BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Galatians 4:1 ============
וַאֲנִי אֹמֵר הַיּוֹרֵשׁ כָּל־עוֹד הוּא יֶלֶד אֵינֶנּוּ מְשֻׁנֶּה מֵעָבֶד אַף כִּי־הוּא אֲדוֹן כָּל־הַנַּחֲלָה׃ א Galatians
Gal 4:1 Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع.
К Галатам 4:1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: (RUS)
Galates 4:1 ¶ Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;(F)
Galatians 4:1 ولی میگویم مادامی که وارثْ صغیر است، از غلام هیچ فرق ندارد، هرچند مالک همه باشد.(IR)
Gal 4:1 Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, so ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter;(dhs)

======= Galatians 4:2 ============
וְהוּא נָתוּן בִּידֵי בֶן־מֶשֶׁק הַבַּיִת וּפְקִידָיו עַד הַיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יָעַד לוֹ אָבִיו׃ ב Galatians
Gal 4:2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه.
К Галатам 4:2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного . (RUS)
Galates 4:2 mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.(F)
Galatians 4:2 بلکه زیردست ناظران و وکلا میباشد تا روزی که پدرش تعیین کرده باشد.(IR)
Gal 4:2 sondern er ist unter den Vormündern und Pflegern bis auf die Zeit, die der Vater bestimmt hat.(dhs)

======= Galatians 4:3 ============
כֵּן גַּם־אֲנַחְנוּ בִּימֵי הַיַּלְדוּת כַּעֲבָדִים הָיִינוּ לִיסֹדוֹת הָרָאשִׁים הַשְּׁפָלִים בֶּחָלֶד׃ ג Galatians
Gal 4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم.
К Галатам 4:3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; (RUS)
Galates 4:3 Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;(F)
Galatians 4:3 همچنین ما نیز چون صغیر میبودیم، زیر اصول دنیوی غلام میبودیم.(IR)
Gal 4:3 Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen.(dhs)

======= Galatians 4:4 ============
אַךְ כַּאֲשֶׁר מָלְאוּ הַיָּמִים שָׁלַח אֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹ אֲשֶׁר נוֹלַד מֵרֶחֶם אִשָּׁה וַאֲשֶׁר נָתוּן תַּחַת מִשְׁטַר הַתּוֹרָה׃ ד Galatians
Gal 4:4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس
К Галатам 4:4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего(Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, (RUS)
Galates 4:4 mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,(F)
Galatians 4:4 لیکن چون زمان به کمال رسید، خدا پسر خود را فرستاد که از زن زاییده شد و زیر شریعت متولد،(IR)
Gal 4:4 Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan,(dhs)

======= Galatians 4:5 ============
לִפְדּוֹת אֶת־הַנְּתוּנִים תַּחַת מִשְׁטַר הַתּוֹרָה לְמַעַן נְקַבֵּל מִשְׁפַּט הַבָּנִים׃ ה Galatians
Gal 4:5 to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني.
К Галатам 4:5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. (RUS)
Galates 4:5 afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.(F)
Galatians 4:5 تا آنانی را که زیر شریعت باشند فدیه کند تا آنکه پسرخواندگی را بیابیم.(IR)
Gal 4:5 auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlöste, daß wir die Kindschaft empfingen.(dhs)

======= Galatians 4:6 ============
וְיַעַן בָּנִים אַתֶּם שָׁלַח אֲלֵיכֶם אֱלֹהִים אֶת־רוּחַ בְּנוֹ בְּקֶרֶב לְבָבֵנוּ אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ־בוֹ אָבִינוּ אָבִינוּ׃ ו Galatians
Gal 4:6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, "Abba, Father!"(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب.
К Галатам 4:6 А как вы – сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: „Авва, Отче!" (RUS)
Galates 4:6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!(F)
Galatians 4:6 اما چونکه پسر هستید، خدا روح پسر خود را در دلهای شما فرستاد که ندا میکند، یا ابا، یعنی، ای پدر.(IR)
Gal 4:6 Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreit: Abba, lieber Vater!(dhs)

