BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:



Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"(nkjv)

======= Job 12:1 ============
Job 12:1 Then Job responded,(nasb)
Job 12:1 Y respondió Job, y dijo:(ES)
Job 12:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs)
Job 12:1 約 伯 回 答 說 :(CN-cuvt)
Job 12:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,(Tagalog)
Job 12:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F)
Job 12:1 Gióp đáp lại rằng:(VN)
Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(dhs)
Job 12:1 욥이 대답하여 가로되 (KR)
Иов 12:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:1 فاجاب ايوب وقال
अय्यूब 12:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा; (IN)
Giobbe 12:1 E GIOBBE rispose, e disse:(IT)
Jó 12:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT)
Job 12:1 Jòb pran lapawòl, li di:(Creole)
Job 12:1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:(PO)
ヨブ 記 12:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP)
Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv)

======= Job 12:2 ============
Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!(nasb)
Job 12:2 Ciertamente vosotros [sois] el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.(ES)
Job 12:2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。(CN-cuvs)
Job 12:2 你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。(CN-cuvt)
Job 12:2 Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.(Tagalog)
Job 12:2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.(F)
Job 12:2 Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!(VN)
Job 12:2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!(dhs)
Job 12:2 너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나 (KR)
Иов 12:2 подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة.
अय्यूब 12:2 “निःसन्देह मनुष्य तो तुम ही हो (IN)
Giobbe 12:2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.(IT)
Jó 12:2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.(PT)
Job 12:2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!(Creole)
Job 12:2 Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?(PO)
ヨブ 記 12:2 「まことに、あなたがたのみ、人である、 知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。 (JP)
Job 12:2 "No doubt you are the people, And wisdom will die with you!(nkjv)

======= Job 12:3 ============
Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?(nasb)
Job 12:3 También tengo yo entendimiento como vosotros; no [soy] yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?(ES)
Job 12:3 但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?(CN-cuvs)
Job 12:3 但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?(CN-cuvt)
Job 12:3 Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?(Tagalog)
Job 12:3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?(F)
Job 12:3 Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?(VN)
Job 12:3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?(dhs)
Job 12:3 나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그같은 일을 누가 알지 못하겠느냐 ? (KR)
Иов 12:3 И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه.
अय्यूब 12:3 परन्तु तुम्हारे समान मुझ में भी समझ है, (IN)
Giobbe 12:3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?(IT)
Jó 12:3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?(PT)
Job 12:3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.(Creole)
Job 12:3 Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?(PO)
ヨブ 記 12:3 しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。 わたしはあなたがたに劣らない。 だれがこのような事を知らないだろうか。 (JP)
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?(nkjv)

======= Job 12:4 ============
Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.(nasb)
Job 12:4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca a Dios, y Él le responde; con todo, el justo y perfecto [es] escarnecido.(ES)
Job 12:4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。(CN-cuvs)
Job 12:4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。(CN-cuvt)
Job 12:4 Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.(Tagalog)
Job 12:4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!(F)
Job 12:4 Ta đã cầu khẩn Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!(VN)
Job 12:4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein(dhs)
Job 12:4 하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나 (KR)
Иов 12:4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل.
अय्यूब 12:4 मैं परमेश्‍वर से प्रार्थना करता था, (IN)
Giobbe 12:4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.(IT)
Jó 12:4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.(PT)
Job 12:4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.(Creole)
Job 12:4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.(PO)
ヨブ 記 12:4 わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、 その友の物笑いとなっている。 正しく全き人は物笑いとなる。 (JP)
Job 12:4 "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.(nkjv)

