BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ephesians 3:1 ============
בַּעֲבוּר זֹאת אֵפוֹא אֲנִי פוֹלוֹס הִנְנִי אֲסִיר יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְמַעַנְכֶם הַגּוֹיִם׃ א Ephesians
Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles--(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم
К Ефесянам 3:1 Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников. (RUS)
Éphésiens 3:1 ¶ A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...(F)
Ephesians 3:1 از این سبب، من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما ای امتها،(IR)
Eph 3:1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,(dhs)

======= Ephesians 3:2 ============
הֲלֹא שְׁמַעְתֶּם כִּי נִתְּנָה לִּי פְקֻדָּתִי בְּחֶסֶד אֵל בַּעֲבוּרְכֶם׃ ב Ephesians
Eph 3:2 if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.
К Ефесянам 3:2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, (RUS)
Éphésiens 3:2 si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.(F)
Ephesians 3:2 اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،(IR)
Eph 3:2 wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,(dhs)

======= Ephesians 3:3 ============
וְכִי הוֹדִיעַ לִי הַסּוֹד בַּמַּחֲזֶה כַּאֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְפָנִים בְּלָשׁוֹן קְצָרָה לֵאמֹר׃ ג Ephesians
Eph 3:3 how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.
К Ефесянам 3:3 потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко), (RUS)
Éphésiens 3:3 C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.(F)
Ephesians 3:3 که این سر، از راه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصراً پیش نوشتم،(IR)
Eph 3:3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,(dhs)

======= Ephesians 3:4 ============
אִם תִּקְרְאוּ דְבָרַי תּוּכְלוּ לְהַכִּיר כְּי הַדַּעַת אִתִּי בְּסוֹד הַמָּשִׁיחַ׃ ד Ephesians
Eph 3:4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.
К Ефесянам 3:4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, (RUS)
Éphésiens 3:4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.(F)
Ephesians 3:4 و از مطالعهٔ آن میتوانید ادراک مرا در سرّ مسیح بفهمید.(IR)
Eph 3:4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,(dhs)

======= Ephesians 3:5 ============
אֲשֶׁר לֹא נוֹדַע לִבְנֵי אָדָם בְּדֹרוֹת מִקֶּדֶם כַּאֲשֶׁר נִגְלָה כַיּוֹם לִשְׁלִיחָיו הַקְּדֹשִׁים וְלִנְבִיאָיו עַל־פִּי הָרוּחַ׃ ה Ephesians
Eph 3:5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.
К Ефесянам 3:5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым, (RUS)
Éphésiens 3:5 Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.(F)
Ephesians 3:5 که آن در قرنهای گذشته به بنیآدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بر رسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است،(IR)
Eph 3:5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,(dhs)

======= Ephesians 3:6 ============
כִּי יִקְחוּ הַגּוֹיִם חֵלֶק גַּם־הֵם בְּנַחֲלָתוֹ לִהְיוֹת כְּאֵבָרִים בִּגְוִיָּתוֹ וַחֲבֵרִים לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְקַבֵּל הַבְטָחָתוֹ עַל־פִּי הַבְּשׂרָה׃ ו Ephesians
Eph 3:6 that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.
К Ефесянам 3:6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, (RUS)
Éphésiens 3:6 Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile,(F)
Ephesians 3:6 که امتها در میراث و در بدن و در بهرهٔ وعدهٔ او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند.(IR)
Eph 3:6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,(dhs)

======= Ephesians 3:7 ============
אֲשֶׁר הָיִיתִי לָהּ לִמְשָׁרֵת בְּמַתְּנַת חֶסֶד אֱלֹהִים אֲשֶׁר נָתַן לִי לְפִי פְּעֻלַּת גְּבוּרָתוֹ׃ ז Ephesians
Eph 3:7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته.
К Ефесянам 3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. (RUS)
Éphésiens 3:7 dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.(F)
Ephesians 3:7 که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است.(IR)
Eph 3:7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;(dhs)

