Today's Date: ======= Ephesians 1:1 ============ פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים אֶל־הַקְּדוֹשִׁים בְּאֶפְסוֹס וְאֶל־אֲשֶׁר נֶאֱמָן לִבָּם לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Ephesians Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع К Ефесянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе: (RUS) Éphésiens 1:1 ¶ Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ:(F) Ephesians 1:1 پولس به ارادهٔ خدا رسول عیسی مسیح، به مقدسینی که در افسسْ میباشند و ایمانداران در مسیح عیسی.(IR) Eph 1:1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:(dhs) ======= Ephesians 1:2 ============ חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Ephesians Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح К Ефесянам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. (RUS) Éphésiens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F) Ephesians 1:2 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR) Eph 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) ======= Ephesians 1:3 ============ בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בֵּרַךְ אֹתָנוּ מִשְּׁמֵי מְעוֹנוֹ בְּכָל־בִּרְכַּת הַנֶּפֶשׁ בַּמָּשִׁיחַ׃ ג Ephesians Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح К Ефесянам 1:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах, (RUS) Éphésiens 1:3 ¶ Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!(F) Ephesians 1:3 متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که ما را مبارک ساخت به هر برکت روحانی در جایهای آسمانی در مسیح.(IR) Eph 1:3 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;(dhs) ======= Ephesians 1:4 ============ כַּאֲשֶׁר בּוֹ בְחָרָנוּ עַד לֹא נוֹסְדָה אָרֶץ לִהְיוֹת קְדֹשִׁים וּתְמִימִים לְפָנָיו׃ ד Ephesians Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة К Ефесянам 1:4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви, (RUS) Éphésiens 1:4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,(F) Ephesians 1:4 چنانکه ما را پیش از بنیاد عالم در او برگزید تا در حضور او در محبت، مقدس و بیعیب باشیم.(IR) Eph 1:4 wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;(dhs) ======= Ephesians 1:5 ============ וּבְאַהֲבָתוֹ יְעָדָנוּ מֵרֹאשׁ לִהְיוֹת לוֹ לְבָנִים עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כְּחֵפֶץ לִבּוֹ הַטּוֹב׃ ה Ephesians Eph 1:5 having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:5 اذ سبق فعيّننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته К Ефесянам 1:5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, (RUS) Éphésiens 1:5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,(F) Ephesians 1:5 که ما را از قبل تعیین نمود تا او را پسرخوانده شویم بوساطت عیسی مسیح برحسب خشنودی ارادهٔ خود،(IR) Eph 1:5 und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,(dhs) ======= Ephesians 1:6 ============ לְתִפְאֶרֶת עֹז חַסְדּוֹ אֲשֶׁר־גָּמַל עָלֵינוּ בִּידִידוֹ׃ ו Ephesians Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:6 لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب К Ефесянам 1:6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, (RUS) Éphésiens 1:6 la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.(F) Ephesians 1:6 برای ستایش جلال فیض خود که ما را به آن مستفیض گردانید در آن حبیب.(IR) Eph 1:6 zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,(dhs) ======= Ephesians 1:7 ============ כִּי־בוֹ נִמְצָא פְדוּת וּסְלִיחָה לְחַטֹּאתֵינוּ בְּדָמוֹ הַשָּׁפוּךְ כַּהֲמוֹן חֲסָדָיו׃ ז Ephesians Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:7 الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته К Ефесянам 1:7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, (RUS) Éphésiens 1:7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,(F) Ephesians 1:7 که در وی بهسبب خون او فدیه، یعنی آمرزش گناهان را به اندازهٔ دولت فیض او یافتهایم.(IR) Eph 1:7 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,(dhs) ======= Ephesians 1:8 ============ אֲשֶׁר הִרְבָּה עָלֵינוּ בְּכָל־חָכְמָה וּבִינָה׃ ח Ephesians Eph 1:8 which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:8 التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة К Ефесянам 1:8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, (RUS) Éphésiens 1:8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,(F) Ephesians 1:8 که آن را به ما به فراوانی عطا فرمود در هر حکمت و فطانت.