======= Job 12:5 ============
Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.(nasb)
Job 12:5 Aquel [cuyos] pies van a resbalar, [es como] una lámpara despreciada de aquel que está a sus anchas.(ES)
Job 12:5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。(CN-cuvs)
Job 12:5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。(CN-cuvt)
Job 12:5 Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.(Tagalog)
Job 12:5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.(F)
Job 12:5 Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.(VN)
Job 12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.(dhs)
Job 12:5 평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나 (KR)
Иов 12:5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه.
अय्यूब 12:5 दुःखी लोग तो सुखी लोगों की समझ में तुच्छ जाने जाते हैं; (IN)
Giobbe 12:5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.(IT)
Jó 12:5 A desgraça é menosprezada na opinião de quem está tranquilo, que está pronto para os que tropeçam com os pés.(PT)
Job 12:5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.(Creole)
Job 12:5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.(PO)
ヨブ 記 12:5 安らかな者の思いには、 不幸な者に対する侮りがあって、 足のすべる者を待っている。 (JP)
Job 12:5 A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.(nkjv)

======= Job 12:6 ============
Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.(nasb)
Job 12:6 Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan a Dios viven seguros; en cuyas manos Él ha puesto cuanto tienen.(ES)
Job 12:6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。(CN-cuvs)
Job 12:6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。(CN-cuvt)
Job 12:6 Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.(Tagalog)
Job 12:6 ¶ Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.(F)
Job 12:6 Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Ðức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Ðức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.(VN)
Job 12:6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.(dhs)
Job 12:6 강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라 (KR)
Иов 12:6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم
अय्यूब 12:6 डाकुओं के डेरे कुशल क्षेम से रहते हैं, (IN)
Giobbe 12:6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.(IT)
Jó 12:6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.(PT)
Job 12:6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.(Creole)
Job 12:6 Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.(PO)
ヨブ 記 12:6 かすめ奪う者の天幕は栄え、 神を怒らす者は安らかである。 自分の手に神を携えている者も同様だ。 (JP)
Job 12:6 The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure-- In what God provides by His hand.(nkjv)

======= Job 12:7 ============
Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.(nasb)
Job 12:7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;(ES)
Job 12:7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;(CN-cuvs)
Job 12:7 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;(CN-cuvt)
Job 12:7 Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:(Tagalog)
Job 12:7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;(F)
Job 12:7 Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;(VN)
Job 12:7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;(dhs)
Job 12:7 이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라 (KR)
Иов 12:7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك.
अय्यूब 12:7 “पशुओं से तो पूछ और वे तुझे सिखाएँगे; (IN)
Giobbe 12:7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;(IT)
Jó 12:7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;(PT)
Job 12:7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.(Creole)
Job 12:7 A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.(PO)
ヨブ 記 12:7 しかし獣に問うてみよ、 それはあなたに教える。 空の鳥に問うてみよ、 それはあなたに告げる。 (JP)
Job 12:7 "But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you;(nkjv)

======= Job 12:8 ============
Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.(nasb)
Job 12:8 o habla a la tierra, y ella te enseñará; los peces del mar también te [lo] declararán.(ES)
Job 12:8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。(CN-cuvs)
Job 12:8 或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。(CN-cuvt)
Job 12:8 O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.(Tagalog)
Job 12:8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.(F)
Job 12:8 Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.(VN)
Job 12:8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.(dhs)
Job 12:8 땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라 (KR)
Иов 12:8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر.
अय्यूब 12:8 पृथ्वी पर ध्यान दे, तब उससे तुझे शिक्षा मिलेगी; (IN)
Giobbe 12:8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.(IT)
Jó 12:8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.(PT)
Job 12:8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.(Creole)
Job 12:8 Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.(PO)
ヨブ 記 12:8 あるいは地の草や木に問うてみよ、 彼らはあなたに教える。 海の魚もまたあなたに示す。 (JP)
Job 12:8 Or speak to the earth, and it will teach you; And the fish of the sea will explain to you.(nkjv)