======= Galatians 4:7 ============
עַל־כֵּן אֵינְךָ עוֹד עֶבֶד כִּי בֵן אָתָּה וְאִם־בֵּן גַּם־יוֹרֵשׁ נַחֲלַת הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי הַמָּשִׁיחַ׃ ז Galatians
Gal 4:7 Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح
К Галатам 4:7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. (RUS)
Galates 4:7 Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.(F)
Galatians 4:7 لهذا دیگر غلام نیستی بلکه پسر، و چون پسر هستی، وارث خدا نیز بهوسیلهٔ مسیح.(IR)
Gal 4:7 Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum.(dhs)

======= Galatians 4:8 ============
וְהִנֵּה לְפָנִים טֶרֶם יְדַעְתֶּם אֶת־הָאֱלֹהִים הִשְׁתַּחֲוִיתֶם לְלֹא־אֱלֹהֵי אֱמֶת׃ ח Galatians
Gal 4:8 But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة.
К Галатам 4:8 Но тогда, не знав Бога, вы служили богам ,которые в существе не боги. (RUS)
Galates 4:8 ¶ Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;(F)
Galatians 4:8 لیکن در آن زمان چون خدا را نمیشناختید، آنانی را که طبیعتاً خدایان نبودند، بندگی میکردید.(IR)
Gal 4:8 Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.(dhs)

======= Galatians 4:9 ============
וְעַתָּה אַחֲרֵי אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם אֶת־הָאֱלֹהִים וְאַף גַּם־נוֹדַעְתֶּם לוֹ אֵיךְ תָּשׁוּבוּ אֶל־הַיְסֹדוֹת הַשְּׁפָלִים הָאֲמֵלָלִים כִּי תַחְפְּצוּ לְעָבְדָם עוֹד׃ ט Galatians
Gal 4:9 But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد.
К Галатам 4:9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? (RUS)
Galates 4:9 mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?(F)
Galatians 4:9 اما الحال که خدا را میشناسید بلکه خدا شما را میشناسد، چگونه باز برمیگردید به سوی آن اصول ضعیف و فقیر که دیگر میخواهید از سر نو آنها را بندگی کنید؟(IR)
Gal 4:9 Nun ihr aber Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie wendet ihr euch denn wiederum zu den schwachen und dürftigen Satzungen, welchen ihr von neuem an dienen wollt?(dhs)

======= Galatians 4:10 ============
אַתֶּם שֹׁמְרִים יָמִים וָחֳדָשִׁים וּמוֹעֲדִים וְשָׁנִים׃ י Galatians
Gal 4:10 You observe days and months and seasons and years.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين.
К Галатам 4:10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. (RUS)
Galates 4:10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!(F)
Galatians 4:10 روزها و ماهها و فصلها و سالها را نگاه میدارید.(IR)
Gal 4:10 Ihr haltet Tage und Monate und Feste und Jahre.(dhs)

======= Galatians 4:11 ============
וַאֲנִי יָרֵאתִי כִּי כֹחִי כִּלִּיתִי בָכֶם לָרִיק׃ יא Galatians
Gal 4:11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا
К Галатам 4:11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. (RUS)
Galates 4:11 Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.(F)
Galatians 4:11 دربارهٔ شما ترس دارم که مبادا برای شما عبث زحمت کشیده باشم.(IR)
Gal 4:11 Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.(dhs)

======= Galatians 4:12 ============
הֱיוּ־נָא כָמֹנִי כַּאֲשֶׁר גַּם־אֲנִי כְמוֹכֶם רְאוּ הִנְנִי מִתְחַנֵּן אֲלֵיכֶם אַחַי כִּי מֵעוֹדְכֶם לֹא עֲשִׂיתֶם־לִי רָעָה׃ יב Galatians
Gal 4:12 Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.
К Галатам 4:12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: (RUS)
Galates 4:12 ¶ Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez fait aucun tort.(F)
Galatians 4:12 ای برادران، از شما استدعا دارم که مثل من بشوید، چنانکه من هم مثل شما شدهام. به من هیچ ظلم نکردید.(IR)
Gal 4:12 Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.(dhs)

======= Galatians 4:13 ============
וְאַתֶּם יֹדְעִים כִּי בְלֹא כֹחַ בְּעַצְמוֹתָי הוֹדַעְתִּי אֶתְכֶם אֶת־הַבְּשׂרָה בַּתְּחִילָּה׃ יג Galatians
Gal 4:13 You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول.
К Галатам 4:13 знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, (RUS)
Galates 4:13 Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Evangile.(F)
Galatians 4:13 اما آگاهید که بهسبب ضعف بدنی، اول به شما بشارت دادم.(IR)
Gal 4:13 Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal.(dhs)

