Ephesians 6:11 ============ חִגְרוּ כְלֵי־נֶשֶׁק אֱלֹהִים לְמַעַן תּוּכְל לָקוּם לִפְנֵי נִכְלֵי הַשָּׂטָן׃ יא Ephesians Eph 6:11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:11 البسوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تثبتوا ضد مكايد ابليس. К Ефесянам 6:11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, (RUS) Éphésiens 6:11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.(F) Ephesians 6:11 اسلحهٔ تمام خدا را بپوشید تا بتوانید با مکرهای ابلیس مقاومت کنید.(IR) Eph 6:11 Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.(dhs) ======= Ephesians 6:12 ============ כִּי לֹא עִם־בָּשָׂר וָדָם מִלְחָמָה לָנוּ אַךְ עִם־אַלּוּפִים וְאֵילִים שַׁלִּיטֵי אֶרֶץ מַאְפֵּלְיָה וּמַלְאֲכֵי רָעִים אֲשֶׁר בַּמְּרוֹמִים׃ יב Ephesians Eph 6:12 For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:12 فان مصارعتنا ليست مع دم ولحم بل مع الرؤساء مع السلاطين مع ولاة العالم على ظلمة هذا الدهر مع اجناد الشر الروحية في السماويات. К Ефесянам 6:12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. (RUS) Éphésiens 6:12 Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.(F) Ephesians 6:12 زیرا که ما را کشتی گرفتن با خون و جسم نیست بلکه با ریاستها و قدرتها و جهانداران این ظلمت و با فوجهای روحانی شرارت در جایهای آسمانی.(IR) Eph 6:12 Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.(dhs) ======= Ephesians 6:13 ============ עַל־כֵּן קְחוּ לָכֶם כְּלֵי־נֶשֶׁק אֱלֹהִים וְתוּכְלוּ לְהִתְיַצֵּב בִּפְנֵי הַקָּמִים עֲלֵיכֶם בְּיוֹם רָע וּלְהִשָּׁאֵר נִצָּבִים בִּכְלוֹת כָּל־קְרָב׃ יג Ephesians Eph 6:13 Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:13 من اجل ذلك احملوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تقاوموا في اليوم الشرير وبعد ان تتمموا كل شيء ان تثبتوا. К Ефесянам 6:13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять. (RUS) Éphésiens 6:13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.(F) Ephesians 6:13 لهذا اسلحهٔ تامّ خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را بهجا آورده، بایستید.(IR) Eph 6:13 Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.(dhs) ======= Ephesians 6:14 ============ עִמְדוּ־נָא מָתְנֵיכֶם חֲגוּרֵי אֱמֶת וְשִׁרְיוֹן צֶדֶק לְבוּשְׁכֶם׃ יד Ephesians Eph 6:14 Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:14 فاثبتوا ممنطقين احقاءكم بالحق ولابسين درع البر К Ефесянам 6:14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, (RUS) Éphésiens 6:14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;(F) Ephesians 6:14 پس کمر خود را به راستی بسته و جوشن عدالت را دربر کرده، بایستید.(IR) Eph 6:14 So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit(dhs) ======= Ephesians 6:15 ============ וּפְעָמֵיכֶם יָפוֹת בַּנְּעָלִים לְבַשֵּׂר בְּשׂרַת הַשָּׁלוֹם׃ טו Ephesians Eph 6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:15 وحاذين ارجلكم باستعداد انجيل السلام. К Ефесянам 6:15 и обув ноги в готовность благовествовать мир; (RUS) Éphésiens 6:15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;(F) Ephesians 6:15 و نعلینِ استعدادِ انجیلِ سلامتی را در پا کنید.(IR) Eph 6:15 und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.(dhs) ======= Ephesians 6:16 ============ וּבַכֹּל עִרְכוּ מָגֵן הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר תּוּכְּלוּ לְכַבּוֹת בּוֹ חִצִּים לֹהֲטִים מִיַּד הַצָּר׃ טז Ephesians Eph 6:16 above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:16 حاملين فوق الكل ترس الايمان الذي به تقدرون ان تطفئوا جميع سهام الشرير الملتهبة. К Ефесянам 6:16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; (RUS) Éphésiens 6:16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;(F) Ephesians 6:16 و بر روی این همه، سپر ایمان را بکشید، که به آن بتوانید تمامی تیرهای آتشین شریر را خاموش کنید.(IR) Eph 6:16 Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;(dhs) ======= Ephesians 6:17 ============ וְהִתְיַצְּבוּ בְכֹבַע הַיְשׁוּעָה וּבְחֶרֶב הָרוּחַ אֲשֶׁר הוּא דְּבַר הָאֱלֹהִים׃ יז Ephesians Eph 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:17 وخذوا خوذة الخلاص وسيف الروح الذي هو كلمة الله. К Ефесянам 6:17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие. (RUS) Éphésiens 6:17 prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.(F) Ephesians 6:17 و خودِ نجات و شمشیر روح را که کلام خداست بردارید.(IR) Eph 6:17 und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.