======= Job 12:9 ============
Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(nasb)
Job 12:9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano de Jehová la hizo?(ES)
Job 12:9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?(CN-cuvs)
Job 12:9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?(CN-cuvt)
Job 12:9 Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?(Tagalog)
Job 12:9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?(F)
Job 12:9 Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?(VN)
Job 12:9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?(dhs)
Job 12:9 이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴 (KR)
Иов 12:9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا.
अय्यूब 12:9 कौन इन बातों को नहीं जानता, (IN)
Giobbe 12:9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?(IT)
Jó 12:9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?(PT)
Job 12:9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.(Creole)
Job 12:9 Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?(PO)
ヨブ 記 12:9 これらすべてのもののうち、いずれか 主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。 (JP)
Job 12:9 Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(nkjv)

======= Job 12:10 ============
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(nasb)
Job 12:10 En su mano [está] el alma de todo viviente, y el hálito de todo ser humano.(ES)
Job 12:10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。(CN-cuvs)
Job 12:10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。(CN-cuvt)
Job 12:10 Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.(Tagalog)
Job 12:10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.(F)
Job 12:10 Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.(VN)
Job 12:10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?(dhs)
Job 12:10 생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라 (KR)
Иов 12:10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر.
अय्यूब 12:10 उसके हाथ में एक-एक जीवधारी का प्राण, और (IN)
Giobbe 12:10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.(IT)
Jó 12:10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.(PT)
Job 12:10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.(Creole)
Job 12:10 W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.(PO)
ヨブ 記 12:10 すべての生き物の命、 およびすべての人の息は彼の手のうちにある。 (JP)
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(nkjv)

======= Job 12:11 ============
Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?(nasb)
Job 12:11 ¿No distingue el oído las palabras, y el paladar prueba la comida?(ES)
Job 12:11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?(CN-cuvs)
Job 12:11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?(CN-cuvt)
Job 12:11 Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?(Tagalog)
Job 12:11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?(F)
Job 12:11 Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?(VN)
Job 12:11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?(dhs)
Job 12:11 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐 ? (KR)
Иов 12:11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه.
अय्यूब 12:11 जैसे जीभ से भोजन चखा जाता है, (IN)
Giobbe 12:11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?(IT)
Jó 12:11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?(PT)
Job 12:11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.(Creole)
Job 12:11 Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?(PO)
ヨブ 記 12:11 口が食物を味わうように、 耳は言葉をわきまえないであろうか。 (JP)
Job 12:11 Does not the ear test words And the mouth taste its food?(nkjv)

======= Job 12:12 ============
Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.(nasb)
Job 12:12 En los ancianos [está] la sabiduría, y en la largura de días la inteligencia.(ES)
Job 12:12 年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。(CN-cuvs)
Job 12:12 年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。(CN-cuvt)
Job 12:12 Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.(Tagalog)
Job 12:12 ¶ Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.(F)
Job 12:12 Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.(VN)
Job 12:12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".(dhs)
Job 12:12 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라 (KR)
Иов 12:12 В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم
अय्यूब 12:12 बूढ़ों में बुद्धि पाई जाती है, (IN)
Giobbe 12:12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.(IT)
Jó 12:12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.(PT)
Job 12:12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.(Creole)
Job 12:12 W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.(PO)
ヨブ 記 12:12 老いた者には知恵があり、 命の長い者には悟りがある。 (JP)
Job 12:12 Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding.(nkjv)

======= Job 12:13 ============
Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.(nasb)
Job 12:13 Con Dios [está] la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.(ES)
Job 12:13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。(CN-cuvs)
Job 12:13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。(CN-cuvt)
Job 12:13 Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.(Tagalog)
Job 12:13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.(F)
Job 12:13 Nơi Ðức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.(VN)
Job 12:13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.(dhs)
Job 12:13 지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니 (KR)
Иов 12:13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة
अय्यूब 12:13 “परमेश्‍वर में पूरी बुद्धि और पराक्रम पाए जाते हैं; (IN)
Giobbe 12:13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.(IT)
Jó 12:13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.(PT)
Job 12:13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.(Creole)
Job 12:13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.(PO)
ヨブ 記 12:13 知恵と力は神と共にあり、 深慮と悟りも彼のものである。 (JP)
Job 12:13 "With Him are wisdom and strength, He has counsel and understanding.(nkjv)

======= Job 12:14 ============
Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.(nasb)
Job 12:14 He aquí, Él derriba, y no será reedificado; Encierra al hombre, y no habrá quien le abra.(ES)
Job 12:14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。(CN-cuvs)
Job 12:14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。(CN-cuvt)
Job 12:14 Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.(Tagalog)
Job 12:14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.(F)
Job 12:14 Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.(VN)
Job 12:14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.(dhs)
Job 12:14 그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라 (KR)
Иов 12:14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح.
अय्यूब 12:14 देखो, जिसको वह ढा दे, वह फिर बनाया नहीं जाता; (IN)
Giobbe 12:14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.(IT)
Jó 12:14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.(PT)
Job 12:14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.(Creole)
Job 12:14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.(PO)
ヨブ 記 12:14 彼が破壊すれば、再び建てることができない。 彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。 (JP)
Job 12:14 If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.(nkjv)

======= Job 12:15 ============
Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.(nasb)
Job 12:15 He aquí, Él detiene las aguas, y [todo] se seca; Las envía, y destruyen la tierra.(ES)
Job 12:15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。(CN-cuvs)
Job 12:15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。(CN-cuvt)
Job 12:15 Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.(Tagalog)
Job 12:15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.(F)
Job 12:15 Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,(VN)
Job 12:15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.(dhs)
Job 12:15 그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니 (KR)
Иов 12:15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:15 يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض.
अय्यूब 12:15 देखो, जब वह वर्षा को रोक रखता है तो जल सूख जाता है; (IN)
Giobbe 12:15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.(IT)
Jó 12:15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.(PT)
Job 12:15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.(Creole)
Job 12:15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.(PO)
ヨブ 記 12:15 彼が水を止めれば、それはかれ、 彼が水を出せば、地をくつがえす。 (JP)
Job 12:15 If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.(nkjv)

======= Job 12:16 ============
Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.(nasb)
Job 12:16 Con Él [está] la fortaleza y la sabiduría; Suyo [es] el que yerra, y el que hace errar.(ES)
Job 12:16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。(CN-cuvs)
Job 12:16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。(CN-cuvt)
Job 12:16 Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.(Tagalog)
Job 12:16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.(F)
Job 12:16 Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.(VN)
Job 12:16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.(dhs)
Job 12:16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로 (KR)
Иов 12:16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:16 عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل.
अय्यूब 12:16 उसमें सामर्थ्य और खरी बुद्धि पाई जाती है; (IN)
Giobbe 12:16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.(IT)
Jó 12:16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.(PT)
Job 12:16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.(Creole)
Job 12:16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.(PO)
ヨブ 記 12:16 力と深き知恵は彼と共にあり、 惑わされる者も惑わす者も彼のものである。 (JP)
Job 12:16 With Him are strength and prudence. The deceived and the deceiver are His.(nkjv)

======= Job 12:17 ============
Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.(nasb)
Job 12:17 Él hace andar despojados de consejo a los consejeros, y entontece a los jueces.(ES)
Job 12:17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。(CN-cuvs)
Job 12:17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。(CN-cuvt)
Job 12:17 Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.(Tagalog)
Job 12:17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.(F)
Job 12:17 Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.(VN)
Job 12:17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.(dhs)
Job 12:17 모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며 (KR)
Иов 12:17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة.
अय्यूब 12:17 वह मंत्रियों को लूटकर बँधुआई में ले जाता, (IN)
Giobbe 12:17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.(IT)
Jó 12:17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.(PT)
Job 12:17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.(Creole)
Job 12:17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.(PO)
ヨブ 記 12:17 彼は議士たちを裸にして連れ行き、 さばきびとらを愚かにし、 (JP)
Job 12:17 He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges.(nkjv)