======= Galatians 4:14 ============
וּבְכוּר עָנְיִי הַצֹּרֵף בְּשָׂרִי לֹא מְאַסְתֶּם וְלֹא גְעַלְתֶּם גִּי כְמַלְאַךְ אֱלֹהִים רְאִיתֶם פָּנַי כִּרְאוֹת פְּנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יד Galatians
Gal 4:14 And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع.
К Галатам 4:14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им , а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. (RUS)
Galates 4:14 Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.(F)
Galatians 4:14 و آن امتحانِ مرا که در جسم من بود، خوار نشمردید و مکروه نداشتید، بلکه مرا چون فرشتهٔ خدا و مثل مسیح عیسی پذیرفتید.(IR)
Gal 4:14 Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie Christum Jesum.(dhs)

======= Galatians 4:15 ============
וְאַיֵּה אֵפוֹא עַתָּה אָשְׁרְכֶם עֵד אֲנִי לָכֶם כִּי בְהִדָּרֵשׁ מִכֶּם גַּם־עֵינֵיכֶם תְּנַקְּרוּן לְתִתָּן־לִי׃ טו Galatians
Gal 4:15 What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.
К Галатам 4:15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. (RUS)
Galates 4:15 Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.(F)
Galatians 4:15 پس کجا است آن مبارکبادیِ شما؟ زیرا به شما شاهدم که اگر ممکن بودی، چشمان خود را بیرون آورده، به من میدادید.(IR)
Gal 4:15 Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.(dhs)

======= Galatians 4:16 ============
הַאִם לְאוֹיֵב הָיִיתִי עָתָּה בַּעֲבוּר הָאֱמֶת אֲשֶׁר אַגִּיד לָכֶם׃ טז Galatians
Gal 4:16 Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم.
К Галатам 4:16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину? (RUS)
Galates 4:16 Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?(F)
Galatians 4:16 پس چون به شما راست میگویم، آیا دشمن شما شدهام؟(IR)
Gal 4:16 Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?(dhs)

======= Galatians 4:17 ============
לֹא טוֹבָה קִנְאַת הַמְקַנְאִים לָכֶם הַחֲפֵצִים לְהַפְרִיד בֵּין הַדְּבֵקִים לְמַעַן בָּהֶם תִּדְבָּקוּן׃ יז Galatians
Gal 4:17 They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم.
К Галатам 4:17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. (RUS)
Galates 4:17 ¶ Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.(F)
Galatians 4:17 شما را به غیرت میطلبند، لیکن نه به خیر، بلکه میخواهند در را بر روی شما ببندند تا شما ایشان را بغیرت بطلبید.(IR)
Gal 4:17 Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt.(dhs)

======= Galatians 4:18 ============
טוֹב הוּא לְקַנֵּא תָמִיד לְדָבָר טוֹב וְלֹא לְבַד בִּרְאֹתְכֶם אֶת־פָּנָי׃ יח Galatians
Gal 4:18 But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط.
К Галатам 4:18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас. (RUS)
Galates 4:18 Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.(F)
Galatians 4:18 لیکن غیرت در امر نیکو در هر زمان نیکو است، نه تنها چون من نزد شما حاضر باشم.(IR)
Gal 4:18 Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin.(dhs)

======= Galatians 4:19 ============
יְלָדַי עוֹד הַפַּעַם חֶבְלֵי לֵדָה יֹאחֲזֻנִי עֲלֵיכֶם עַד אֲשֶׁר־יוּצַר בָּכֶם הַמָּשִׁיחַ׃ יט Galatians
Gal 4:19 My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم.
К Галатам 4:19 Дети мои, для которых я снова в мукахрождения, доколе не изобразится в вас Христос! (RUS)
Galates 4:19 ¶ Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,(F)
Galatians 4:19 ای فرزندانِ من که برای شما باز دردِ زه دارم تا صورت مسیح در شما بسته شود.(IR)
Gal 4:19 Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne,(dhs)

======= Galatians 4:20 ============
וְזֶה חֶפְצִי עַתָּה לִהְיוֹת עִמָּכֶם וּלְשַׁנּוֹת אֶת־קוֹלִי כִּי בִמְבוּכָה אֲנִי עַל־אֹדוֹתֵיכֶם׃ כ Galatians
Gal 4:20 I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم
К Галатам 4:20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас. (RUS)
Galates 4:20 je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.(F)
Galatians 4:20 باری خواهش میکردم که الآن نزد شما حاضر میبودم تا سخن خود را تبدیل کنم، زیرا که دربارهٔ شما متحیر شدهام.(IR)
Gal 4:20 ich wollte, daß ich jetzt bei euch wäre und meine Stimme wandeln könnte; denn ich bin irre an euch.(dhs)

======= Galatians 4:21 ============
אִמְרוּ לִי אַתֶּם הַחֲפֵצִים לִהְיוֹת תַּחַת מִשְׁטַר הַתּוֹרָה הַאִם לֹא תָבִינוּ דִּבְרֵי הַתּוֹרָה׃ כא Galatians
Gal 4:21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس.
К Галатам 4:21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве выне слушаете закона? (RUS)
Galates 4:21 ¶ Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?(F)
Galatians 4:21 شما که میخواهید زیر شریعت باشید، مرا بگویید آیا شریعت را نمیشنوید؟(IR)
Gal 4:21 Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?(dhs)

======= Galatians 4:22 ============
הֵן כָּתוּב כִּי שְׁנֵי בָנִים הָיוּ לְאַבְרָהָם הָאֶחָד מִן־הַשִּׁפְחָה וְהַשֵּׁנִי מִן־הַגְּבִירָה׃ כב Galatians
Gal 4:22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.
К Галатам 4:22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. (RUS)
Galates 4:22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.(F)
Galatians 4:22 زیرا مکتوب است، ابراهیم را دو پسر بود، یکی از کنیز و دیگری از آزاد.(IR)
Gal 4:22 Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien.(dhs)

======= Galatians 4:23 ============
בֶּן־הַשִּׁפְחָה נוֹלַד כְּדֶרֶךְ כָּל־בָּשָׂר וּבֶן־הַגְּבִירָה בִּדְבַר אֱלֹהִים׃ כג Galatians
Gal 4:23 But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد.
К Галатам 4:23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. (RUS)
Galates 4:23 Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.(F)
Galatians 4:23 لیکن پسر کنیز، بحسب جسم تولد یافت و پسر آزاد، برحسب وعده.(IR)
Gal 4:23 Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren.(dhs)

======= Galatians 4:24 ============
וְאֵלֶּה הַדְּבָרִים הֵם לְמָשָׁל כִּי שְׁתֵּי בְרִיתוֹת הֵנָּה הָאַחַת מֵהַר סִינַי הַיֹּלֶדֶת יְלָדֶיהָ לְעַבְדוּת וְזֹאת הִיא הָגָר׃ כד Galatians
Gal 4:24 which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar--(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر.
К Галатам 4:24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, (RUS)
Galates 4:24 Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar, -(F)
Galatians 4:24 و این امور بطور مثل گفته شد زیرا که این دو زن، دو عهد میباشند، یکی از کوه سینا برای بندگی میزاید و آن هاجر است.(IR)
Gal 4:24 Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, daß zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar;(dhs)

======= Galatians 4:25 ============
כִּי הָגָר הִיא הַר סִינַי בַּעֲרָב וְדָמְתָה לִירוּשָׁלַיִם כַּיּוֹם כַּאֲשֶׁר הִיא בְעַבְדוּתָהּ עִם־בָּנֶיהָ׃ כה Galatians
Gal 4:25 for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children--(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها.
К Галатам 4:25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; (RUS)
Galates 4:25 car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.(F)
Galatians 4:25 زیرا که هاجر، کوه سینا است، در عرب، و مطابق است با اورشلیمی که موجود است، زیرا که با فرزندانش در بندگی میباشد.(IR)
Gal 4:25 denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern.(dhs)