(dhs) ======= Ephesians 6:18 ============ וְהִתְפַּלְּלוּ בְכָל־עֵת כָּל־תְּפִלָּה וּתְחִינָּה מִקֶּרֶב לֵב וָרוּחַ וְשֹׁקְדִים תִּהְיוּ לְהַעְתִּיר וּלְהִתְחַנֵּן בְּעַד כָּל־הַקְּדוֹשִׁים׃ יח Ephesians Eph 6:18 praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints--(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:18 مصلّين بكل صلاة وطلبة كل وقت في الروح وساهرين لهذا بعينه بكل مواظبة وطلبة لاجل جميع القديسين К Ефесянам 6:18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых (RUS) Éphésiens 6:18 Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.(F) Ephesians 6:18 و با دعا و التماس تمام در هر وقت در روح دعا کنید و برای همین به اصرار و التماسِ تمام بجهت همهٔ مقدسین بیدار باشید.(IR) Eph 6:18 Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen(dhs) ======= Ephesians 6:19 ============ וְגַם־בְּעַד נַפְשִׁי כִּי יוּשַׂם דָּבָר בְּפִי וְעֹז כִּי־אֶפְתַּח שְׂפָתַי לְהַגִּיד סוֹד הַבְּשׁרָה׃ יט Ephesians Eph 6:19 and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:19 ولاجلي لكي يعطى لي كلام عند افتتاح فمي لاعلم جهارا بسر الانجيل. К Ефесянам 6:19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, (RUS) Éphésiens 6:19 ¶ Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,(F) Ephesians 6:19 و برای من نیز تا کلام به من عطا شود تا با گشادگی زبان سرّ انجیل را به دلیری اعلام نمایم،(IR) Eph 6:19 und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,(dhs) ======= Ephesians 6:20 ============ הַבְּשׁרָה אֲשֶׁר אֲנִי מַלְאָכָהּ אָסוּר בִּכְבָלִים וּלְהִנָּתֶן־לִי לְמַלֵּל בְּיָד רָמָה כַּאֲשֶׁר נָכוֹן לִי׃ כ Ephesians Eph 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:20 الذي لاجله انا سفير في سلاسل. لكي اجاهر فيه كما يجب ان اتكلم К Ефесянам 6:20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. (RUS) Éphésiens 6:20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.(F) Ephesians 6:20 که برای آن در زنجیرها ایلچیگری میکنم تا در آن به دلیری سخن گویم، بطوری که میباید گفت.(IR) Eph 6:20 dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.(dhs) ======= Ephesians 6:21 ============ אַךְ לְבַעֲבוּר תֵּדְעוּן מָה עִמָּדִי וְכָל־אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה הִנֵּה טוּכִיקוֹס הָאָח הָאָהוּב וְהַמְשָׁרֵת הַנֶּאֱמָן לַאֲדֹנֵינוּ יַגִּיד לָכֶם כֹּל׃ כא Ephesians Eph 6:21 But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:21 ولكن لكي تعلموا انتم ايضا احوالي ماذا افعل يعرّفكم بكل شيء تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين في الرب К Ефесянам 6:21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, (RUS) Éphésiens 6:21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.(F) Ephesians 6:21 اما تا شما هم از احوال من و از آنچه میکنم مطلع شوید، تیخیکس که برادر عزیز و خادم امین در خداوند است، شما را از هرچیز خواهد آگاهانید،(IR) Eph 6:21 Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,(dhs) ======= Ephesians 6:22 ============ כִּי לַדָּבָר הַזֶּה שְׁלַחְתִּיו אֲלֵיכֶם לְהוֹדִיעֲכֶם מַה מַּעֲשֵׂינוּ וּלְנַחֵם אֶת־לִבְּכֶם׃ כב Ephesians Eph 6:22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:22 الذي ارسلته اليكم لهذا بعينه لكي تعلموا احوالنا ولكي يعزي قلوبكم К Ефесянам 6:22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. (RUS) Éphésiens 6:22 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.(F) Ephesians 6:22 که او را بجهت همین به نزد شما فرستادم تا از احوال ما آگاه باشید و او دلهای شما را تسلی بخشد.(IR) Eph 6:22 welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.(dhs) ======= Ephesians 6:23 ============ שָׁלוֹם אַהֲבָה וֶאֱמוּנָה אֶל־הָאַחִים מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ כג Ephesians Eph 6:23 Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:23 سلام على الاخوة ومحبة بايمان من الله الآب والرب يسوع المسيح. К Ефесянам 6:23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. (RUS) Éphésiens 6:23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F) Ephesians 6:23 برادران را سلام و محبتِ با ایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد.(IR) Eph 6:23 Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) ======= Ephesians 6:24 ============ חֶסֶד לְכָל־הָאֹהֵב אֶת־אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּאַהֲבָה נִצָּחַת׃ כד Ephesians Eph 6:24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 6:24 النعمة مع جميع الذين يحبون ربنا يسوع المسيح في عدم فساد. آمين. كتبت الى اهل افسس من رومية على يد تيخيكس К Ефесянам 6:24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь. (RUS) Éphésiens 6:24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!(F) Ephesians 6:24 با همهٔ کسانی که به مسیح عیسی خداوند محبت در بیفسادی دارند، فیض باد. آمین.(IR) Eph 6:24 Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.(dhs) top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |