|
================================================================================ ---- Numbers 3:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Num 3:1 Lè nou remoute nan tan Seyè a te pale ak Moyiz sou mòn Sinayi a, men moun ki te nan fanmi Arawon ak Moyiz.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:2---- Num 3:2 Men non pitit Arawon yo: se te Nadab, pi gran an. Apre li vin Abiyou, Eleaza ak Itama.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:3---- Num 3:3 Se yo menm Bondye te chwazi, li te ba yo pouvwa pou yo te sèvi l' prèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:4---- Num 3:4 Men, Nabad ak Abiyou te mouri nan dezè Sinayi a, lè yo te ofri bay Seyè a yon dife yo pa t' gen dwa ofri ba li. Yo pa te gen pitit. Konsa, se Eleaza ak Itama ki te sèvi prèt ansanm ak Arawon, papa yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:5---- Num 3:5 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:5 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:6---- Num 3:6 -Fè moun fanmi Levi yo pwoche. Mete yo ansanm ak Arawon, prèt la, pou yo ka ede l' nan travay l'ap fè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:7---- Num 3:7 Y'a travay nan kay Bondye a, y'a fè tout kalite sèvis ki gen pou fèt pou Arawon ak pou pèp la devan Tant Randevou a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:8---- Num 3:8 Yo va reskonsab tout bagay ki anndan Tant Randevou a. Y'a fè tout travay moun Izrayèl yo ta gen pou yo fè nan Tant Randevou a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:9---- Num 3:9 W'a mete yo sou kont Arawon ak pitit gason l' yo. Wi, nan tout moun pèp Izrayèl yo, w'a pran moun fanmi Levi yo, w'a mete yo sou kont prèt yo pou toutan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:10---- Num 3:10 Men, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo reskonsablite tout travay prèt yo. Si yon lòt moun ki pa prèt ta konprann pou li fè travay prèt yo, se pou yo touye l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:11---- Num 3:11 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:11 Again the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:12---- Num 3:12 -Gade non! Nan tout moun pèp Izrayèl yo, mwen chwazi moun fanmi Levi yo. Mwen pran yo nan plas premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo. Se pou mwen yo ye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:12 "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:13---- Num 3:13 Paske, tout premye pitit gason yo se pou mwen yo ye. Depi jou mwen te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo, mwen te mete tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo apa pou mwen, ansanm ak tout premye ti mal bèt yo fè. Se pou mwen menm yo tout ye. Se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:14---- Num 3:14 Seyè a pale ak Moyiz nan dezè Sinayi a, li di l' konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:15---- Num 3:15 -Ou pral fè resansman tout moun Levi yo, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. W'a konte tout gason depi sa ki gen yon mwa depi yo fèt jouk sa ki pi gran yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:15 "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:16---- Num 3:16 Moyiz fè resansman an dapre lòd Seyè a te ba l' a. Li konte yo jan Seyè a te di l' fè l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:17---- Num 3:17 Men non twa pitit gason Levi yo: Se te Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:18---- Num 3:18 Men non pitit Gèchon yo ak tout fanmi yo: Se te Libni ak Chimèyi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:19---- Num 3:19 Men non pitit Keyat yo ak tout fanmi yo: Se te Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:20---- Num 3:20 Men non pitit gason Merari yo ak tout fanmi yo: Se te Makli ak Mouchi. Men non fanmi moun Levi yo, dapre non zansèt yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:21---- Num 3:21 Te gen de fanmi nan branch Gèchon an: Se te pitit Libni yo ak pitit Chimeyi yo. Se tout fanmi Gèchon yo sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:22---- Num 3:22 Lè yo konte gason yo, depi sa ki te gen yon mwa depi yo fèt jouk sa ki pi gran yo, yo jwenn sètmil senksan gason.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:23---- Num 3:23 Fanmi sa yo te rete dèyè kay Bondye a, sou bò solèy kouche.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:24---- Num 3:24 Se Elyasaf, pitit gason Layèl la, ki te chèf fanmi Gèchon yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:24 and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:25---- Num 3:25 Se yo ki te reskonsab kay Bondye a, ak de tant ki kouvri l' yo, rido ki nan pòt devan Tant Randevou a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:26---- Num 3:26 rido pou galeri ki fè wonn Tant Randevou a ak lotèl la, rido ki nan pòt devan galeri a ak tout kòd yo bezwen pou sèvi nan kay Bondye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:27---- Num 3:27 Te gen kat fanmi nan branch Keyat la: Se te pitit Amram yo, pitit Jizeya yo, pitit Ebwon yo ak pitit Ouzyèl yo. Se tout fanmi Keyat yo sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:28---- Num 3:28 Lè yo konte tout gason yo, depi sa ki gen yon mwa depi yo fèt jouk sa ki pi gran yo, yo jwenn witmil sisan gason. Se yo ki te reskonsab kote ki apa nèt pou Seyè a nan kay