======= Galatians 4:26 ============
אַךְ יְרוּשָׁלַיִם אֲשֶׁר לְמַעְלָה הִיא עִיר הַחֹפֶשׁ וְהִיא הָאֵם לְכֻלָּנוּ׃ כו Galatians
Gal 4:26 but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.
К Галатам 4:26 а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам. (RUS)
Galates 4:26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;(F)
Galatians 4:26 لیکن اورشلیم بالا آزاد است که مادرِ جمیع ما میباشد.(IR)
Gal 4:26 Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.(dhs)

======= Galatians 4:27 ============
כִּי כָתוּב׃ כז רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שׁוֹמֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה׃ כח Galatians
Gal 4:27 For it is written: "Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband."(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج.
К Галатам 4:27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая;воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. (RUS)
Galates 4:27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Eclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.(F)
Galatians 4:27 زیرا مکتوب است، ای نازاد که نزاییدهای، شاد باش! صدا کن و فریاد برآور ای تو که درد زه ندیدهای، زیرا که فرزندان زن بیکس از اولاد شوهردار بیشتراند.(IR)
Gal 4:27 Denn es steht geschrieben: "Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat."(dhs)

======= Galatians 4:28 ============
אוּלָם אֶחָי כְּיִצְחָק כֵּן בְּנֵי הַהַבְטָחָה אֲנָחְנוּ׃ כט Galatians
Gal 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.
К Галатам 4:28 Мы, братия, дети обетования по Исааку. (RUS)
Galates 4:28 Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;(F)
Galatians 4:28 لیکن ما ای برادران، چون اسحاق، فرزندان وعده میباشیم.(IR)
Gal 4:28 Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder.(dhs)

======= Galatians 4:29 ============
וְכַאֲשֶׁר הַנּוֹלָד אָז כְּדֶרֶךְ כָּל־בָּשָׂר רָדַף אֶת־הַנּוֹלָד עַל־פִּי רוּחַ אֱלֹהִים כֵּן גַּם־עָתָּה׃ ל Galatians
Gal 4:29 But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا.
К Галатам 4:29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне. (RUS)
Galates 4:29 et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.(F)
Galatians 4:29 بلکه چنانکه آنوقت آنکه برحسب جسم تولد یافت، بر وی که برحسب روح بود جفا میکرد، همچنین الآن نیز هست.(IR)
Gal 4:29 Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt.(dhs)

======= Galatians 4:30 ============
אֲבָל מָה אֹמֵר הַכָּתוּב גָּרֵשׁ הָאָמָה הַזֹּאת וְאֶת־בְּנָהּ כִּי לֹא יִירַשׁ בֶּן־הָאָמָה הַזֹּאת עִם בֶּן־הַגְּבִירָה׃ לא Galatians
Gal 4:30 Nevertheless what does the Scripture say? "Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman."(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة.
К Галатам 4:30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. (RUS)
Galates 4:30 Mais que dit l'Ecriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.(F)
Galatians 4:30 لیکن کتاب چه میگوید؟ کنیز و پسر او را بیرون کن زیرا پسر کنیز با پسر آزاد میراث نخواهد یافت.(IR)
Gal 4:30 Aber was spricht die Schrift? "Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien."(dhs)

======= Galatians 4:31 ============
עַל־כֵּן אַחַי לֹא־בְּנֵי הָאָמָה אֲנַחְנוּ כִּי אִם־בְּנֵי־חוֹרִים׃ לב Galatians
Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.(nkjv)
(SA) ﻲﻃﻼﻏ 4:31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة
К Галатам 4:31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. (RUS)
Galates 4:31 C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.(F)
Galatians 4:31 خلاصه ای برادران، فرزندان کنیز نیستیم بلکه از زنِ آزادیم.(IR)
Gal 4:31 So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.(dhs)

======= Galatians 5:1 ============
עַל־כֵּן עִמְדוּ הָכֵן בַּחֹפֵשׁ אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ הַמָּשִׁיחַ וְאַל־תִּתָּפְשׂוּ עוֹד בְּעֹל הָעַבְדוּת׃ א Galatians


top of the page
THIS CHAPTER:    1095_48_Galatians_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1091_47_2_Corinthians_13
1092_48_Galatians_01
1093_48_Galatians_02
1094_48_Galatians_03

NEXT CHAPTERS:
1096_48_Galatians_05
1097_48_Galatians_06
1098_49_Ephesians_01
1099_49_Ephesians_02

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."