(IR) Eph 1:8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;(dhs) ======= Ephesians 1:9 ============ וַיּוֹדַע לָנוּ אֶת־סוֹד רְצוֹנוֹ כַּעֲצָתוֹ הַטּוֹבָה הַיְעוּצָה בְלִבּוֹ מִקֶּדֶם׃ ט Ephesians Eph 1:9 having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:9 اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه К Ефесянам 1:9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем, (RUS) Éphésiens 1:9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,(F) Ephesians 1:9 چونکه سرّ ارادهٔ خود را به ما شناسانید، برحسب خشنودی خود که در خود عزم نموده بود،(IR) Eph 1:9 und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,(dhs) ======= Ephesians 1:10 ============ לְקַבֵּץ בַּמָּשִׁיחַ בִּמְלֹאת יְמֵי הַפְּקֻדָּה כֹּל אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וְכֹל אֲשֶׁר בָּאָרֶץ וְהָיוּ בוֹ לַאֲחָדִים׃ י Ephesians Eph 1:10 that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth--in Him.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:10 لتدبير ملء الازمنة ليجمع كل شيء في المسيح ما في السموات وما على الارض في ذاك К Ефесянам 1:10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. (RUS) Éphésiens 1:10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.(F) Ephesians 1:10 برای انتظام کمال زمانها تا همهچیز را خواه آنچه در آسمان و خواه آنچه بر زمین است، در مسیح جمع کند، یعنی در او.(IR) Eph 1:10 daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,(dhs) ======= Ephesians 1:11 ============ וְגַם עַל־יָדוֹ נַחֲזִיק בַּמּוֹרָשָׁה כַּאֲשֶׁר נִבְחַרְנוּ לָהּ מֵאָז מִטַּעַם הָעֹשֶׂה כֹּל כַּעֲצַת חֶפְצוֹ׃ יא Ephesians Eph 1:11 In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:11 الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته К Ефесянам 1:11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей, (RUS) Éphésiens 1:11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,(F) Ephesians 1:11 که ما نیز در وی میراث او شدهایم، چنانکه پیش معین گشتیم برحسب قصد او که همهٔ چیزها را موافق رأی ارادهٔ خود میکند.(IR) Eph 1:11 durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,(dhs) ======= Ephesians 1:12 ============ לְמַעַן יֵרָאֶה עָלֵינוּ הֲדַר כְּבוֹדוֹ בִּהְיוֹת אֲנַחְנוּ הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר בָּטַחְנוּ בַּמָּשִׁיחַ׃ יב Ephesians Eph 1:12 that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:12 لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح. К Ефесянам 1:12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. (RUS) Éphésiens 1:12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.(F) Ephesians 1:12 تا از ما که اول امیدوار به مسیح میبودیم، جلال او ستوده شود.(IR) Eph 1:12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;(dhs) ======= Ephesians 1:13 ============ וּבוֹ בֹטְחִים גַּם־אַתֶּם אַחֲרֵי אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם אֶת־דְּבַר הָאֱמֶת אֶת־דְּבַר הַבְּשׁרָה לִתְשׁוּעַתְכֶם וְכַאֲשֶׁר הֶאֱמַנְתֶּם בּוֹ כֵּן גַּם־נֶחְתָּמִים אַתֶּם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃ יג Ephesians Eph 1:13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:13 الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس К Ефесянам 1:13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, (RUS) Éphésiens 1:13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,(F) Ephesians 1:13 و در وی، شما نیز چون کلام راستی، یعنی بشارت نجات خود را شنیدید، در وی چون ایمان آوردید، از روح قدوسِ وعده مختوم شدید.(IR) Eph 1:13 durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,(dhs) ======= Ephesians 1:14 ============ אֲשֶׁר עֵרָבוֹן הוּא לְמוֹרָשָׁתֵנוּ עַד אֲשֶׁר־תִּגָּאֵל וְהָיְתָה־לָּנוּ לַאֲחֻזָּה לִתְהִלַּת שֵׁם כְּבוֹדוֹ׃ יד Ephesians Eph 1:14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:14 الذي هو عربون ميراثنا لفداء المقتنى لمدح مجده К Ефесянам 1:14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его. (RUS) Éphésiens 1:14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.(F) Ephesians 1:14 که بیعانهٔ میراث ما است برای فدای آن ملکِ خاصّ او، تا جلال او ستوده شود.(IR) Eph 1:14 welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.(dhs) ======= Ephesians 1:15 ============ וַאֲשֶׁר עַל־כֵּן גַּם־אָנֹכִי אַחֲרֵי שָׁמְעִי אֶת־אֱמוּנַתְכֶם בְּיֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ וְאַהֲבַתְכֶם לְכָל־הַקְּדוֹשִׁים׃ טו Ephesians Eph 1:15 Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:15 لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين К Ефесянам 1:15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, (RUS) Éphésiens 1:15 ¶ C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,(F) Ephesians 1:15 بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را در عیسی خداوند و محبت شما را با همهٔ مقدسین شنیدم،(IR) Eph 1:15 Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,(dhs) ======= Ephesians 1:16 ============ לֹא חָדַלְתִּי מֵהוֹדוֹת בַּעַדְכֶם וּלְהַזְכִּירְכֶם בִּתְפִלּוֹתַי׃ טז Ephesians Eph 1:16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:16 لا ازال شاكرا لاجلكم ذاكرا اياكم في صلواتي К Ефесянам 1:16 непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих, (RUS) Éphésiens 