======= Job 12:18 ============
Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.(nasb)
Job 12:18 Él suelta las ataduras de los reyes, y les ata un cinto a sus lomos.(ES)
Job 12:18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。(CN-cuvs)
Job 12:18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。(CN-cuvt)
Job 12:18 Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.(Tagalog)
Job 12:18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.(F)
Job 12:18 Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;(VN)
Job 12:18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.(dhs)
Job 12:18 열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며 (KR)
Иов 12:18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.
अय्यूब 12:18 वह राजाओं का अधिकार तोड़ देता है; (IN)
Giobbe 12:18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.(IT)
Jó 12:18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.(PT)
Job 12:18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.(Creole)
Job 12:18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.(PO)
ヨブ 記 12:18 王たちのきずなを解き、 彼らの腰に腰帯を巻き、 (JP)
Job 12:18 He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.(nkjv)

======= Job 12:19 ============
Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.(nasb)
Job 12:19 Él lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los poderosos.(ES)
Job 12:19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。(CN-cuvs)
Job 12:19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。(CN-cuvt)
Job 12:19 Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.(Tagalog)
Job 12:19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.(F)
Job 12:19 Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.(VN)
Job 12:19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.(dhs)
Job 12:19 제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며 (KR)
Иов 12:19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء.
अय्यूब 12:19 वह याजकों को लूटकर बँधुआई में ले जाता (IN)
Giobbe 12:19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.(IT)
Jó 12:19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.(PT)
Job 12:19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!(Creole)
Job 12:19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.(PO)
ヨブ 記 12:19 祭司たちを裸にして連れ行き、 力ある者を滅ぼし、 (JP)
Job 12:19 He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.(nkjv)

======= Job 12:20 ============
Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.(nasb)
Job 12:20 Él priva del habla al que dice verdad, y quita a los ancianos el consejo.(ES)
Job 12:20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。(CN-cuvs)
Job 12:20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。(CN-cuvt)
Job 12:20 Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.(Tagalog)
Job 12:20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.(F)
Job 12:20 Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.(VN)
Job 12:20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.(dhs)
Job 12:20 충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며 (KR)
Иов 12:20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ.
अय्यूब 12:20 वह विश्वासयोग्य पुरुषों से बोलने की शक्ति (IN)
Giobbe 12:20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.(IT)
Jó 12:20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.(PT)
Job 12:20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.(Creole)
Job 12:20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.(PO)
ヨブ 記 12:20 みずから頼む者たちの言葉を奪い、 長老たちの分別を取り去り、 (JP)
Job 12:20 He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.(nkjv)

======= Job 12:21 ============
Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.(nasb)
Job 12:21 Él derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los poderosos.(ES)
Job 12:21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。(CN-cuvs)
Job 12:21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。(CN-cuvt)
Job 12:21 Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.(Tagalog)
Job 12:21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.(F)
Job 12:21 Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.(VN)
Job 12:21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.(dhs)
Job 12:21 방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며 (KR)
Иов 12:21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء.
अय्यूब 12:21 वह हाकिमों को अपमान से लादता, (IN)
Giobbe 12:21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.(IT)
Jó 12:21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.(PT)
Job 12:21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.(Creole)
Job 12:21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.(PO)
ヨブ 記 12:21 君たちの上に侮りを注ぎ、 強い者たちの帯を解き、 (JP)
Job 12:21 He pours contempt on princes, And disarms the mighty.(nkjv)

======= Job 12:22 ============
Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.(nasb)
Job 12:22 Él descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.(ES)
Job 12:22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。(CN-cuvs)
Job 12:22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。(CN-cuvt)
Job 12:22 Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.(Tagalog)
Job 12:22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.(F)
Job 12:22 Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.(VN)
Job 12:22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.(dhs)
Job 12:22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며 (KR)
Иов 12:22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.
अय्यूब 12:22 वह अंधियारे की गहरी बातें प्रगट करता, (IN)
Giobbe 12:22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.(IT)
Jó 12:22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.(PT)
Job 12:22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.(Creole)
Job 12:22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.(PO)
ヨブ 記 12:22 暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、 暗黒を光に引き出し、 (JP)
Job 12:22 He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light.(nkjv)

======= Job 12:23 ============
Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.(nasb)
Job 12:23 Él multiplica las naciones, y Él las destruye: Él esparce a las naciones, y las [vuelve] a reunir.(ES)
Job 12:23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。(CN-cuvs)
Job 12:23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。(CN-cuvt)
Job 12:23 Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.(Tagalog)
Job 12:23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.(F)
Job 12:23 Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.(VN)
Job 12:23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.(dhs)
Job 12:23 만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며 (KR)
Иов 12:23 умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها.
अय्यूब 12:23 वह जातियों को बढ़ाता, और उनको नाश करता है; (IN)
Giobbe 12:23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.(IT)
Jó 12:23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.(PT)
Job 12:23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.(Creole)
Job 12:23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.(PO)
ヨブ 記 12:23 国々を大きくし、またこれを滅ぼし、 国々を広くし、また捕え行き、 (JP)
Job 12:23 He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.(nkjv)

======= Job 12:24 ============
Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.(nasb)
Job 12:24 Él quita el entendimiento de los jefes del pueblo de la tierra, y les hace vagar por desierto [donde] no [hay] camino:(ES)
Job 12:24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;(CN-cuvs)
Job 12:24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;(CN-cuvt)
Job 12:24 Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.(Tagalog)
Job 12:24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;(F)
Job 12:24 Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.(VN)
Job 12:24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,(dhs)
Job 12:24 만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며 (KR)
Иов 12:24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.
अय्यूब 12:24 वह पृथ्वी के मुख्य लोगों की बुद्धि उड़ा देता, (IN)
Giobbe 12:24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.(IT)
Jó 12:24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.(PT)
Job 12:24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.(Creole)
Job 12:24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;(PO)
ヨブ 記 12:24 地の民の長たちの悟りを奪い、 彼らを道なき荒野にさまよわせ、 (JP)
Job 12:24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness.(nkjv)

======= Job 12:25 ============
Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.(nasb)
Job 12:25 Van a tientas, como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.(ES)
Job 12:25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。(CN-cuvs)
Job 12:25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。(CN-cuvt)
Job 12:25 Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.(Tagalog)
Job 12:25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.(F)
Job 12:25 Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.(VN)
Job 12:25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.(dhs)
Job 12:25 빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라 (KR)
Иов 12:25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران
अय्यूब 12:25 वे बिन उजियाले के अंधेरे में टटोलते फिरते हैं; (IN)
Giobbe 12:25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.(IT)
Jó 12:25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.(PT)
Job 12:25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.(Creole)
Job 12:25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.(PO)
ヨブ 記 12:25 光なき暗やみに手探りさせ、 酔うた者のようによろめかせる。 (JP)
Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.(nkjv)

======= Job 13:1 ============
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nasb)
Job 13:1 He aquí que todas [estas cosas] han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.(ES)
Job 13:1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。(CN-cuvs)
Job 13:1 這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。(CN-cuvt)
Job 13:1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.(Tagalog)
Job 13:1 ¶ Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.(F)
Job 13:1 Nầy, mắt ta đã thấy các điều đó, Tai ta có nghe và hiểu đến.(VN)
Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(dhs)
Job 13:1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라 (KR)
Иов 13:1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило длясебя.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:1 هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به.
अय्यूब 13:1 “सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आँख से देख चुका, (IN)
Giobbe 13:1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.(IT)
Jó 13:1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto] ; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.(PT)
Job 13:1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.(Creole)
Job 13:1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.(PO)
ヨブ 記 13:1 見よ、わたしの目は、 これをことごとく見た。 わたしの耳はこれを聞いて悟った。 (JP)
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0448_18_Job_12_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0444_18_Job_08_multinational.html
0445_18_Job_09_multinational.html
0446_18_Job_10_multinational.html
0447_18_Job_11_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0449_18_Job_13_multinational.html
0450_18_Job_14_multinational.html
0451_18_Job_15_multinational.html
0452_18_Job_16_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."