======= Ephesians 3:8 ============
אֲנִי הַצָּעִיר בַּצְּעִירִים בֵּין הַקְּדוֹשִׁים נָתוּן לִי הַחֶסֶד הַזֶּה לְבַשֵּׂר אֶל־הַגּוֹיִם חֹסֶן הַמָּשִׁיחַ כִּי־רַב הוּא לְאֵין חֵקֶר׃ ח Ephesians
Eph 3:8 To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى
К Ефесянам 3:8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово (RUS)
Éphésiens 3:8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,(F)
Ephesians 3:8 یعنی به من که کمتر از کمترین همهٔ مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امتها به دولت بیقیاس مسیح بشارت دهم،(IR)
Eph 3:8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi(dhs)

======= Ephesians 3:9 ============
וּלְהָאִיר עֵינֵי־כֹל לָדַעַת עֵרֶךְ הַסּוֹד אֲשֶׁר צָפוּן הָיָה מֵעוֹלָם בֵּאלֹהִים יוֹצֵר הַכֹּל עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ט Ephesians
Eph 3:9 and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.
К Ефесянам 3:9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, (RUS)
Éphésiens 3:9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,(F)
Ephesians 3:9 و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمها مستور بود، در خدایی که همهچیز را بهوسیلهٔ عیسی مسیح آفرید.(IR)
Eph 3:9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,(dhs)

======= Ephesians 3:10 ============
וּבָזֹאת יִוָּדַע עַל־פִּי הָעֵדָה לְרָאשֵׁי הַצָּבָא וּלְגִבֹּרֵי כֹחַ בַּמָּרוֹם נִפְלְאוֹת חָכְמַת אֱלֹהִים׃ י Ephesians
Eph 3:10 to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة
К Ефесянам 3:10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия, (RUS)
Éphésiens 3:10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,(F)
Ephesians 3:10 تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمتِ گوناگون خدا بهوسیلهٔ کلیسا معلوم شود،(IR)
Eph 3:10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,(dhs)

======= Ephesians 3:11 ============
כָּעֵצָה אֲשֶׁר יָעַץ מִקֶּדֶם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ יא Ephesians
Eph 3:11 according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.
К Ефесянам 3:11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, (RUS)
Éphésiens 3:11 selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,(F)
Ephesians 3:11 برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود،(IR)
Eph 3:11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,(dhs)

======= Ephesians 3:12 ============
אֲשֶׁר בּוֹ נוֹסִיף אֹמֶץ לָגֶשֶׁת אֵלָיו בֶּאֱמוּנָתוֹ בְּלֵב נָכוֹן׃ יב Ephesians
Eph 3:12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.
К Ефесянам 3:12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него. (RUS)
Éphésiens 3:12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.(F)
Ephesians 3:12 که در وی جسارت و دخولِ بااعتماد داریم بهسبب ایمان وی.(IR)
Eph 3:12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.(dhs)

======= Ephesians 3:13 ============
עַל־כֵּן זֹאת אֲנִי מְבַקֵּשׁ אַל־נָא תִּתְעַטְּפוּ בְצָרוֹתַי אֲשֶׁר אֲפָפוּנִי לְמַעַנְכֶם כִּי זֹאת הִיא תִּפְאַרְתְּכֶם׃ יג Ephesians
Eph 3:13 Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.
К Ефесянам 3:13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава. (RUS)
Éphésiens 3:13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.(F)
Ephesians 3:13 لهذا استدعا دارم که از زحمات من بجهت شما خسته خاطر مشوید که آنها فخر شما است.(IR)
Eph 3:13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.(dhs)

======= Ephesians 3:14 ============
עַל־כֵּן אֶכְרְעָה עַל בִּרְכָּי לִפְנֵי אָבִי אֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יד Ephesians
Eph 3:14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح
К Ефесянам 3:14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа, (RUS)
Éphésiens 3:14 ¶ A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,(F)
Ephesians 3:14 از این سبب، زانو میزنم نزد آن پدر،(IR)
Eph 3:14 Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,(dhs)

======= Ephesians 3:15 ============
אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמוֹ עַל כָּל־צִבְאוֹתָיו בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃ טו Ephesians
Eph 3:15 from whom the whole family in heaven and earth is named,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.
К Ефесянам 3:15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, (RUS)
Éphésiens 3:15 duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,(F)
Ephesians 3:15 که از او هر خانوادهای در آسمان و بر زمین مسمیٰ میشود؛(IR)
Eph 3:15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,(dhs)