1:16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,(F) Ephesians 1:16 باز نمیایستم از شکر نمودن برای شما و از یاد آوردن شما در دعاهای خود،(IR) Eph 1:16 höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,(dhs) ======= Ephesians 1:17 ============ כִּי אֱלֹהֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ אֲבִי הַכָּבוֹד יִתֵּן לָכֶם רוּחַ הַחָכְמָה וְהֶחָזוֹן לָדַעַת אֹתוֹ׃ יז Ephesians Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:17 كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته К Ефесянам 1:17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, (RUS) Éphésiens 1:17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,(F) Ephesians 1:17 تا خدای خداوند ما عیسی مسیح که پدر ذوالجلال است، روح حکمت و کشف را در معرفت خود به شما عطا فرماید.(IR) Eph 1:17 daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis(dhs) ======= Ephesians 1:18 ============ וּלְהָאִיר עֵינֵי שִׂכְלְכֶם לְהַשְׂכִּיל מָה הִיא תִקְוַת קְרוּאָיו וּמֶה חֹסֶן כָּבוֹד לִקְדשָׁיו בְּנַחֲלָתוֹ׃ יח Ephesians Eph 1:18 the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:18 مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين К Ефесянам 1:18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, (RUS) Éphésiens 1:18 et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,(F) Ephesians 1:18 تا چشمان دل شما روشن گشته، بدانید که امید دعوت او چیست و کدام است دولت جلال میراث او در مقدسین،(IR) Eph 1:18 und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,(dhs) ======= Ephesians 1:19 ============ וּמָה עֹצֶם גֹּדֶל גְּבוּרָתוֹ אֲשֶׁר פָּעַל בָּנוּ הַמַּאֲמִינִים בּוֹ לְפִי תֹקֶף עֻזּוֹ׃ יט Ephesians Eph 1:19 and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:19 وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته К Ефесянам 1:19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, (RUS) Éphésiens 1:19 et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.(F) Ephesians 1:19 و چه مقدار است عظمت بینهایت قوت او نسبت به ما مؤمنین، برحسب عمل توانایی قوت او،(IR) Eph 1:19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,(dhs) ======= Ephesians 1:20 ============ הוּא אֲשֶׁר פָּעַל בַּמָּשִׁיחַ בַּאֲשֶׁר הֲקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים וַיּוֹשִׁיבֵהוּ לִימִינוֹ בַּמָּרוֹם׃ כ Ephesians Eph 1:20 which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:20 الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات К Ефесянам 1:20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах, (RUS) Éphésiens 1:20 Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,(F) Ephesians 1:20 که در مسیح عمل کرد چون او را از مردگان برخیزانید و به دست راست خود در جایهای آسمانی نشانید،(IR) Eph 1:20 welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel(dhs) ======= Ephesians 1:21 ============ גָּבוֹהַּ מִכָּל־מִשְׂרָה וְשִׁלְטוֹן וּגְבוּרָה וּמֶמְשָׁלָה וּמִכָּל־אֲשֶׁר נִקְרָא בְשֵׁם גַּם־בָּעוֹלָם הַזֶּה וְגַם־בָּעוֹלָם הַבָּא׃ כא Ephesians Eph 1:21 far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:21 فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا К Ефесянам 1:21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (RUS) Éphésiens 1:21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.(F) Ephesians 1:21 بالاتر از هر ریاست و قدرت و قوت و سلطنت و هر نامی که خوانده میشود، نه در این عالم فقط بلکه در عالم آینده نیز.(IR) Eph 1:21 über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;(dhs) ======= Ephesians 1:22 ============ וְכֹל שָׁת תַּחַת רַגְלָיו וַיִּתְּנֵהוּ לְרֹאשׁ לְכָל־הָעֵדָה׃ כב Ephesians Eph 1:22 And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:22 واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة К Ефесянам 1:22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, (RUS) Éphésiens 1:22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,(F) Ephesians 1:22 و همهچیز را زیر پایهای او نهاد و او را سر همهچیز به کلیسا داد،(IR) Eph 1:22 und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,(dhs) ======= Ephesians 1:23 ============ אֲשֶׁר הִיא גְוִיָּתוֹ וּמְלֹאוֹ כִּי מָלֵא הוּא אֶת־כֹּל בַּכֹּל׃ כג Ephesians Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(nkjv) (SA) ﺲﺴﻓﺃ 1:23 التي هي جسده ملء الذي يملأ الكل في الكل К Ефесянам 1:23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем. (RUS) Éphésiens 1:23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.(F) Ephesians 1:23 که بدن اوست، یعنی پریِ او که همه را در همه پر میسازد.(IR) Eph 1:23 welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.(dhs) ======= Ephesians 2:1 ============ גַּם־אַתֶּם אֲשֶׁר מֵתִים הֱיִיתֶם בְּפִשְׁעֵיכֶם וְחַטֹּאתֵיכֶם׃ א Ephesians top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |