|
Plângeri 3:1 Eu [sunt] omul [care] a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:2---- Plângeri 3:2 El m-a condus și [m]-a adus [în] întuneric și nu [în] lumină.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:3---- Plângeri 3:3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna [împotriva mea],[ ]toată ziua.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:4---- Plângeri 3:4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:5---- Plângeri 3:5 El a ridicat [un zid] împotriva mea și [m]-a încercuit cu fiere și trudă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:6---- Plângeri 3:6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:7---- Plângeri 3:7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:8---- Plângeri 3:8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:9---- Plângeri 3:9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:10---- Plângeri 3:10 El [a fost] pentru mine [ca ]un urs la pândă [și] [ca ]un leu în locuri tainice.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:11---- Plângeri 3:11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:12---- Plângeri 3:12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:13---- Plângeri 3:13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:14---- Plângeri 3:14 Am fost de râs pentru tot poporul meu [și] cântecul lor toată ziua.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:15---- Plângeri 3:15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:16---- Plângeri 3:16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:17---- Plângeri 3:17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:18---- Plângeri 3:18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:19---- Plângeri 3:19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:20---- Plângeri 3:20 Sufletul meu și [le ]amintește încă și este umilit în mine.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:21---- Plângeri 3:21 ¶ De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:22---- Plângeri 3:22 [ Datorită ]milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:23---- Plângeri 3:23 [Ele] [sunt] noi în fiecare dimineață; mare [este] credincioșia ta.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:24---- Plângeri 3:24 DOMNUL [este] partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:25---- Plângeri 3:25 DOMNUL [este] bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul [care ]îl caută.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:26---- Plângeri 3:26 [Este] bine ca [omul ]deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:27---- Plângeri 3:27 [ Este] bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:28---- Plângeri 3:28 El șade singur și tace, deoarece [și] [l]-a pus asupra lui.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:29---- Plângeri 3:29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:30---- Plângeri 3:30 El [își] dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:31---- Plângeri 3:31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:31 For the Lord will not reject forever,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:32---- Plângeri 3:32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:33---- Plângeri 3:33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:34---- Plângeri 3:34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:35---- Plângeri 3:35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:36---- Plângeri 3:36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:37---- Plângeri 3:37 ¶ Cine [este] cel [ce] spune și se împlinește ceva, [când ]Domnul nu poruncește [aceasta]?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:38---- Plângeri 3:38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:39---- Plângeri 3:39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:40---- Plângeri 3:40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:41---- Plângeri 3:41 Să ne înălțăm inima cu mâinile [noastre ]spre Dumnezeu în ceruri.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:42---- Plângeri 3:42 ¶ Noi am încălcat [legea ]și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:43---- Plângeri 3:43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:44---- Plângeri 3:44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea [noastră ]să nu străbată [la tine].(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:45---- Plângeri 3:45 Ne-ai făcut [precum ]gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:46---- Plângeri 3:46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:47---- Plângeri 3:47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:48---- Plângeri 3:48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:49---- Plângeri 3:49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:50---- Plângeri 3:50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:51---- Plângeri 3:51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:52---- Plângeri 3:52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:53---- Plângeri 3:53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:54---- Plângeri 3:54 Apele au curs peste capul meu; [atunci] am spus: Sunt stârpit.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:55---- Plângeri 3:55 ¶ Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:56---- Plângeri 3:56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:57---- Plângeri 3:57 Tu te-ai apropiat în ziua [când] eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:58---- Plângeri 3:58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:59---- Plângeri 3:59 DOAMNE, tu ai văzut răul, [ce] mi [s-a făcut]; judecă tu cauza mea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:60---- Plângeri 3:60 Ai văzut toată răzbunarea lor [și] toate închipuirile lor împotriva mea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:61---- Plângeri 3:61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:62---- Plângeri 3:62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:63---- Plângeri 3:63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu [sunt] muzica lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:64---- Plângeri 3:64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:65---- Plângeri 3:65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:66---- Plângeri 3:66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 4:1 ---- written 586-585 B.C. Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0800_25_Lamentations_03_ro-en.html 0796_24_Jeremiah_51_ro-en.html 0797_24_Jeremiah_52_ro-en.html 0798_25_Lamentations_01_ro-en.html 0799_25_Lamentations_02_ro-en.html 0801_25_Lamentations_04_ro-en.html 0802_25_Lamentations_05_ro-en.html 0803_26_Ezekiel_01_ro-en.html 0804_26_Ezekiel_02_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|