======= Ephesians 3:16 ============
וְהוּא יִתֵּן לָכֶם כְּפִי־חֹסֶן כְּבוֹדוֹ לְהִתְאַזֵּר בִּגְבוּרָה עַל־פִּי רוּחוֹ בָּאָדָם הַפְּנִימִי׃ טז Ephesians
Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن
К Ефесянам 3:16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, (RUS)
Éphésiens 3:16 afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,(F)
Ephesians 3:16 که بحسب دولت جلال خود به شما عطا کند که در انسانیتِ باطنیِ خود از روح او به قوت زورآور شوید،(IR)
Eph 3:16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,(dhs)

======= Ephesians 3:17 ============
וְהַמָּשִׁיחַ יִשְׁכֹּן בְּקֶרֶב לִבְּכֶם בֶּאֱמוּנָה כִּי תַשְׁרִישׁוּ וְתִוָּסְדוּ בְּאַהֲבָה׃ יז Ephesians
Eph 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم
К Ефесянам 3:17 верою вселиться Христу в сердца ваши, (RUS)
Éphésiens 3:17 en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,(F)
Ephesians 3:17 تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛(IR)
Eph 3:17 daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,(dhs)

======= Ephesians 3:18 ============
אָז תּוּכְלוּ לְהַשְׂכִּיל עִם כָּל־הַקְּדוֹשִׁים מַה־הוּא הָרֹחַב וְהָאֹרֶךְ וְהַגֹּבַה וְהָעֹמֶק׃ יח Ephesians
Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height--(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو
К Ефесянам 3:18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, (RUS)
Éphésiens 3:18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,(F)
Ephesians 3:18 و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که با تمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول و عمق و بلندی چیست؛(IR)
Eph 3:18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;(dhs)

======= Ephesians 3:19 ============
וּלְהִתְבּוֹנֵן בְּאַהֲבַת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר מִדַּעַת נִשְׂגָּבָה עַד־אֲשֶׁר תִּמָּלְאוּ מִכָּל־מְלֹא הָאֱלֹהִים׃ יט Ephesians
Eph 3:19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله.
К Ефесянам 3:19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. (RUS)
Éphésiens 3:19 et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.(F)
Ephesians 3:19 و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شوید تا تمامی پری خدا.(IR)
Eph 3:19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.(dhs)

======= Ephesians 3:20 ============
וְהוּא אֲשֶׁר יָדָיו רַב לוֹ לְעוֹרֵר בַּכֹּחַ לִבֵּנוּ וְלַעֲשׂוֹת לָנוּ יֶתֶר עַל־כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ׃ כ Ephesians
Eph 3:20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا
К Ефесянам 3:20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, (RUS)
Éphésiens 3:20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,(F)
Ephesians 3:20 الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل میکند،(IR)
Eph 3:20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,(dhs)

======= Ephesians 3:21 ============
לוֹ הוּא הַכָּבוֹד בְּתוֹךְ הָעֵדָה וּבְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מִדּוֹר לְדוֹר וּמֵהָעוֹלָם וְעַד־הָעוֹלָם אָמֵן׃ כא Ephesians
Eph 3:21 to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.(nkjv)
(SA) ﺲﺴﻓﺃ 3:21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين
К Ефесянам 3:21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. (RUS)
Éphésiens 3:21 lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!(F)
Ephesians 3:21 مر او را در کلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)
Eph 3:21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs)

======= Ephesians 4:1 ============
וַאֲנִי אֲסִיר הָאָדוֹן אֶפְצַר בָּכֶם לָלֶכֶת כְּנָאוָה לְמַצַּב הַקְּרֻאִים כָּמוֹכֶם׃ א Ephesians


top of the page
THIS CHAPTER:    1100_49_Ephesians_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1096_48_Galatians_05
1097_48_Galatians_06
1098_49_Ephesians_01
1099_49_Ephesians_02

NEXT CHAPTERS:
1101_49_Ephesians_04
1102_49_Ephesians_05
1103_49_Ephesians_06
1104_50_Philippians_01

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."