Bondye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:29---- Num 3:29 Fanmi sa yo te moute kan yo sou bò sid kay Bondye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:30---- Num 3:30 Se Elizafan, pitit gason Ouzyèl la, ki te chèf fanmi Keyat yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:30 and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:31---- Num 3:31 Se yo ki te reskonsab Bwat Kontra a, tab la, gwo lanp sèt branch lan, lotèl yo ak tout bagay ki sèvi nan kote ki apa nèt pou Bondye a, rido yo ansanm ak tout bagay ki mache avèk rido yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:32---- Num 3:32 Se Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, ki te chèf tout chèf fanmi Levi yo. Se li ki te kontwole travay moun ki te reskonsab kote ki apa nèt pou Seyè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:33---- Num 3:33 Te gen de fanmi nan branch fanmi Merari a: se te pitit Makli yo ak pitit Mouchi yo. Se tout fanmi Merari yo sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:34---- Num 3:34 Lè yo konte tout gason yo, depi sa ki gen yon mwa depi yo fèt jouk sa ki pi gran yo, yo jwenn simil desan gason.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:35---- Num 3:35 Se Zouryèl, pitit gason Abikayil la, ki te chèf fanmi Merari yo. Yo te moute kan yo sou bò nò kay Bondye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:35 The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:36---- Num 3:36 Se yo ki te reskonsab ankadreman pou soutni kay Bondye a, travès yo, poto yo, sipò yo ak tout rido yo ansanm ak tout bagay ki sèvi ak yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:37---- Num 3:37 Yo te reskonsab poto, sipò, pikèt ak kòd pou soutni galeri yo tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:38---- Num 3:38 Moyiz, Arawon ak pitit gason l' yo te moute kay pa yo devan Tant Randevou a, sou bò lès. Se yo ki te reskonsab pou fè sèvis nan kote ki apa nèt pou Bondye a pou pèp Izrayèl la. Tout lòt moun ki ta konprann pou yo fè travay prèt yo, se pou yo touye yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:39---- Num 3:39 Lè Moyiz ak Arawon te fè resansman moun fanmi Levi yo, chak fanmi apa, dapre lòd Seyè a te bay yo a, yo jwenn antou venndemil gason, depi sa ki te gen yon mwa depi yo te fèt jouk sa ki pi gran yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:40---- Num 3:40 Seyè a di Moyiz konsa: -Pran non tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo, depi sa ki gen yon mwa depi yo fèt jouk sa ki pi gran yo. W'a konte konbe ki genyen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:40 Then the Lord said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:41---- Num 3:41 Se mwen menm ki Seyè a. W'a pran moun fanmi Levi yo, w'a mete yo apa pou mwen nan plas tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo. Konsa tou, w'a pran tout bèt ki pou moun fanmi Levi yo, w'a mete yo apa pou mwen nan plas premye ti mal bèt moun Izrayèl yo va fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:42---- Num 3:42 Moyiz pran non tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo, dapre lòd Seyè a te ba l' a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:43---- Num 3:43 Li konte tout premye pitit gason yo, depi sa ki te gen yon mwa jouk sa ki pi gran yo. Li jwenn venndemil desanswasanntrèz .(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:44---- Num 3:44 Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:45---- Num 3:45 -Pran moun fanmi Levi yo, mete yo apa pou mwen nan plas premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo. Epi w'a mete bèt moun Levi yo apa pou mwen tou nan plas premye ti mal bèt moun pèp Izrayèl yo va fè. Konsa, tout moun Levi yo va pou mwen. Se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:46---- Num 3:46 Ou te jwenn te gen plis premye pitit gason nan pèp Izrayèl la pase te gen moun Levi. Te gen desanswasanntrèz an plis. Men sa pou yo peye pou sove lavi desansousanntrèz premye pitit gason sa yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:47---- Num 3:47 Pou yo chak, y'a bay senk pyès ajan, dapre sistèm lajan yo sèvi nan kay Bondye a: vin gara pou yon pyès ajan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:48---- Num 3:48 W'a pran lajan yo peye pou sove lavi sa ki an plis yo, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:49---- Num 3:49 Se konsa, Moyiz pran lajan yo te peye pou sove lavi premye pitit gason ki te an plis sou kantite moun Levi yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:50---- Num 3:50 Li pran mil twasanswasannsenk pyès lajan nan men premye pitit moun Izrayèl yo, dapre sistèm lajan yo sèvi nan kote ki apa pou Bondye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 3:51---- Num 3:51 Apre sa, Moyiz pran tout lajan yo te peye pou sove lavi rès premye pitit gason yo, dapre lòd Seyè a te bay la, li bay Arawon ak pitit gason l' yo, jan Seyè a te ba li lòd la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Num 3:51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 4:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0120_04_Numbers_03_ht-en.html 0116_03_Leviticus_26_ht-en.html 0117_03_Leviticus_27_ht-en.html 0118_04_Numbers_01_ht-en.html 0119_04_Numbers_02_ht-en.html 0121_04_Numbers_04_ht-en.html 0122_04_Numbers_05_ht-en.html 0123_04_Numbers_06_ht-en.html 0124_04_Numbers_07_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|